Быть наготове - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
глагол | |||
stand by | поддерживать, придерживаться, стоять за, защищать, выполнять, быть наготове | ||
словосочетание | |||
wait in the wings | ждать своего часа, быть наготове, ждать своего выхода на сцену | ||
stand in the wings | быть наготове, ждать своего часа, ждать своего выхода на сцену | ||
hold oneself ready | быть наготове |
быть холмистым - roll
быть характерной чертой - characterize
быть в возбуждении - be in a state of excitement
быть оперативным - be operative
быть признаком - be a sign of
быть мозгами за - be the brains behind
быть дилетантом - smatter
быть противником всего нового - stand in the ancient ways
быть умной - to be smart
могущий быть привлеченным к суду - able to be arraigned
Синонимы к быть: существовать, бытийствовать, бытовать, жить, составлять, состоять, являться, фигурировать, пребывать, присутствовать
Значение быть: Существовать, иметься.
имеющийся наготове - stock
положение винтовки наготове - ready
стоящий наготове - at stand-by
держать розгу наготове - have a rod in pickle for
иметь наготове - have
Синонимы к наготове: наизготове, начеку, настороже, в полной готовности, пьяный, в полной боевой готовности
быть готовым, приготовиться, подготовиться, готовиться, быть начеку, собираться, собраться
Моя проблема в том, что я пытаюсь быть вежливым со всеми, особенно в джакузи. |
My problem is, I try to be nice to everybody, especially in hot tubs. |
Наше будущее сосуществование с ИИ должно быть тщательно продумано и основано на достоверных данных. |
How we humans will coexist with AI is something we have to think about carefully, based on solid evidence. |
Знаете, я мог бы расписать весь дом, бы была возможность, но, повзрослев, я понял: быть художником мне не светит. |
You know, I could paint the whole house if I had a chance, but when I grew up, I knew being an artist was not an option, |
Порою, я должна уметь предвидеть, быть гибкой и двигаться так быстро, как только могу. |
I have to anticipate and be flexible and move as quickly as I can sometimes. |
Обе эти зоны являются частью нашей жизни, но нужно различать, когда мы хотим быть в каждой из них, какова цель, приоритеты и прогноз — всё это помогает нам быть эффективнее. |
Both of these zones should be part of our lives, but being clear about when we want to be in each of them, with what goal, focus and expectations, helps us better perform and better improve. |
And then we have to ask: Who should be responsible for them? |
|
Он растерян, непредсказуем, может быть, даже сентиментален. |
He's lost, unpredictable and perhaps even sentimental. |
He can make a single syllable sound very meaningful. |
|
Сэмми всё ещё должен был быть способен учиться через повторение. |
Sammy should still be able to learn through repetition. |
Возможность быть славным предводителем шести социально неадаптированных гиков |
Being the glorious leader of six socially awkward geeks |
Он решил, что Грейвс ошибся, но секретарь настаивал, что никакой ошибки быть не могло. |
He thought Graves might have been mistaken, but Graves insisted he couldn't have been mistaken. |
Сад мог быть вашим подарком, приданым вашего таланта, способностей, мечты. |
The garden could have been your gift, a dowry of talent, skill, and vision. |
Полковник привязал лошадей к брошенной ручной тележке, на которой, должно быть, подвозили ракеты. |
The Colonel tied both horses' reins to an abandoned handcart that must have been used to bring more rockets forward. |
Я должен быть в состоянии использовать шприц для извлечения газа и любой газированной жидкости. |
I should be able to use the syringe to extract the gas and any aerated fluid. |
The minister's wife has a cold and she can't make it onto the podium. |
|
You may have seen a big black stallion in our stables. |
|
С биологической точки зрения лучше быть уверенным, что проведена полная чистка. |
Biologically it is better to make sure that the purge is clean. |
Альпийский магазин старинных книг должен быть в конце этой улицы справа на этой площади. |
The Alpine Antiquarian Bookshop should be at the end of this street and on the right-hand side of the square. |
Угадайте, кто сходил к доктору на обследование, которое должно было быть в 5 лет? |
Guess who just went to the doctor for his five-year checkup? |
Я должен предупредить Вас, что... аппетит короля в его покоях может быть вполне... грубым. |
I must warn you that the king's... appetite in his bedchambers can be quite... rough. |
Говоря попросту, лица, виновные в геноциде, должны быть наказаны, однако судебная система Руанды была во время геноцида фактически разрушена. |
Put simply, the perpetrators of genocide must be punished - but Rwanda's judiciary was virtually destroyed in the genocide. |
Эти два требования не обязательно противоречат друг другу: они могут и должны быть согласованы. |
Those two imperatives did not have to be at odds: they could and should be reconciled. |
Они могут быть связаны со стандартами и правилами и/или оценкой соответствия. |
They could be at the level of standards and regulations and/or conformity assessment. |
Моя делегация обещает быть в их полном распоряжении в ходе выполнения ими своих обязанностей. |
My delegation pledges to be at their full disposal as they perform their duties. |
You must have loved her truly, sir. |
|
Foster must have gotten all this from Crius. |
|
Кроме того, государственная помощь в целях развития должна быть увеличена до объемов, согласованных международным сообществом. |
Furthermore, Government aid for development should be raised to the level agreed by the international community. |
Я имею в виду, что я живое доказательство того, что оборотень может быть выращен своей человеческой матерью. |
I mean, I'm living proof that a werewolf can be raised by a human mother. |
При наличии надлежащих ресурсов и проведении соответствующей политики миллионы юных жизней могут быть спасены с помощью простых, проверенных и эффективных с точки зрения затрат мер профилактики и лечения. |
With adequate resources and appropriate policies, millions of young lives could be saved through simple, proven, cost-effective prevention and treatment measures. |
Они должны быть преобразованы и стать более всеохватывающими и открытыми для сотрудничества. |
They must evolve, to become more inclusive and cooperative. |
Что касается людей, инфицированных ВИЧ, по моему мнению, антиретровирусное лечение должно быть доступно для всех, кто в нем нуждается. |
With regard to those who are HIV-positive, I believe that antiretroviral treatment must be available to everybody who needs it. |
В новой тюрьме будут отдельные блоки для женщин, а заключенные могут быть разделены на группы в зависимости от их различных потребностей. |
The new prison will have separate facilities for women, and prisoners could be separated in groups based on their different needs. |
Поэтому для реализации права на правоспособность должны быть признаны оба компонента правоспособности; они неразделимы. |
Therefore, both strands of legal capacity must be recognized for the right to legal capacity to be fulfilled; they cannot be separated. |
Он опасается, что, находясь под стражей, заявитель может быть подвергнут пыткам. |
He fears that the complainant could be subjected to torture in detention. |
Комментарии конкретно касаются боеприпасов, а не взрывчатых веществ как таковых, однако определенные замечания могут быть применимыми. |
The comments are specifically directed at ammunition, rather than explosives per se, although some observations may be applicable. |
Он также подчеркнул, что для обеспечения практической применимости будущей конвенции и ее ратификации всеми государствами она должна быть эффективной. |
He also emphasized that the future convention should be effective in order to be applicable and ratified by all States. |
С другой стороны, такие положения, как заключение, вступление в силу, прекращение и приостановление к односторонним актам могут быть не применимы. |
On the other hand, provisions such as conclusion, entry into force, termination and suspension might well not be applicable to unilateral acts. |
Точно так же она вносит свои вклады в ряде областей в отношении того, как уроки, извлеченные из применения Конвенции, могут быть применимы в других местах. |
As well, it has provided inputs in a number of areas regarding how the lessons learned from the application of the Convention may be applicable elsewhere. |
Опора на добровольную деятельность ни в коей мере не должна служить основанием для сокращения государственного аппарата, равно как и быть предлогом для эксплуатации неоплачиваемого труда добровольцев. |
Reliance on voluntary action is in no way a rationale for government downsizing, nor is it an excuse to exploit volunteers' unpaid work. |
На решение такого рода в настоящее время может быть подана апелляция в вышестоящий суд. |
This kind of decision could now be subject to an appeal filed with a superior court. |
Почти все это оборудование может быть сдано на хранение или передано другим миссиям. |
Nearly all equipment could be put into storage or transferred to other missions. |
По особому запросу для встречи гостей в аэропорт может быть прислан трансфер. |
For your convenience, the hotel can organise a pick up from the airport on your request. |
I never leave home without a pocketful. |
|
Баржа на 20 коек используется летом для полевых экспедиций. Наготове и судно на воздушной подушке стоимостью 100000 долларов, которое приходит по вызову. |
A 20-bed barge is used for field trips in summer, and a $100,000 hovercraft is on order. |
Потому что он всегда наготове, как хищник. Всегда готов броситься на фабрику с затруднениями или на женщину в кризисе. |
He's like a vulture, ready to prey on... a factory in bankruptcy or upon a lone woman. |
Солитер отправился домой пешком, закутавшись в плащ, с которым всегда стоял наготове его огромный лакей, и как нельзя более похожий на Дон-Жуана. |
Tapeworm had just walked off, enveloped in his cloak, with which his gigantic chasseur was always in attendance, and looking as much as possible like Don Juan. |
Так стоят наготове матросы у бортов военного корабля, идущего на абордаж. |
So look the long line of man-of-war's men about to throw themselves on board an enemy's ship. |
We can't afford to be unprepared. |
|
Я хочу, чтобы Нацгвардия была наготове. |
I want the National Guard put on stand-by. |
'Erb was sitting at table with his knife and fork already in his hands. |
|
Each man takes out his spade and lies down prepared to strike. |
|
He's usually the first one to be up and dashing off for a look. |
|
Each of them was holding his papers in his hand. |
|
Президент призвал к спокойствию, но нам сообщили, что армия наготове. |
The President has called for calm, but we are told our armed forces are on high alert. |
Я всё организую, будь наготове. |
I'll arrange things for that, so get ready. |
Он перегнет хлыст пополам и будет держать его наготове, и в ту секунду, когда Боб начнет поворачивать, он ударит его сдвоенным хлыстом по носу. |
He would double the quirt in his hand and, the instant of the whirl, that doubled quirt would rap Bob on the nose. |
Они сейчас наготове, но вы же понимаете, что на самом деле за этим не так уж и следят. |
They're on high alert now, but as you can tell, things aren't exactly buttoned up around here. |
У них и попкорн уже наготове. |
They're getting their marshmallows ready. |
Сам Боннет патрулировал палубу с пистолетом наготове, угрожая убить любого пирата, который дрогнет в схватке. |
Bonnet himself patrolled the deck with a pistol drawn, threatening to kill any pirate who faltered in the fight. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «быть наготове».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «быть наготове» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: быть, наготове . Также, к фразе «быть наготове» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.