Веки - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- веки сущ ср
- forever(навсегда)
-
- век сущ м
- century, age(столетие, возраст)
- золотой век – golden age
- time, epoch(раз, эпоха)
-
- веко сущ ср
- eyelid, blepharon
- верхнее веко – upper eyelid
- lid(крышка)
- тяжелые веки – heavy lids
-
имя существительное | |||
eaves | карниз, свес крыши, веки, ресницы |
- век сущ
- столетие · сто лет · испокон веков · целый век
- эра · времена
- жизнь · существование · бытие · житье
- никогда · вечно · всегда · долго · бесконечно · без конца · часами
- вечность · пора · дни · промежуток · целая вечность
- все
- во веки веков · на веки веков
вежды
Веки Подвижный кожный покров над глазным яблоком.
Фрэнк, мы убрали с улиц 500 единиц оружия, превратили врага в друга и в кои-то веки, газеты помянули полицию добрым словом. |
Frank, we got 500 guns off the street, we made a friend out of an enemy, and for once, we might even get some good ink. |
Я что, застряну здесь, в этой прачечной корзине на веки вечные? |
I'm gonna be, like, stuck down here in a laundry hamper for the rest of eternity? |
И вот вносится предложение - вырвать проект из рук доброжелателей и передать его в комитет, где он, без сомнения, будет погребен на веки веков. |
Now it was proposed to take this ordinance out of the hands of friends and send it here, from whence unquestionably it would never reappear. |
Нет, Фрэнк. Мэгги зевнула, веки сами закрылись, большой палец потянулся ко рту и не сразу попал куда надо. |
No, Frank, she yawned, her eyelids drooping and her thumb poking blindly across her face in search of her mouth. |
For once, me and the Padre are in agreement. |
|
Da budet vo veki vekov sil’na Lyubimaya nasha rodnaya strana! |
|
Между 20 минутами и несколькими часами после укуса жертва может изо всех сил пытаться держать свои веки открытыми. |
Between 20 minutes and several hours after being bitten, the victim may struggle to keep his or her eyelids open. |
Чрез него, с ним и в нем, тебе, Господь всемогущий, в единстве духа святого, во славе и почести во веки веков. |
Through Him, in Him and with Him, in the unity of the Holy Spirit, all glory and honor is yours, Almighty Father, forever and ever. |
Бога ради истреби себя в вещах и сохрани в духе, и воспылает душа твоя на веки и веки... |
For God's sake tear yourself from things and save your soul; take refuge in the spirit, and your soul shall live for ever and ever. |
Чрез Иисуса Христа Господа нашего, Сына Твоего, который с Тобою живет и царствует в единстве духа Святого, Бога во веки веков. Аминь. |
Through Jesus Christ our Lord, your Son, Who with You lives and reigns in the unity of the Holy Spirit, God forever and ever. Amen. |
Ибо над нами есть царствие твое, и власть твоя,.. ..и слава тебе во веки веков. |
For thine is the kingdom, and the power... and the glory, forever. |
Но мои веки были так плотно сжаты, что образовывали морщинки. |
But mine were closed so tight, they formed wrinkles. |
В кои-то веки, остановись и насладись вымыслом, Нэнс. |
Stop and enjoy the make-believe every once in a while, Nance. |
Разве я не вижу по лицу вашему, что вас борет какая-то грозная новая мысль... Ставрогин, для чего я осужден в вас верить во веки веков? |
Do you suppose I don't see from your face that some new menacing idea is dominating you?... Stavrogin, why am I condemned to believe in you through all eternity? |
Мы хотим открыть школу, которой будем управлять веки вечные. |
We want to open a school that's gonna run forever and ever. |
Она чувствовала, что заслужила хорошее угощение, чтобы отпраздновать свой триумф, и собиралась в кои-то веки забыть о благоразумии. |
She felt she deserved a treat to celebrate her triumph, and for once she meant to throw prudence to the winds. |
Народ, проклятый и приговоренный на веки вечные быть частью приговора и проклятья белой расе за ее грехи. |
A race doomed and cursed to be forever and ever a part of the white race's doom and curse for its sins. |
Родители в кои-то веки выбрались из Луизианы и завтра вылетают в Париж, и у них пересадка в Нью-Йорке. |
So my parents barely ever leave Louisiana, and they're flying out to Paris tomorrow, and they have a last-minute layover in New York. |
Он проснулся с таким отвращением к своей слабости, что сам себе отрезал веки. |
He woke up in such disgust at his weakness that he cut off his own eyelids. |
Это будет замечательно, безупречно и чудесно, будем праздновать любовь навсегда и во веки веков. |
It's gonna be great and perfect and lovely and it will celebrate love is forever and ever and ever. |
Аминь да будет Имя Его великое благословенно вечно во веки веков. |
May God's great name be blessed forever and ever. - Amen. |
Веки и губы могут быть полностью разрушены, а нос и уши сильно повреждены. |
Eyelids and lips may be completely destroyed and the nose and ears severely damaged. |
Для проверки этих диапазонов веки различных рыб подвергались воздействию света, генерируемого фотометрами и поляризационными микроскопами. |
To test for these ranges, different fish eyelids were exposed to light generated from photometers and polarizing microscopes. |
Капнув кому-то на веки, это любовное зелье заставляет человека безумно влюбиться в следующего встречного. |
When dripped onto someone's eyelids this love potion causes an individual to fall madly in love with the next person they see. |
Однако восточноазиатские веки делятся на три типа – одинарные, низкие и двойные – в зависимости от наличия или положения складки век. |
However, East Asian eyelids are divided into three types – single, low, and double – based on the presence or position of the lid crease. |
В эту минуту веки Мариуса медленно раскрылись, и его взгляд, еще затуманенный забытьем, с удивлением обратился на Жильнормана. |
At that moment, Marius slowly opened his eyes, and his glance, still dimmed by lethargic wonder, rested on M. Gillenormand. |
Благословен Бог наш, всегда, ныне и присно, и во веки веков. |
Praised be God. May His name ever be blessed. |
Приоткрыть распухшие веки удалось с большим трудом, но все расплывалось в сероватой дымке. |
He tried to see through his swollen eyes, but he could make out only hazy images. |
Потому что Клэр всегда права насчёт всего, всё время, во веки веков. |
'Cause Claire's always right about everything all the time, forever and ever. |
А что если эти веки разомкнутся и ее взгляд упадет на тебя? |
What if those rose-blossom lids lift and her eyes rest upon you? |
Веки его глаз покраснели. |
The lids of his watery eyes were puffy and inflamed. |
Леди Ф. в кои-то веки осталась вечером дома, и я подумал угоститься парочкой кружек. |
'Lady F was having an evening in for once, 'so I thought I'd treat myself to a couple of jars. |
Невольно она снова закрыла глаза. Напрасно! Ей казалось, что даже сквозь свои розовые веки она видит уродливую маску, одноглазую и клыкастую. |
She involuntarily closed her eyes again, but in vain; she fancied that she still saw through the rosy lids that gnome's mask, one-eyed and gap-toothed. |
Двойные веки считаются признаком женской красоты в Восточной Азии. |
Double eyelids are considered a sign of feminine beauty in East Asia. |
She breathed in the damp wind that refreshed her eyelids. |
|
Благословен бог наш всегда, ныне и присно и во веки веков, - смиренно и певуче ответил старичок священник, продолжая перебирать что-то на аналое. |
Blessed is the name of our God, from the beginning, is now, and ever shall be, the little old priest answered in a submissive, piping voice, still fingering something at the lectern. |
Незадолго перед праздниками у меня страшно вспухли веки и совсем закрылись глаза, хозяева испугались, что я ослепну, да и сам я испугался. |
Not long before the holiday my eyelids became terribly swollen, and my eyes were quite closed up. My employers were afraid that I should go blind, and I also was afraid. |
I sat down a little way from Mary Stuart and not as much as by a flicker of a closed eyelid did she acknowledge my presence. |
|
А теперь игра На веки вечные может стоить миллионы, и его разведённые родители оспаривают его наследство. |
And now that Forevermore might be worth millions, his estranged parents are claiming his estate. |
В этот город цари земные приносят свою славу и славу народов , и святые царствуют во веки веков. |
Into this city the kings of the earth do bring their glory & that of the nations & the saints reign for ever & ever. |
Ибо Твоё есть Царство и сила и слава во веки. |
for Thine is the kingdom, and the power, and the glory forever. |
For thine is the kingdom and the power and the glory forever and ever. |
|
Как напоминание, что, какими бы всеобъемлющими не казались нам наши... тревоги, все разрешится, в миг, когда нас предадут земле на веки вечные. |
A reminder that no matter how overwhelming our anxieties might be, they will soon be resolved, when we are dead and buried for all eternity. |
Безусловно обманчивый, ибо силы у нас обоих явно были на пределе: Амелия ссутулилась, веки у нее почти смежились. |
Spurious it surely was, for I knew we must both be near the end of the tether; Amelia's shoulders were stooped, and her eyes were still half-closed. |
Then he fell onto the couch and closed his eyes. |
|
Эта бородка, черные волосы, тяжелые полуопущенные веки и довольно длинный нос напоминали ей кого-то, но кого? |
With his black hair, drooping eyelids and rather long nose, he reminded her of someone she had seen. |
И не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо твое есть Царство, и Сила, и Слава во веки веков. |
Lead us not into temptation, but deliver us from evil, for thine is the kingdom, the power, and the glory forever. |
Подымите мне веки: не вижу!- сказал подземным голосом Вий - и все сонмище кинулось подымать ему веки. |
Raise my eyelids! I can't see anything! said the Viy in a dull, hollow voice, and they all hastened to help in doing so. |
Иногда я открывал глаза и ловил на себе взгляд Невады, наблюдавшего за мной в зеркало. Затем мои веки, словно налитые свинцом, снова опускались. |
Every once in a while, I would open my eyes and catch a glimpse of Nevada watching me in the rear-view mirror, then my eyes would close again as if weighted down by lead. |
Пальпебральная часть действует непроизвольно, мягко закрывая веки, как во сне или при моргании; орбитальная часть находится под сознательным контролем. |
The palpebral portion acts involuntarily, closing the lids gently, as in sleep or in blinking; the orbital portion is subject to conscious control. |
He managed to avoid cutting the sockets Or the eyelids. |
|
Синдром опущенных век-это заболевание, наиболее характерные черты которого часто включают опущенные верхние веки, которые могут быть легко выворачиваемы, а также папиллярный конъюнктивит. |
Floppy eyelid syndrome is a disease whose most prominent features often include floppy upper eyelids that can be easily everted, as well as papillary conjunctivitis. |
Зоя, полуопустив веки, пила шампанское. |
Zoe, her eyes half closed, was drinking champagne. |
We will get brighter, and we will shine forever and ever. |
|
Веки у лежащего дрогнули, опустились, потом поднялись снова. |
The blue eyes wavered, closed slowly, then opened. |
Оно и понятно, - когда в кои-то веки доберешься до вкусного куска, то глупо церемониться! |
When one's at it, one's at it, you know; and if one only has the chance now and then, one would be precious stupid not to stuff oneself up to one's ears. |
- во веки веков - till the end of time
- на веки вечные - forever and ever
- отныне и во веки веков - from here to eternity
- адамовы веки - of Adam forever
- аредовы веки - aredovy forever
- аредовы веки жить - aredovy live forever
- веки веков - forevermore
- веки вечные - forevermore
- во веки вечные - for ever
- во веки; во веки веков - for ever; till the end of time
- на век (навек); на веки (или навеки); на веки вечные - forever (forever); forever (or forever); forever and ever
- на веки веков - ever after
- на веки вечные и на веки веков - for ever and ever and ever
- ни во веки веков - or forever
- нижние веки - lower eyelids
- тяжелые веки - heavy eyelids
- в кои-то веки - rarely
- ныне и присно и во веки веков - now and ever and unto ages of ages
- ваши веки - your eyelids
- веки открыть - eyelids open
- верхние и нижние веки - upper and lower eyelids
- и во веки веков - and forevermore
- опухшие веки - swollen eyelids
- подрагивающие веки - tremulant eyelids
- погибель на веки вечные - or eternal death
- опущенные веки - drooping eyelids