Величественных - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Величественных - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
stateliest
Translate
величественных -


Поэтому он построил там несколько величественных храмов, чтобы произвести впечатление на нубийцев могуществом Египта и Египтизировать народ Нубии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He, therefore, built several grand temples there in order to impress upon the Nubians Egypt's might and Egyptianize the people of Nubia.

В этих холодных водах скрывается древний левиафан один из самых величественных охотников океана большая белая акула.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In these cold waters lurks an ancient leviathan... one of the ocean's most magnificent hunters... the great white shark.

Не забудьте в следующий раз, планируя семейный отпуск, подумать о поездке в Женовию. Страну величественных гор и солнечных пляжей, заполненных дружелюбными, энергичными людьми.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And don't forget, the next time you're planning a family vacation, consider visiting Genovia, a country of majestic mountains and sun-baked beaches, filled with friendly, peppy people.

Не считая божественного выпрыгивания - о котором речь еще впереди, - это, думается мне, одно из самых величественных зрелищ, какие можно встретить в живой природе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Excepting the sublime BREACH-somewhere else to be described-this peaking of the whale's flukes is perhaps the grandest sight to be seen in all animated nature.

Его самые известные работы-это сложные повествовательные циклы, выполненные в драматическом и красочном стиле, полные величественных архитектурных декораций и сверкающей пышности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His most famous works are elaborate narrative cycles, executed in a dramatic and colorful style, full of majestic architectural settings and glittering pageantry.

В этом оживленном центре города находится множество величественных зданий, памятников и парков, а также множество музеев, театров и кинотеатров.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This bustling core hosts many imposing buildings, monuments, and parks as well as a multitude of museums, theatres and cinemas.

Маленькая девочка на тающем льду, посреди самых величественных гор на Земле.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One little girl on a melting ice river, among the greatest mountains on Earth.

Дворец правосудия представляет собой беспорядочное скопление построек, нагроможденных одна на другую, то величественных, то жалких, что нарушает стиль здания в целом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Palais de Justice is a perplexing maze of buildings piled one above another, some fine and dignified, others very mean, the whole disfigured by its lack of unity.

Часы климатических изменений уже тикают в этих величественных ландшафтах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The clock of climate change is ticking in these magnificent landscapes.

Эти два ряда величественных деревьев принадлежали ему, и эта заброшенная лужайка, заросшая сорной травой по пояс, и эти еще молоденькие магнолии, осыпанные крупными белыми звездами цветов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These twin lines of somber trees were his, his the abandoned lawn, waist high in weeds under white-starred young magnolia trees.

Он, скорее, похож на сужающийся хвост анаконды, чем на широкие лопасти величественных китовых плавников.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It looks more like the tapering tail of an anaconda, than the broad palms of the true whale's majestic flukes.

Английские сады эпохи Возрождения в прямолинейном формальном дизайне были характерной чертой величественных домов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

English Renaissance gardens in a rectilinear formal design were a feature of the stately homes.

Он мог загипнотизировать аудиторию, просто стоя неподвижно и в полной тишине, или потакая любому из своих величественных жестов или тонких манер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He could mesmerize an audience simply by standing motionless and in complete silence, or by indulging in any one of his grand gestures or subtle mannerisms.

В их величественных дворцах короли и императоры полагали что, чтобы считаться великим, надо завоёвывать, жечь и порабощать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

From their grand palaces, kings and emperors assumed that to be great was to conquer, burn and enslave.

Мы шагали по длинной прямой улице, между величественных зданий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was conducted down a long street, between mighty buildings.

Он служит адресом особняка губернатора Джорджии, а также многих других величественных старых особняков и поместий Атланты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It serves as the address of the Georgia Governor's Mansion as well many of Atlanta's other stately older mansions and estates.

Жаль упустить такую возможность: ведь это нечто совсем особенное - жизнь, подобная зеленой траве, полной жужжания насекомых среди величественных руин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That sort of thing ought not to be missed: it was quite special: it was a form of life that grew like a small fresh vegetation with its population of insects on huge fossils.

Вилла д'Эсте в Тиволи - один из самых величественных и хорошо сохранившихся садов итальянского Ренессанса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Villa d'Este at Tivoli is one of the grandest and best-preserved of the Italian Renaissance gardens.

Солнечный свет, льющийся через огромный зев величественных ворот, слепил глаза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The light coming in the huge maw of the grand entrance made it difficult to see, but the opening out of the plateau was a welcome sight.

Монументальная архитектура в виде величественных храмов и скульптур из камня и бронзы достигла такого изящества, какого никогда прежде не достигали в Индии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Monumental architecture in the form of majestic temples and sculpture in stone and bronze reached a finesse never before achieved in India.

Ваше величество, все мы были слепы, и министр полиции поддался общему ослеплению, вот и все!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sire, we have all been blind, and the minister of police has shared the general blindness, that is all.

Пламя надежды было зажжено перед 4000 зрителями Ее Величеством королевой Елизаветой-королевой-матерью 7 июля 1989 года.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Flame of Hope was kindled before 4,000 spectators by Her Majesty Queen Elizabeth the Queen Mother on July 7, 1989.

Здесь есть две главные галереи, верхняя и нижняя, Соединенные внушительным мраморным коридором и величественной лестницей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There are two main galleries, the Upper Gallery and the Lower Gallery, linked by an imposing marble hallway and grand staircase.

Разрешите доложить, ваше величество, что они уличены в гнусном преступлении, и виновность их ясно доказана. Судьи, согласно закону, приговорили их к повешению.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Please your Majesty, a black crime is charged upon them, and clearly proven; wherefore the judges have decreed, according to the law, that they be hanged.

В качестве наказание за недостаток уважения к ...жене Его Величества, ...я лишаю вас двоих горничных.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As punishment for your lack of respect towards his Majesty's wife, I am removing two of your maids from your service.

Он глубоко признателен за ваше участие в суде над милордом Бекингемом, и за всю вашу заботу о благополучии его величества.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He appreciates the role you will play at my lord buckingham's trial. And for all the care you have for his majesty's well being.

Ядерным разбивателем сердец на секретной службе Её Величества.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A jet-setting heartbreaker on Her Majesty's secret service.

Я знаю, каково это, находиться рядом с кем-то, более величественным, чем ты сам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I know what it feels like, to be in the presence of someone much greater than myself.

За шеренгой разнокалиберных бутылок смешивал коктейль величественного вида бармен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A bartender hustling hooch paraded behind a shelf of bottles.

Из всех рас в космосе только человечество и тейлоны связаны целью более величественной, чем кто-либо догадывается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Of all the species in the cosmos, human and Taelon are unmistakably linked to a purpose even greater than either of us ever realize.

Я не буду знать и понимать любого рода вещи, попытку, совершение или произнесение, против личности Его Величества...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I shall not know or understand of any manner of thing to be attempted, done or spoken against His Majesty...

Клаус, готовься к празднику для глаз, ко всей величественной роскоши большого экрана!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Klaus,prepare to feast your eyes on the majestic grandeur of the silver screen!

Я должна поблагодарить Ваше Величество за это прелестное платье ....и прочие щедрые дары, ...которые я ничем не заслужила.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I must thank Your Majesty for this beautiful dress, and your other generous gifts, of which I have done nothing to deserve.

Величественное начало моей работы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

August commencement to my administration

Мы увидели самозванца, Ваше Величество.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We saw a pretender, Your Grace.

Почту за честь, Ваше величество.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your Grace does me a great honor.

По мере того как тысячи покрытых стеклом аркад распространялись по всей Европе, они становились все более величественными и богато украшенными.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As thousands of glass covered arcades spread across Europe, they became grander and more ornately decorated.

А какие намерения у его величества относительно несчастного объекта своего былого увлечения?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And what does His Majesty intend for the unfortunate object of his previous affection?

Да, я была изумлена внушительностью и величественностью Капитолия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yes, I was amazed at what an imposing and stately building the Capitol is.

Вот так; а теперь, прежде чем отпиливать, я должен пригласить его старое могольское величество и прикинуть, подходящая ли это длина; коротковато, наверно, будет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There; before I saw it off, now, I must call his old Mogulship, and see whether the length will be all right; too short, if anything, I guess.

Теперь ты официальный представитель полицейских сил Её Величества.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You are now officially a representative of her majesty's police force.

Гамильтон-Холл расположен на Честнат-стрит, где многие величественные особняки можно проследить до корней старой китайской торговли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Hamilton Hall is located on Chestnut Street, where many grand mansions can be traced to the roots of the Old China Trade.

Уберите подложного архиепископа, и дайте добро на визит к Её Величеству.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Get rid of the fake Archbishop and green-light the visit to Her Majesty.

Поздравляю тебя полковником, бароном и кавалером ордена Почетного легиона! -Благодарю вас, ваше величество, за мою вдову, - ответил Понмерси.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You are a colonel, you are a baron, you are an officer of the Legion of Honor! Pontmercy replied: Sire, I thank you for my widow.

Я требую разговора с уполномоченным Его Величества Короля!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I demand to speak to a representative of His Majesty the King!

Будет лучше, если вы вернётесь в японскую миссию, Ваше Величество.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It would be wiser to return to the Japanese Legation now, Your Majesty

Поскольку болезнь началась в моей резиденции, я сказала Её Величеству, что возьму ответственность на себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because it started at my residence, I told Her Majesty that I would take charge.

Корона Испании будет унаследована наследниками его величества Хуана Карлоса I де Борбона, законного наследника исторической династии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Crown of Spain shall be inherited by the successors of HM Juan Carlos I de Borbón, the legitimate heir of the historic dynasty.

Ваше Величество, я тоже хочу... поупражняться в охоте.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your Majesty, I also want to do some exercise.

В письме королеву Кэтрин обвиняют в том, что до брака с Вашим Величеством ...она вела распутный образ жизни, ...во время своего пребывания у вдовствующей герцогини Норфолк.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The letter accuses Queen Katherine of dissolute living before she was married to Your Majesty, while she was living with the Dowager Duchess of Norfolk.

Наши условия мирного урегулирования были вручены Его Величеству вместе с некоторыми дополнительными документами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Our representations regarding the peace settlement have been delivered to his majesty, together with the supplementary chapters...

На борту Крейсера её Величества Бензиновый, я не беспокоился о возврашении в гонку Хаммонда потому что моё лидерство было неоспоримым!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On HMS Petrol, I wasn't worried about Hammond's recovery because my lead was immense!

Выводы доклада были незамедлительно выполнены, и в качестве государственной службы Ее Величества была введена постоянная, единая и политически нейтральная гражданская служба.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The report's conclusions were immediately implemented, and a permanent, unified and politically neutral civil service was introduced as Her Majesty's Civil Service.

Голова его была величественна и глубокодумна, сочными складками выпирала холка из воротника.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His head was magisterial and profound, his neck rolled above his collar in rich folds.

Каждый, кто присягает на верность Ее Величеству Королеве по праву Новой Зеландии, совершает измену, которая в пределах или за пределами Новой Зеландии ...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Every one owing allegiance to Her Majesty the Queen in right of New Zealand commits treason who, within or outside New Zealand,—.

Затем Его Величество приказал восстановить часовни, которые лежали в руинах по всей стране...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His Majesty then ordered the repair of the chapels which had fallen in ruins in all the country, restoration of the...

Превосходно, ваше величество. Но мой вестник похож на того оленя, о котором вы говорите, ибо он проехал двести двадцать лье на почтовых, и притом меньше чем в три дня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Admirable, sire; but my messenger is like the stag you refer to, for he has posted two hundred and twenty leagues in scarcely three days.

Почетные титулы и дворянские титулы обычно пишутся с большой буквы, например, Ее Величество, Его Святейшество.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Honorifics and styles of nobility should normally be capitalized, e.g., Her Majesty, His Holiness.

Ее Величество согласилась приостановить его кредит и чтобы лорды выдали ему аванс в размере 6000 фунтов стерлингов для удовлетворения его неотложных потребностей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her Majesty agreed to permit a stay of his credit and that the Lords should advance him ready money of £6000 to supply his urgent need.


0You have only looked at
% of the information