Не отрывать взгляда от - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
не согласовываться - disagree
не возвращаться домой - do not go home
тебя не было дома - you were not at home
добром не кончит - It ends badly
иголки не подпустишь (или не подточишь) - needles not admitted (or eroded)
из головы (или из ума) не идти - of the head (or mind) does not go
клещами не вытянешь (или не вытащишь и т. п.) - mites vytyanesh not (or will not pull out, and so on. n.)
не давать забыться - do not forget to give
не в обиду будь сказано - no offence meant
у него губа не дура - his taste isn't bad
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
глагол: tear off, tear away, tear, break away, pick off, rive, rend, rive away, rive from, rent
не отрывать глаз - keep eyes glued
отрывать глаз - have eyes glued
отрывать от дела - distract from work
отрывать от работы - prevent from working
отрывать купон - detach coupon
Синонимы к отрывать: сорвать, прерывать, прервать, оторвать, перебивать, мешать, помешать, вырезать, разорвать, вырвать
имя существительное: sight, view, look, opinion, notion, glance, eye, mind, judgment, judgement
общественный взгляд - public eye
трезвый взгляд - sober view
властный взгляд - imperious look
нетерпеливый взгляд - impatient look
ретроспективный взгляд - a retrospective glance
взгляд на мир - world view
мёртвый взгляд - dead eye
невыразительный взгляд - blank look
нынешний взгляд - present view
умеренный взгляд - moderate view
Синонимы к взгляд: взгляд, воззрение, мнение, точка зрения, вид, суждение, восприятие, концепция, понимание, способ рассмотрения
Антонимы к взгляд: жест, касание
Значение взгляд: Направление зрения на кого-что-н..
отличать от - distinguish from
очистка от сучьев - branch gathering
от всех почтен и уважен - by almost all and respecting
воздерживаться от мяса - abstain from meat
независимо от того, какому - regardless of which
дросс от вытопки - sweater dross
зависимость от разделяемых переменных - separable dependence
зависящий от устройств - device-dependent
отказ от кадра - frame reject
свободный от таможенного контроля рейс - free inspection flight
Синонимы к от: С, благодаря, вследствие, гигант, По
Значение от: Указывает на исходную точку чего-н..
Фридрих Ницше придерживался пессимистического взгляда на современное общество и культуру. |
Friedrich Nietzsche held a pessimistic view on modern society and culture. |
Он умолк, вопросительно глядя на нее, — от этого взгляда у Эммы подломились колени. |
He stopped in his earnestness to look the question, and the expression of his eyes overpowered her. |
How many times did I know the killer on first sight? |
|
Эти два запроса выдали её TED-выступление об опасностях однобокого взгляда, о том, чтó происходит, когда мы смотрим с одной лишь точки зрения на определённые группы людей. |
And the combination of those searches kept leading me to her talk on the dangers of a single story, on what happens when we have a solitary lens through which to understand certain groups of people. |
Чего я добиваюсь здесь — донести до вас то, что понимание и изменение вашего взгляда на вещи тесно связаны друг с другом. |
So what I'm aiming for here is saying something about how understanding and changing your perspective are linked. |
Все, кроме его стеклянного взгляда. |
Everything but his glassy stare. |
С первого взгляда ему стало ясно, что ближайшим бололинам его соседство пришлось не по вкусу. |
It was instantly obvious the nearest bololins didn't care for his presence. |
Мисс Додд не разделяет моего оптимистического взгляда на будущее. |
Ms. Dodd doesn't share my optimistic view of the future. |
Все мужчины, женщины и дети влюбятся в нее без памяти с первого взгляда. |
Men, women and small children will fall in love with her instantly. |
Хелен поняла, что не может оторвать взгляда от индикатора времени, от медленно меняющейся цифры секунд. |
Helen found her eyes suddenly glued to the time display, watching the seconds slide away. |
Жарким летом на прилавках магазинов можно увидеть огромное количество разнообразных освежающих напитков. И все они завлекают нас красочными этикетками, которые создаются с таким расчетом, чтобы от одного взгляда на этикетку создавалась ощущение прохлады, и было понятно с каким вкусом и ароматом каждый конкретный напиток. |
The producers of soft drinks do their best to design a product label that would draw attention, whet the appetite and therefore generate sales. |
Те, кто не смог оторвать взгляда от ужасов прошлого, добились меньшего прогресса. |
Those who could not lift their eyes from the horrors of the past made less progress. |
Мы влюбились с первого взгляда, когда встретились в трамвае. |
We fell in love when we first met, on a trolley. |
Он возненавидел его с первого взгляда. |
He hated Daniel Cooper on sight. |
Но когда он вернулся, один взгляда хватило, чтобы понять, что он прошёл через ад. |
But when he came back, one look at his face and there was no doubt that he'd been through something hellish. |
Ни у кого нет такого оригинального взгляда. |
There's no one else with His unique director's vision |
Он просто смотрел на нее, не отрывая взгляда, в лицо его не меняло своего странного выражения. |
He simply stared at her fixedly with that peculiar expression on his face. |
Но что за глаза! Какой смелый, живой ум засветился в них, когда магнетический луч ее взгляда встретился со взглядом Жака Коллена, обменявшись с ним затаенной мыслью! |
But what eyes! what audacious intelligence, what repressed vitality when the magnetic flash of her look and of Jacques Collin's met to exchange a thought! |
Он встретится на улице с дочерью банкира или вельможи, покорит ее с первого взгляда и женится на ней. |
He married the daughter of some banker or nobleman met with in the street, and captivated at the first glance. |
Но эти оптические явления, порожденные усталостью, напряжением взгляда или причудливостью сумерек, не могли устрашить незнакомца. |
But these optical illusions, produced by weariness, overstrained eyesight, or the accidents of twilight, could not alarm the stranger. |
Каупервуд сразу отметил Толлифера и его спутницу, изящную мисс Гивенс, в которой он с первого взгляда угадал девушку из хорошего общества. |
Cowperwood's eyes immediately noted Tollifer, also his companion, Miss Givens, whose smart appearance and unmistakable air of breeding impressed him. |
В этом лице было что-то неприятное, грубое -его совершенную красоту портили то ли безвольные складки у рта, то ли жесткость взгляда. |
There was something subtly wrong with the face, some coarseness of expression, some hardness, perhaps, of eye, some looseness of lip which marred its perfect beauty. |
An invitation to the At First Sight premiere? |
|
Капеллан не отрывал взгляда от журнала. |
The chaplain glued his eyes to the pages of the magazine. |
Топчась вокруг себя, она еле-еле поворачивалась к дверям и не спускала острого, ехидного, бокового взгляда с Любки. |
Stamping all around herself, she barely, barely turned to the door and kept a keen, spiteful, sidelong glance on Liubka. |
Только бы ей один раз увидеть Феба, хоть на минутку! Достаточно будет слова, взгляда, чтобы разуверить его, чтобы вернуть его. |
In short, if she could but see Phoebus once more, for a single minute, only one word would be required, one look, in order to undeceive him, to bring him back. |
Она относилась к Филипу ласковее чем когда бы то ни было, и непривычная мягкость ее взгляда наполняла его сердце радостью. |
She felt more kindly disposed to Philip than ever before, and the unaccustomed tenderness in her eyes filled him with joy. |
Когда вы обмениваетесь взглядами, когда вы пересекаетесь и вы оба случайно переглядываетесь, будто с любовью с первого взгляда, есть ли что-то более-менее там, в твоем сердце? |
When you exchange glances, when you cross paths and you both exchange glances spontaneously, like with love at first sight, is there something less or more in your heart? |
Мы имеем дело с флагеллатами, - произнес Толланд, не отрывая взгляда от светящейся воды. |
We've got flagellates, Tolland said, staring into the luminescent water. |
Любовь с первого взгляда, - снова не утерпела Летти, у нее стало очень горько на душе. |
Love at first sight, again interpolated Letty foolishly. Her heart was hurting her. |
Но сейчас мы хотим предупредить читателя об одном очень важном обстоятельстве, которое ускользнуло от внимательного взгляда доктора Гаспара Арнери. |
But now we'd like to warn you of something very important that Doctor Caspar Arnery failed to notice. |
How about a peek at the future? |
|
Все вы знаете Чака Барриса, создателя игр Любовь с первого взгляда, |
You all know Chuck Barris. Creator of The Dating Game. |
Уважение и преданность, которыми Джакопо с первого же взгляда проникся к Эдмону, привели к тому, что и Эдмон почувствовал к Джакопо некоторую привязанность. |
As a result of the sympathetic devotion which Jacopo had from the first bestowed on Edmond, the latter was moved to a certain degree of affection. |
Дженни снова ослабела от его прикосновения, она не могла оторвать взгляда от его лица. |
She felt the weakness as his touch flowed through her again. She couldn't turn her face from his eyes. |
Миледи откидывается на спинку кресла совершенно спокойно, но, пожалуй, с чуть-чуть менее непринужденной грацией, чем обычно, и не сводит пристального взгляда с посетителя. |
My Lady reclines in her chair composedly, though with a trifle less of graceful ease than usual perhaps, and never falters in her steady gaze. |
Романы с первого взгляда - моя специальность. |
Romance at short notice is my specialty. |
I didn't trust her from the very minute I first laid eyes on her. |
|
Мне кажется, я влюбилась в тебя с первого взгляда, как только увидела тебя. |
I think I fell in love with you the first second I laid eyes on you. |
Однако Розамонда заранее предвкушала именно этот исход - такое взаимное впечатление, которое зовется любовью с первого взгляда. |
Yet this result, which she took to be a mutual impression, called falling in love, was just what Rosamond had contemplated beforehand. |
И с первого взгляда очевидно, что он напечатан людьми, не слишком хорошо владеющими арабским. |
And it's obvious at first glance that it was printed by people who didn't speak Arabic very well. |
He looked at Harry, who did not look away. |
|
Президент Харни медленно встал, не отводя взгляда от лица Уильяма Пикеринга. Ему явно не понравилась решительность, с какой директор НРУ взял инициативу в свои руки. |
President Herney stood slowly, staring directly at William Pickering, clearly not at all amused with the way Pickering had just taken over. |
Не сводя с него пристального взгляда, Провис неторопливо убирал нож и одновременно доставал что-то из другого кармана. |
Provis, regarding him with a fixed attention, was slowly putting up his jackknife, and groping in another pocket for something else. |
От одного взгляда на то, во что она превратилась, все живое окаменевает. |
One look at the creature she has become will turn any living thing to stone. |
Отрицание этого взгляда на благоразумие, утверждает Нагель, означает, что человек на самом деле не верит в то, что он является одним и тем же человеком во времени. |
The denial of this view of prudence, Nagel argues, means that one does not really believe that one is one and the same person through time. |
Остальные 7 возможностей получаются либо вращением в противоположные стороны, либо нет, а затем инвертированием направления взгляда или нет. |
The other 7 possibilities are obtained by either rotating to the opposite sides or not, and then inverting the view direction or not. |
Солнцезащитных очков недостаточно, чтобы защитить глаза от постоянного вреда от прямого взгляда на солнце, даже во время солнечного затмения. |
Sunglasses are not sufficient to protect the eyes against permanent harm from looking directly at the Sun, even during a solar eclipse. |
В конце концов стало очевидно, что в заявлениях Макки о нарушении прав интеллектуальной собственности нет никакого смысла - судья выбросил их все с первого взгляда. |
It eventually became obvious that there was no substance to Mackie's claims of IP infringement - the judge threw them all out on first sight. |
Комментируя Главу 9, он предлагает два претеристских взгляда на отождествление саранчи с хвостами Скорпиона. |
Commenting on Chapter 9, he offers two preterist views for identifying the locusts with scorpion tails. |
Возражаю, предлагаю новую рецензию-сама статья на самом деле выглядит аккуратно с первого взгляда, но технические аспекты меня беспокоят. |
Oppose, suggest a new peer review—the article itself actually looks neat from a glance, but the technical aspects disturb me. |
Придерживаясь ультра-женственного взгляда, доминирующего в Dior, который вывел свою единственную коллекцию купальников для Cole of California в 1955 году. |
Keeping in line with the ultra-feminine look dominated by Dior which brought out his one and only collection of swimwear for the Cole of California in 1955. |
Дали придерживался мистического взгляда на католицизм и в последние годы своей жизни утверждал, что он католик и агностик. |
Dalí espoused a mystical view of Catholicism and in his later years he claimed to be a Catholic and an agnostic. |
Он и Джон Сайлхамер, вероятно, ваши лучшие источники для евангельского взгляда. |
He and John Sailhamer are probably your best sources for an evangelical view. |
Анри Бланшар, также писавший в газете Musicale de Paris, придерживался более критического взгляда. |
Henri Blanchard, also writing in the Gazette Musicale de Paris took a more critical view. |
Это в значительной степени является посмешищем для взгляда внутри социологии. |
This is largely a laughing stock of a view within sociology. |
Это очень важные вещи, которые люди должны знать, чтобы у них не было одностороннего взгляда. |
These are important things for people to know so they don't get a one sided view. |
Гитлер, как и Сталин, придерживался очень современного взгляда на несовместимость религиозного и научного объяснения. |
This does not, however, imply ongoing relationships were formed between adoptee and parent nor that this was the goal. |
Хотя на первый взгляд, предполагает Коксон, кажется, что она написана с учетом оценки мужского взгляда, это может быть не так. |
Although at first glance, suggests Coxon, it appears to be written with the appreciation of the male gaze in mind, this may not be the case. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «не отрывать взгляда от».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «не отрывать взгляда от» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: не, отрывать, взгляда, от . Также, к фразе «не отрывать взгляда от» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.