Был действительно единственным - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Рад был помочь - Happy to help
был в обиде - I was offended
был в приподнятом настроении - I was elated
бизнес был запущен - business was launched
был wowing - was wowing
был более интересным - was more interesting
был больше - was a larger
был бы еще жив - would still be alive
был в вашем имени - was in your name
был в огне - had been on fire
Синонимы к был: это, дело, пока, принцип работы, хорош, является, вышедший, нашел, душа, находившийся
наречие: really, actually, real, indeed, truly, in truth, in reality, quite, sure enough, in point of fact
словосочетание: all intents and purposes, for fair
Социалистическое действие - Socialist Action
последующее действие - followup action
сдвигающее действие - shearing action
отбеливающее действие - bleaching action
нормально замкнутое действие - normally closed operation
Действие по результатам - action on results
действие рельефа - relief action
действие целостности - integrity action
вредное действие капиллярного поднятия - detrimental capillary rise
каждое их действие - their every action
Синонимы к действительно: действительно, на самом деле, в самом деле, разве, впрямь, уж, очень, совсем, фактически, даже
Значение действительно: Употр. при подчёркивании действительности, истинности сообщаемого в знач. подлинно, совершенно правильно, в действительности.
дух национального единства - spirit of national unity
единственная нормаль - unique normal
единственная точка входа - the only entry point
единственные победители - the only winners
единственный возможный путь - the only feasible way
единственный матч - only match
единственный практический способ - only practical way
единственный собственник имущества - sole owner of the property
единственный способ, чтобы выиграть - the only way to win
ты единственная вещь, которую я - you are the only thing i
Люди, которые платят 20 штук баксов за один-единственный кадр с ней, с другой стороны, действительно нуждаются в проверке их спинных позвонков. |
People who pay 20 grand for one of her video stills, on the other hand, really do need their dorsal nexi checked. |
Они правы, что впечатляются-современная наука действительно объективна – - но ошибаются, считая современную науку единственной парадигмой объективности. |
They are right to be impressed – modern science really is objective – but are wrong to take modern science to be the only paradigm of objectivity. |
Я имею ввиду,что единственная вещь которую они действительно проверяют это закрытые шкафчики с лекарствами, использование резиновых перчаток и утилизация медицинских отходов |
I mean, the only thing they really check is the drug lock-up, rubber glove usage and medical waste disposal. |
Действительно, разум сердца-это единственный инструмент, который может быть использован для открытия Высшей Истины. |
Indeed, the intelligence of the heart is the only instrument that can be used to discover the ultimate truth. |
Игрок использует эти ауты для создания пробежек, и на самом простом уровне пробеги и ауты-это единственная действительно значимая статистика в бейсболе. |
A player consumes these outs to create runs, and at the simplest level, runs and outs are the only truly meaningful stats in baseball. |
Единственная, чей разум действительно открыт. открыт...открыт... |
The only one with a truly open mind. |
Действительно, универсальное страхование - это единственное решение, стоимость которого можно рассчитать хотя бы приблизительно. |
Indeed, universal insurance is the only solution for which even approximate estimates are possible. |
Уоррингтон действительно был единственным местом, куда можно было направиться за доспехами. |
Warrington was really the only place to go if you wanted a suit of armour. |
Держу пари, что я не единственный, у кого есть проблемы с Звездными войнами, и действительно, я разговаривал с людьми, которые не хотели видеть его из-за этого. |
I bet I'm not the only one having trouble following star wars, and indeed I've spoken to people who didn't want to see it because of that. |
Считается, что это надгробие-единственное оставшееся свидетельство того, что в 1800-х годах здесь действительно было кладбище. |
It is thought that this headstone is the only remaining evidence that there was indeed a cemetery in this location in the 1800s. |
Тем не менее, обе монеты остаются действительными вплоть до 1971 года, единственные циркулирующие монеты, действительные в десятичный день, все еще остаются действительными. |
However, both coins remain valid back to 1971, the only circulating coins valid on Decimal Day still to be valid. |
только сухая очистка это единственное предупреждение, которое человек действительно не игнорирует. |
'Dry clean only' is definitely the only warning label that human beings actually respect. |
Скорее, он утверждал, что если кто-то стремится иметь универсально действительное методологическое правило, эпистемологический анархизм или что-то еще будет единственным кандидатом. |
Rather, he claimed that if one is keen to have a universally valid methodological rule, epistemological anarchism or anything goes would be the only candidate. |
Я сам был немного удивлен, что лучшим освещением, действительно единственной статьей, которая широко освещала 5 W, была статья от MTV. |
I was a little suprised myself, that the best coverage, indeed the only article that covered the '5 W's' extensively was the one from MTV. |
Она-единственная из любовниц Алана, искренне тронутая его словами, что указывает на то, что она, возможно, была единственной женщиной, которая действительно любила Алана. |
She is the only one of Alan's lovers to be genuinely touched by his words, indicating that she may have been the only woman to actually love Alan. |
Ты, Хейли Маршелл Кеннер, единственная в своем роде и ты действительно привлекательна. |
You, Hayley Marshall Kenner, are one of a kind and a true beauty, at that. |
Как я уже говорил, необработанные биографии-это не единственная проблема, но если вы действительно хотите начать их удалять, пожалуйста, продолжайте. |
As I've said, unsourced biographies are not the only problem, but if you genuinely want to start deleting them, please go ahead. |
Действительно, это по-прежнему первое и единственное ИТ-шоу в стране, где филиппинцы информируют всех о новейших информационных технологиях. |
Truly indeed, it is still the first and only I.T. show in the country where Filipinos inform all of the latest about info-tech. |
That's the only thing that really matters anyway. |
|
Если ваш источник не указан здесь, единственное, что он действительно означает, - это то, что он не был предметом повторного обсуждения сообщества. |
If your source isn't listed here, the only thing it really means is that it hasn't been the subject of repeated community discussion. |
Эта единственная статья на эту тему действительно неинформативна. |
This one article on the topic is really unformative. |
Он единственный, кто может действительно раскрутить вашу группу. |
He's the one who can really get the ball rolling. |
Это был единственный период моей жизни, когда я действительно чувствовал течение времени. |
It was the only period of my life when I actually felt time. |
Единственная проблема всех этих попыток изобразить Россию носительницей уникально чудовищных демографических тенденций заключается в том, что данная идея абсолютно не соответствует действительности. |
The problem with all of these attempts to paint Russia as possessed of uniquely terrible demographics is that they are completely and entirely false. |
Но не думаю, что из этого что-нибудь выйдет, потому что мир помнит лишь действительность, последнюю версию, которая - единственное, что важно, по-видимому. |
But I think it would do little good, because what the world remembers... The actuality, the last revision is what counts, apparently. |
Было бы действительно здорово иметь одну-единственную статью, которая является главной англосаксонской историей. |
It would be really great to have a single article that is the main Anglo-Saxon history. |
Я считаю, что единственный путь построить действительно устойчивые дома и города - это связать их с природой, а не изолировать от неё. |
I believe that the only way that it is possible for us to construct genuinely sustainable homes and cities is by connecting them to nature, not insulating them from it. |
Я думаю что это был единственное время, когда мы могли действительно почувствовать себя раскованно и выбросить все из головы. |
I think it was the only time we could really feel unselfconscious and get out of our heads. |
Кейнс заключил, что действительно эффективный план мог быть создан исключительно под влиянием единственной державы или группировки единомыслящих держав. |
Keynes concluded that a really workable plan could be devised only at the insistence of a single power or like-minded group of powers. |
Единственные люди, которые действительно заботятся о пространствах имен, отличных от основного пространства имен, - это редакторы. |
The only people who really care about namespaces other than the main namespace are editors. |
Первое, что составляет действительное бытие человеческого ума, есть не что иное, как идея единственной вещи, которая действительно существует. |
The first thing that constitutes the actual being of a human Mind is nothing but the idea of a singular thing which actually exists. |
Другими словами, единственная точка, которая действительно осталась, кажется, это POV pushing. |
In other words, the only point actually left seems to be POV pushing. |
Кобальтовый фиолетовый-единственный действительно светостойкий фиолетовый пигмент с относительно сильной насыщенностью цвета. |
Cobalt violet is the only truly lightfast violet pigment with relatively strong color saturation. |
Это единственная действительная основа, которой мы должны следовать. |
This is the only valid basis for us to follow. |
Единственный консенсус, который существовал, был самым слабым...но она действительно существовала. |
The only consensus that existed was the weakest kind...but it did exist. |
— Мы действительно считаем, что гидролаза это единственный... |
We really think the hydrolase is the only |
Я действительно убеждал губернатора принять меры, единственно совместные с его долгом. |
I urged the governor to take the only possible step consistent with his obligations. |
И то и другое имеет одинаковую информацию, единственное различие действительно заключается в визуальном аспекте. |
Both have identical information, the only difference really is the visual aspect. |
Действительно, Ясир Арафат - единственный человек, который мог бы сделать мирное соглашение, основанное на создании двух государств, легитимным в глазах палестинцев - унес эту легитимность с собой в могилу. |
Indeed, the only man who could have made a peace agreement based on a two-state solution legitimate in Palestinians' eyes, Yasser Arafat, took this legitimacy with him to the grave. |
Похоже, что лечение больных было единственным, что его действительно волновало. |
But it seems like doctoring was the only thing he really cared about. |
Это был действительно тотальный штурм, но отнюдь не единственная причина неудачи быстрого перехода. |
It was indeed an all out assault, but by no means the single reason for the failure of rapid transit. |
Я никогда не рассматривал его как действительный, единственный человек, который имеет его, - это Ту-49. |
I've never treated it as valid, the only person who has is Tu-49. |
Действительно, на сегодняшний день Аббас является единственным арабским лидером, пришедшим к власти путем более-менее свободных выборов. |
Indeed, Abbas is now the only Arab leader who came to power in a more or less free election. |
Битва, могу предположить, ты сделал его гораздо более затруднительным, когда ты решил зарезать единственного ангела, кто действительно может привести нас к Метатрону. |
A fight, I might add, you made that much more complicated when you decided to stab the one angel who could actually get us to Metatron. |
И честно говоря, ты единственный человек, которая действительно была очень чуткой к моей ситуации. Я тебе так за это признательна. |
And honestly, you're the only person who's really been so sensitive to what I'm going through, and I appreciate it so much. |
Он пытался от меня откупиться, а когда я не взял его деньги, он забрал у меня единственное в этом мире, что... мне действительно дорого. |
He tried to buy me off, and when I didn't take his money, he took away the only thing in the world that... I ever truly cared about. |
Английский, судя по всему, единственный предмет, которым он действительно занимается. |
English is the only subject he seems to study. |
Единственные организации, которые, по-видимому, действительно выигрывают от кодирования региона DVD, - это киностудии, маркетологи бесплатных DVD-плееров и DVD-дешифровщиков. |
The only entities that seem to be really benefiting from DVD Region Coding are the movie studios, the marketers of Code-Free DVD players and DVD decrypters. |
При действительно основанном на соблюдении прав человека подходе к возмещению ущерба единственно значимым критерием для предоставления доступа к льготам является нарушение прав. |
A truly human rights-based approach to reparations would take as the only relevant criterion for providing access to benefits the violation of rights. |
Коммонс-это действительно единственный, кого я хочу, но они отложили мое изменение имени из-за других. |
Commons is really the only one I want, but they put my name change on hold because of the others. |
And this one part really does enable this product. |
|
I really like what I'm doing at Carlton. |
|
Действительно, цены на нефтяные продукты, такие, как бензин и керосин, характеризуются ростом с июня 2004 года. |
Indeed, prices for oil-related items such as gasoline and kerosene rose from June 2004. |
И Великобритания не единственная страна, в которой производительность растет медленно или вообще не растет. |
Nor is the UK the only country to be experiencing flat or slow productivity growth. |
Если мы действительно хотим светского, интегрированного общества, то это аргумент в пользу того, чтобы требовать от каждого ребенка посещения государственной школы; но в большинстве западных обществ этот аргумент утрачен. |
If we really want a secular, integrated society, there is an argument for requiring every child to attend a public school; but in most Western societies, that argument has been lost. |
хорошо, это действительно собственность агента Виртуальный тур по дому Говарда. |
Okay, this is the real estate agent's virtual tour of Howard's house. |
Например, потому что это киллер, которого вы наняли, чтобы убрать единственного свидетеля убийства. |
'Cause he's the hit man you hired to take out the only witness to the murder. |
Waterlog, единственная книга, которую он опубликовал за всю свою жизнь, возглавила британские чарты бестселлеров и основала движение дикое плавание. |
Waterlog, the only book he published in his lifetime, topped the UK best seller charts and founded the wild swimming movement. |
Название было установлено Гильомином в 1932 году для единственного вида Oceanopapaver neocaledonicum Guillaumin из Новой Каледонии. |
The name was established by Guillaumin in 1932 for the single species Oceanopapaver neocaledonicum Guillaumin from New Caledonia. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «был действительно единственным».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «был действительно единственным» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: был, действительно, единственным . Также, к фразе «был действительно единственным» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.