Взгляд, выражающий отчаяние - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: sight, view, look, opinion, notion, glance, eye, mind, judgment, judgement
мимолетный взгляд - fleeting glance
не отрывать взгляда от - don't take your eyes off
свой взгляд - your opinion
взгляд после того, как - glance after
имели быстрый взгляд - had a quick look
выдержать чей-л. пристальный взгляд - to hold smb.'s stare
получил хороший взгляд на - gotten a good look at
чтобы иметь более близкий взгляд - to have a closer look
отвести взгляд - remove gaze
циничный взгляд - cynical view
Синонимы к взгляд: взгляд, воззрение, мнение, точка зрения, вид, суждение, восприятие, концепция, понимание, способ рассмотрения
Антонимы к взгляд: жест, касание
Значение взгляд: Направление зрения на кого-что-н..
выражающий почтение - reverent
восклицание, выражающее удивление - hey-day
жест, выражающий радость - a gesture expressive of joy
выражают недовольство - express discontent
выражают сомнения по поводу - express doubts about
выражают сочувствие - express sympathy for
выражаются продолжать - are expressed to continue
выражающее молоко - expressing milk
я выражаю свои искренние соболезнования - i express my sincere condolences to
предложение, выражающее пожелание - optative sentence
Синонимы к выражающий: проявляющий, явствующий, передающий, отражающий, высказывающий, изображающий, исчисляющий, облекающий, формулирующий, выказывающий
имя существительное: despair, desperation, hopelessness, despondency, desolation, despond, slough of despond, slough
отчаяние - despair
впадать в отчаяние - surrender to despair
в полном отчаянии - in the depth of despair
акт отчаяния - act of despair
полный отчаяния - blank despair
предаваться отчаянию - give way to despair
в глубине отчаяния - in the depths of despair
на грани отчаяния - on the verge of despair
состояние отчаяния - state of despair
смерть и отчаяние - death and despair
Синонимы к отчаяние: отчаяние, безысходность, источник огорчения, безрассудство, безумие, безумство, упадок духа, уныние, депрессия, болото
Значение отчаяние: Состояние крайней безнадёжности.
Пять книг элегической Тристии, серии стихотворений, выражающих отчаяние поэта в изгнании и призывающих его вернуться в Рим, датируются 9-12 годами нашей эры. |
The five books of the elegiac Tristia, a series of poems expressing the poet's despair in exile and advocating his return to Rome, are dated to AD 9–12. |
Она просто в отчаяние приходит, но неизменно дает им свой локон. |
She gets real exasperated, but she always gives them a lock. |
Данглар походил на дикого зверя, которого травля возбуждает, затем приводит в отчаяние и которому силою отчаяния иногда удается спастись. |
Danglars resembled a timid animal excited in the chase; first it flies, then despairs, and at last, by the very force of desperation, sometimes succeeds in eluding its pursuers. |
Это чудовищное несоответствие порождает отчаяние, разрушает веру в основы, на которых строится человеческая жизнь. |
It brings a kind of despair, a lack of faith in the foundations upon which we have built our lives. |
Меня охватило отчаяние, горечью собравшееся где-то внизу в животе. |
Frustration welled up within me, settled into a bitter pool in the pit of my stomach. |
И с каждой стеклянной сферой, поднятой на спину рабочего-грузчика, его отчаяние становилось все глубже. |
With each new sphere that emerged on the back of the loader crews, he felt his horror plunge deeper. |
But the humiliation and the agony - I just... |
|
И, естественно, с ростом неравенства, всё больше и больше людей впадают в отчаяние. |
You get down below and you see molten steel. |
Оно не защищает факты и идеи, но может защищать оригинальные слова или изображения, выражающие эту идею. |
It does not protect facts and ideas, although it may protect the original words or images used to describe an idea. |
Но, вопреки этому виду бабочки, только что уцепившейся за травку и готовой, вот-вот вспорхнув, развернуть радужные крылья, страшное отчаяние щемило ей сердце. |
But while she looked like a butterfly, clinging to a blade of grass, and just about to open its rainbow wings for fresh flight, her heart ached with a horrible despair. |
Игровая индустрия порождает игроманов, отчаяние и раскол семей. |
The gaming industry creates gambling addicts misery and family break-up. |
Лицо у нее было круглое как луна. Она смотрела на меня ничего не выражающим взглядом. |
She gaped with her doughy, full moon face. |
Веселость, и грусть, и отчаяние, и нежность, и торжество являлись безо всякого на то права, точно чувства сумасшедшего. |
Gaiety and grief and despair and tenderness and triumph followed one another without any connection, like the emotions of a madman. |
А когда время смягчит твое отчаяние, родятся новые милые создания, предметы нашей любви и забот, взамен тех, кого нас так жестоко лишили. |
And when time shall have softened your despair, new and dear objects of care will be born to replace those of whom we have been so cruelly deprived. |
Я очень устал, и меня раздражали постоянные вопли священника и его эгоистическое отчаяние. |
I grew very weary and irritable with the curate's perpetual ejaculations; I tired of the sight of his selfish despair. |
Что повергло ее в ужас и отчаяние на крыше, где ее застала мисс Ледерен? Что она заподозрила или узнала такого, о чем отказалась сообщить мисс Ледерен? |
It does not explain her mental attitude on the roof her incredulous horror and her refusal to tell Nurse Leatheran what it was thatshe now suspected or knew. |
Сдержанные персонажи слились с настоящими детьми, агрессивно выражающими свои чувства. |
The repressed characters melding with the actual kids Aggressively expressing their feelings- how did you come up with it? |
Жервеза, придя в полное отчаяние, сказала, что надо бы сходить посмотреть, не застрял ли Купо в каком-нибудь кабачке поблизости. |
Then Gervaise, feeling quite dejected, talked of sending someone to all the wineshops in the neighborhood to find Coupeau. |
Вообрази себе соблазн впасть в отчаяние когда слышишь чириканье птиц в нескольких метрах от тебя, а сам лежишь лицом вниз на траве. |
Imagine the temptation to despair in the sound of carefree birds only yards from where you lay breathing in the weeds. |
Лэнгдон достаточно много знал о процедуре избрания папы, и отчаяние камерария было ему вполне понятно. |
Langdon had read enough about modern papal elections to understand the look of desperation on the camerlegno's face. |
Мадмуазель, не впадайте в отчаяние... |
Mademoiselle, don't despair. |
It is impossible to form a policy with passion and despair. |
|
На лице его отражались эмоции - презрение, отчаяние, решимость - отражались поочередно, как отражаются в магическом зеркале скользящие неземные образы. |
His unconscious face reflected the passing expressions of scorn, of despair, of resolution-reflected them in turn, as a magic mirror would reflect the gliding passage of unearthly shapes. |
Все не так... Какое отчаяние было в ее голосе! |
'Everything's the matter.' I wish you could have heard the desperation in her voice. |
Он с насмешкой посмотрел на нее, и глаза его снова стали спокойными, ничего не выражающими. |
His eyes mocked her and then were quiet, expressionless. |
Он скрывал свои растерянность и отчаяние под маской исключительной вежливости, радушия и теплоты по отношению к остальным. |
He camouflaged his depressions and derangements with masquerades of extreme cordiality, courtesy and goodwill towards others. |
Как изобразить вам мое изумление и отчаяние, когда я увидел мои письма и прочел записку госпожи де Воланж! |
I cannot express my astonishment, my distraction, on seeing my letters, and reading Madame de Volanges'. |
Досада и потом детское отчаяние Алеши довели наконец нас до той степени, когда стоит только показать пальчик, как гоголевскому мичману, чтоб тотчас же и покатиться со смеху. |
Alyosha's vexation and then childish despair reduced us at last to the condition of Gogol's midshipman who roared with laughter if one held up one's finger. |
Отчаяние, ненависть к себе. |
The despair, the self-loathing. |
Я прихожу в отчаяние при мысли о том, что ты могла так скоро забыть все правила хорошего воспитания. |
I am heartbroken to think that you could so soon forget your rearing. |
There's the despair and desolation to take be taken into account. |
|
Все, что я могу унюхать это прогорклое масло и отчаяние. |
All I can smell is rancid cooking oil and despair. |
В его тихом голосе было такое безысходное отчаяние, что Скарлетт убрала руку с его плеча и отступила. |
There was such a note of wild despair in his low voice that she dropped her hand from his arm and stepped back. |
One must not make things easier for oneself by simply giving way to despair. |
|
Я высосу твое отчаяние. |
I'll suck out your despair. |
Сейчас эти глаза, в которых раньше были страх и отчаяние, смотрели жестко. |
Now, the eyes which had been fearful and desperate were hard. |
На твоем лице я читаю отчаяние, а порой -мстительную злобу, которая меня пугает. |
There is an expression of despair, and sometimes of revenge, in your countenance that makes me tremble. |
Это погружает тебя в отчаяние. |
It makes you seem desperate. |
Значит, было бы справедливо охарактеризовать твоё состояние тем вечером, когда ты позвонил в 911, как отчаяние? |
So, it would be fair to characterize your situation on the night you made the 911 call as desperate? |
Что касается Нуартье, то было страшно смотреть на это недвижимое горе, это окаменелое отчаяние, эти беззвучные слезы. |
It was something terrible to witness the silent agony, the mute despair of Noirtier, whose tears silently rolled down his cheeks. |
Обычные тревоги, отчаяние и всякая страдальческая фигня. |
Just the usual angst, despair, lovelorn crap. |
Disrotatory и conrotatory-это сложные термины, выражающие, как вращаются связи в π-системе. |
Disrotatory and conrotatory are sophisticated terms expressing how the bonds in the π-system are rotating. |
Ячмень / шекель первоначально был и денежной единицей, и единицей веса, так же как британский фунт первоначально был единицей, выражающей один фунт массы серебра. |
A barley/shekel was originally both a unit of currency and a unit of weight, just as the British Pound was originally a unit denominating a one-pound mass of silver. |
Функционально-ориентированный анализ направлен на выявление клонов, выражающих желаемый признак или полезную активность, с последующей биохимической характеристикой и анализом последовательности. |
Function-driven analysis seeks to identify clones expressing a desired trait or useful activity, followed by biochemical characterization and sequence analysis. |
Это современная интерпретация Платоновской метафизики познания, выражающая уверенность в способности науки точно концептуализировать мир. |
It is a modern interpretation of Plato's metaphysics of knowledge, which expresses confidence in the ability of science to conceptualize the world exactly. |
Однако, в отличие от более ранних примеров такого рода, персонажи в Bottom абсолютно ненавидят друг друга, усугубляя свое отчаяние. |
However, unlike earlier examples of such, the characters in Bottom absolutely hate each other, exacerbating their despair. |
Следующие три аксиомы являются утверждениями первого порядка о натуральных числах, выражающими фундаментальные свойства последующей операции. |
The next three axioms are first-order statements about natural numbers expressing the fundamental properties of the successor operation. |
Возможные краткосрочные последствия этой депривации-гнев, отчаяние, отстраненность и временная задержка в интеллектуальном развитии. |
The possible short-term effects of this deprivation are anger, despair, detachment, and temporary delay in intellectual development. |
В учебниках этого периода также печатался Хиномару с различными лозунгами, выражающими преданность императору и стране. |
Textbooks during this period also had the Hinomaru printed with various slogans expressing devotion to the Emperor and the country. |
Из числа мнений сторон, выражающих встречное мнение, Скрис с ним согласен ... |
From among the views of the parties expressing counter opinion, Skris agrees with ... |
Авалос сказал, что люди сохранили надежду на выживание, собравшись вместе, чтобы победить голод, жажду и отчаяние под землей. |
Ávalos said the men kept hope of a survival by pulling together to beat hunger, thirst and desperation underground. |
Возможны и обычные реакции, такие как отчаяние, гнев, разочарование и отрицание. |
Common reactions, such as desperation, anger, frustration, and denial are possible. |
Ограничение, выражающее несогласованность этого назначения, сохраняется. |
The constraint expressing the inconsistency of this assignment is stored. |
Когда стали очевидны все масштабы потерь – восемь самолетов и 56 членов экипажа, - Уоллис пришел в отчаяние от людской потери. |
As the full extent of the losses – eight aircraft and 56 crew – became apparent, Wallis became distraught at the human cost. |
Это дает Ялдабаофу способность превращать ложь в истину, приводя людей в отчаяние и самодовольство и стирая своих врагов. |
This gives Yaldabaoth the ability to change lies into truth, driving people into despair and complacency and erasing his enemies. |
Сами гиперпараметры могут иметь гиперприорные распределения, выражающие убеждения относительно их значений. |
Hyperparameters themselves may have hyperprior distributions expressing beliefs about their values. |
Вы с Джорджем, похоже, единственные Редакторы, выражающие скептицизм по поводу статуса компании как МЛМ. |
You and George seem to be the only editors expressing any skepticism about the company’s status as an MLM. |
Тем временем сиамское руководство пришло в отчаяние. |
Meanwhile, the Siamese leadership had grown desperate. |
It just poisons the atmosphere and makes me frustrated. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «взгляд, выражающий отчаяние».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «взгляд, выражающий отчаяние» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: взгляд,, выражающий, отчаяние . Также, к фразе «взгляд, выражающий отчаяние» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.