Взгляд знатока - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: sight, view, look, opinion, notion, glance, eye, mind, judgment, judgement
взгляд назад - retrospect
взгляд искоса - sidelong glance
бросить краткий взгляд - cast a brief look
немигающий взгляд - unwinking gaze
враждебный взгляд - hostile look
любопытный взгляд - curious glance
многозначительный взгляд - expressive glance
здравый взгляд - sound judgment
непохожий взгляд - different view
плутоватый взгляд - cunning look
Синонимы к взгляд: взгляд, воззрение, мнение, точка зрения, вид, суждение, восприятие, концепция, понимание, способ рассмотрения
Антонимы к взгляд: жест, касание
Значение взгляд: Направление зрения на кого-что-н..
имя существительное: expert, connoisseur, cognoscente, scholar, adept, maven, judge, fancier, proficient, dab
знаток своего дела - expert in one’s business
знаток законов - connoisseur of laws
знаток художественных редкостей - virtuoso
настоящий знаток - real expert
знаток бокса - professor of boxing
знаток медалей - medals connoisseur
великий знаток - great scholar
знаток человеческих душ - connoisseur of human souls
знаток права - rights expert
знаток шахмат - expert chess
Синонимы к знаток: знатуха, искусник, мастак, дока, всезнайка, знайка, профессор, авторитет, мастер, специалист
Значение знаток: Тот, кто обладает большими знаниями в чём-н., тонким пониманием чего-н..
Давление в её голове спадает и они собираются снять её с препаратов, и на их взгляд, завтра она уже может прийти в сознание. |
The pressure on her brain has dropped, they're taking her off the drugs, and they think she should be awake tomorrow. |
Возбудил любопытство и Николай Всеволодович: лицо его было бледнее обыкновенного, а взгляд необычайно рассеян. |
Nikolay Vsyevolodovitch too excited curiosity; his face was paler than usual and there was a strangely absent-minded look in his eyes. |
На мой взгляд, это очень сложный вопрос, так как для разных людей шопинг означает различные вещи: это может быть бытовая обязанность, любимый способ проведения досуга или что-то другое. |
It is rather a tricky question, in my opinion, as for different people shopping means different things: it may be a household duty, a favourite leisure activity or something else. |
Она бросила на Клауса взгляд, полный безысходности и смятения, и начала надевать пальто. |
She merely gave Klaus a look of frustration and confusion, and started to put on her coat. |
Оперативный центр на первый взгляд мог бы сойти за контору торговой фирмы средней руки. |
The operations centre could have been the office of any medium-sized commercial enterprise. |
Врач Исполнения в белом облачении поднял взгляд, когда вошел Иисус Пьетро. |
A white-garbed Implementation medic looked up as Jesus Pietro entered. |
Коглин оторвал взгляд от показаний приборов и посмотрел на маневровый дисплей. |
He looked away from the readout and returned his eyes to the maneuvering display. |
На первый взгляд, двум крупнейшим экономикам мира нечего бояться. |
On the surface, the world's two largest economies have little to fear. |
Взгляд автора: Говард Джейкобсон, чей роман J включен в лонг-лист Букеровской премии в 2014 году. |
Author's view: Howard Jacobson, whose novel J is longlisted for the Man Booker Prize 2014. |
На первый взгляд, пункт 2 может показаться простым повторением пункта 1. |
At first glance Point 2 may appear to be a mere repetition of Point 1. |
У меня вопрос к знатокам творчества Достоевского. |
I have a question for the experts on Dostoyevsky's work. |
Рассеянный взгляд Элен задержался на букете восковых цветов, стоящем на круглом малахитовом столике. |
Helen's gaze rested absently on a bouquet of wax flowers that stood on a round malachite table. |
Мистер Г аппи мгновенно перевел взгляд на блюдо с жарким и принялся резать мясо. |
He immediately looked at the dish and began to carve. |
Вскоре он успокоился, лукаво ухмыльнулся, показывая большие белые зубы, и бросил взгляд на вверенное ему стадо, словно обращая мое внимание на свою высокую миссию. |
He was speedily reassured, and with a large, white, rascally grin, and a glance at his charge, seemed to take me into partnership in his exalted trust. |
Наступила продолжительная пауза, взгляд доктора блуждал по лицам учеников. |
There was a prolonged silence, during which the Doctor's eye travelled down the line of boys. |
Сумрачный взгляд священника загорелся. |
The priest's gloomy eyes flashed into flame. |
Взгляд миссис Джо был устремлен на меня и на сержанта, и эта новая угроза несколько прояснила мой ум. |
The sergeant and I were in the kitchen when Mrs. Joe stood staring; at which crisis I partially recovered the use of my senses. |
Глаза ввалились, их взгляд был каким-то отрешенным и щеки начали темнеть от прораставшей на них щетины. |
His eyes were drawn, and stubble had begun to darken his cheeks. |
Косой взгляд мог вывести его из себя. |
A sideways glance could've made him snap. |
Он вздохнул, и взгляд его выдал внутреннюю борьбу, которую не мог он высказать тщательно взвешенными словами и уж, конечно, не в этих стенах. |
He sighed; his eyes betrayed the conflict his measured words couldn't, not in this room. |
He looked at her, but with no relenting. |
|
Но на наш взгляд, ферма была так же красива как крушения шхуны. |
But we were just as beautiful area as a proud, old schooner. |
А может быть, у вас более прогрессивный взгляд на пекло, может быть, вы идете в ногу с духом времени и с реформистами? |
Or do you have progressive views about hell and keep up with the spirit of the times and the reformists? |
Пусть радуется, что все, что она может получить от меня - это злой взгляд. |
She's lucky all she's getting is the evil eye. |
Глупости! - говорю я, бросив тошнотворный взгляд восхищения на цвет ее лица и общую композицию. - С твоей красотой ты подцепишь кого угодно. |
Nay, says I, giving a sickening look of admiration at her complexion and style of features; with your beauty you might pick any kind of a man. |
Я бы сберегла каждое его слово, каждый вздох, каждый жест, каждый его взгляд. |
I would have treasured every sigh, every word, every sign, every glance.' |
It was perched high atop the obelisk, gazing calmly westward. |
|
Не гляди ты на меня так, слышишь? Взгляд тупицы еще непереносимее, чем дьяволов взгляд. |
Take off thine eye! more intolerable than fiends' glarings is a doltish stare! |
Его голос был хриплым, его взгляд - взглядом человека, готового разорвать нестерпимые оковы и дать волю своей необузданности. |
His voice was hoarse; his look that of a man who is just about to burst an insufferable bond and plunge headlong into wild license. |
Пуаро внимательно посмотрел на молодого человека, хотя взгляд его на этот раз был заметно подобревшим. |
Poirot studied the young man in his newborn spirit of kindliness. |
И тут я впервые заметила, что благожелательный взгляд, которым он всегда провожал Аду, теперь омрачен какой-то тенью. |
This was the first time I ever saw him follow Ada with his eyes with something of a shadow on their benevolent expression. |
Г ость поколебался, бросил взгляд на кресло, решил, что не будет большой беды, если он останется (тут он ошибся), и сел. |
He hesitated, looked at the chair, thought there was no danger in it (though there was), and sat down. |
Взгляд его, внимательно пройдя по комнате, упал на кровать. |
His glance, wandering inquisitively, fell on the bed. |
Она сидела на своем прежнем месте у туалетного стола, все в том же платье, сложив руки на крюке своей палки, опираясь на них подбородком и устремив взгляд на огонь. |
She was in her chair near the old table, in the old dress, with her two hands crossed on her stick, her chin resting on them, and her eyes on the fire. |
Наконец он поднял взгляд. - Вы понимаете мою точку зрения, не так ли? |
He looked up. You see my point, do you not? |
И поднял взгляд на окошки: два узких, словно прорубленных саблей отверстия. |
He was sitting on the cot in his cell. He looked up at the windows: two orifices not much larger than sabre slashes. |
На его взгляд, все здесь было прекрасно, но я не мог отделаться от грусти, которую навевали на меня эти пастбища и взгорья, явно носившие следы осени. |
To his eyes all seemed beautiful, but to me a tinge of melancholy lay upon the countryside, which bore so clearly the mark of the waning year. |
Он не мог отвести от нее взгляд. |
He could not take his eyes from it. |
Взгляд его, вначале спокойный, остановился на этой медной ручке и уже не отрывался от нее; потом он сделался напряженным, растерянным, и в нем все яснее стал проступать ужас. |
His glance, calm at first, paused there, remained fixed on that brass handle, then grew terrified, and little by little became impregnated with fear. |
На его взгляд, все устраивалось как нельзя лучше. |
To his way of thinking the arrangement was practically ideal. |
На ваш экспертный взгляд, молитва лечила болезни? |
In your expert opinion, does prayer cure disease? |
Не уверенная, что он уже дома, миссис Булстрод заглянула в гардеробную: муж стоял без сюртука и галстука, облокотившись на комод и задумчиво потупив взгляд. |
His wife, not sure that he was come home, looked into his dressing-room and saw him with his coat and cravat off, leaning one arm on a chest of drawers and staring absently at the ground. |
По походке можно узнать характер человека, а его взгляд на искусство говорит об утончённости. |
From the distance she walks, her temperament shows. From her appreciation of art, you can see her level of culture. |
Я заметила, что сиделка поставила на стол чашку с чаем и кинула на старую даму быстрый взгляд. |
I noticed the nurse put down her cup of tea and glance swiftly at the old lady. |
Seeing the sketch pad, Jimmy's eyes dart back and forth. |
|
Высокомерие - на мой взгляд, величайшее из глупостей. |
Arrogance is, in my opinion, the grossest of all stupidities. |
Но учти... один взгляд на неприкрытый высший разум... может свести мужчину с ума. |
But be warned- a single glance at the rack ofinfinite wisdom... could drive a man to madness. |
Взгляд Винанда переместился на эскиз, лежавший изображением вниз. |
Wynand's glance moved from Roark to the drawing of the house lying face down on his desk. |
На мой взгляд, максимальное наказание, в вашем случае, будет полностью оправдано. |
In my view, the imposition of the maximum sentence in your case would be entirely justified. |
Миссис Меркадо искоса бросила на меня испытующий взгляд. |
She was looking at me with a queer, rather eager sidelong glance. |
Не переставая жевать, повернулась к Хоресу и бросила на него пустой, задумчивый взгляд. |
Chewing, she looked at Horace, turning upon him a blank, musing gaze for an unhurried moment. |
Новый взгляд, новые мысли... Удивительно, что может сделать один луч солнца с душой человека! |
There is a new outlook, a new train of thought.... It is wonderful what one ray of sunshine can do for the soul of man! |
You have a dark world view, detective. |
|
Мои любимые писатели помогли мне сформировать взгляд на мир. Наверное, как и эти писатели помогли мне, я тоже хотела помогать другим. |
The writers who I love really helped me to form my world view, so, I don't know, I guess I wanted to help other people the way those writers have helped me. |
Теперь он глядел на нее, но взгляд его был враждебным. |
He looked at her now, but the eyes that met Julia's were hostile. |
Я получаю один укус своего бутерброда, и ты даешь мне только взгляд. |
I get one bite into my sandwich, and you give me the look. |
Не сверепый взгляд кое-кого в то время как я пью, то это очень хорошая идея. |
I'll have something to glare at while I'm drinking that's a very good idea. |
Я, зато, узнал вас без труда, хотя теперь, на мой взгляд, в своей игре вы допускаете... куда меньше ошибок. |
I, on the other hand, had no difficulty in recognising you, although now I believe you're playing the piano with... fewer mistakes. |
Даже если, на мой взгляд, фильмы ли в целом поверхностные, но занимательные фильмы по кунг-фу. |
Even if in my opinion, Lee's film are generally shallow but entertaining Kung Fu films. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «взгляд знатока».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «взгляд знатока» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: взгляд, знатока . Также, к фразе «взгляд знатока» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.