Взять на себя вину - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Взять на себя вину - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
shoulder the blame
Translate
взять на себя вину -

- на [частица]

предлог: on, to, at, in, for, by, into, per, over, upon

- себя [местоимение]

местоимение: himself, yourself, themselves, itself, myself, herself, ourselves, self, oneself, yourselves

- вину

guilt



Поразительно то, что «тройка» отказывается взять на себя ответственность за данные результаты или признать, что ее экономические прогнозы и модели оказались настолько плохими.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is startling that the troika has refused to accept responsibility for any of this or admit how bad its forecasts and models have been.

Я только лишь хочу сказать, что у вас с Грейсоном все наладилось, и, может быть, ты сможешь взять себя в руки и извиниться перед ним...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All I'm saying is that you and Grayson were in a good place, and, perhaps, you could take the higher ground and apologize to him for...

Если лидеры большой двадцатки не смогут взять на себя данную ответственность и вместо этого выберут путь экономического национализма, будущее может оказаться унылым.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If G-20 leaders fail to accept that responsibility, and instead choose the path of economic nationalism, the future could look bleak.

И именно Америка должна взять инициативу на себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And it must be America that leads.

Так как эта задержка не зависит от нас, мы не можем взять на себя ответственность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Since this delay is beyond our control, we cannot assume any liability.

В такси Жаклин попыталась взять себя в руки и успокоиться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the taxi Jacqueline had forced herself to calm down.

Кроме того, они готовы взять на себя реализацию инициатив по предупреждению преступности и мер по укреплению систем уголовного правосудия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They are also committed to taking crime prevention initiatives and measures to strengthen criminal justice systems.

Эстония выразила готовность взять на себя руководство новой целевой группой, а Финляндия предложила обеспечить финансовую поддержку ее деятельности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Estonia expressed willingness to take a lead in the new task force, and Finland offered financial support for the task force's activities.

Так кто же, кроме Франции и Германии, способен взять на себя лидерство в Европе?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So where but France and Germany can Europe turn for leadership?

Организации Объединенных Наций следует взять на себя ведущую роль в международных усилиях по борьбе с такого рода преступностью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The United Nations should take the lead in international efforts to combat such crime.

Правительствам стран ЦВЕ следует взять на себя роль инициатора и начать стимулировать использование древесины в общественных зданиях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The governments of CEE countries should have an initiative role by stimulating the use of wood in public buildings.

И тогда эта женщина начала двигаться к тому, чтобы взять на себя ответственность обсуждать свою реальную цену с клиентами и изменить то, как она себя преподносит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And so she began her journey to take responsibility for communicating value to clients and changing her message.

Во-вторых, мы согласны с тем, что боснийским властям уже пора взять на себя больше ответственности за управление своей страной и больше отчитываться за это дело.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Secondly, we agree that the time has come for the Bosnian authorities to be more responsible and accountable for governing their own country.

Европейские партнеры Германии, особенно Франция, должны убедить ее возобновить сотрудничество с Европой и взять на себя ответственность за европейскую интеграцию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Germany’s European partners, especially France, must persuade it to re-engage with Europe and assume responsibility for European integration.

Ей следует также взять на себя роль лидера путем обеспечения механизма защиты развивающихся стран от сброса в них дешевого продовольствия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It should also lead in providing a mechanism for protecting developing countries from the dumping of cheap food.

Позволила ребенку взять на себя взрослую роль защитника перед лицом кошмара.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Allowed her child to take the adult role of protector in the face of a nightmare.

Вместе с тем Генеральная Ассамблея должна без каких-либо колебаний взять на себя ответственность за поддержание международного мира и безопасности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, the General Assembly should not hesitate to assume its responsibilities for maintaining international peace and security.

В будущем мне придётся взять на себя бизнес моего отца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'll have to take over my father's business in the future.

Им следует взять на себя эту ответственность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They should be taking up this responsibility.

Поэтому мы призываем государства-члены обдумать возможность того, чтобы взять на себя такую благородную обязанность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We therefore call upon Member States to consider accepting this noble responsibility.

Она протерла лицо влажной салфеткой и попыталась взять себя в руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She wiped her face with a moist cloth, and tried to calm herself.

Она набрала полную грудь воздуха, постаралась взять себя в руки, успокоилась и взглянула на часы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She drew a deep breath, concentrating on the mental discipline that calmed the pulse, and glanced at her watch.

Совет должен также взять на себя всю полноту своей исторической ответственности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This body must also assume the full measure of its historic responsibilities.

Китаю, униженному Ким Чен Иром, впервые придётся взять на себя роль лидера в регионе и разрешить либо, по меньшей мере, сдержать кризис.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

China, humiliated by Kim Jong Il, will for the first time have to assume leadership in the region and resolve, or at least contain, the crisis.

Я решил взять на себя обязанности вашего дегустатора пищи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have decided to take on the role of food taster myself.

Ты действительно хочешь взять всю тяжесть вины на себя?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You really want to take the whole weight for this?

Однако та роль, которую мы решили на себя взять, требует, чтобы мы - дипломаты - действовали и как руководители, и как попечители духа Международной конференции стран новой или возрожденной демократии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This will be especially helpful as we tend to be distracted by the daily affairs of diplomacy in which we are immersed.

Многие из этих противоположных интересов сошлись, чтобы взять на себя незавидную задачу предотвращения полномасштабного ливанского кризиса, связанного с СТЛ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Many of these opposing interests have converged in recent months to take on the unenviable task of averting a full-blown Lebanese crisis over the STL.

1.1. Регистрируясь в компании или используя торговые услуги Компании, Вы соглашаетесь взять на себя обязательства по настоящему Соглашению безоговорочно в полном объеме.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

1.1. By registering with the Company or by using the Company's trading services, you agree to be bound by this Agreement in its entirety and without reservation.

Мужьям, отцам детей, следует взять на себя определенную часть работы по дому с учетом особенностей каждой конкретной семьи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Husbands, fathers and children should take their share of household work according to the characteristics of each particular family.

Позвольте мне взять на себя смелость добавить, что, как я считаю, судя по совместным заседаниям, проводившимся вчера, мы движемся вперед в правильном направлении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And dare I add that, judging from the joint meetings that were held yesterday, I think we are making progress in the right direction.

Мы предлагаем вам возможность сейчас взять на себя ответственность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We're offering you the opportunity to take responsibility now.

Шестьдесят лет спустя окончания Корейской войны, Южная Корея хорошо оснащена для того, чтобы взять на себя инициативу в случае краха Северной Кореи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sixty years after the end of the Korean War, South Korea is well equipped to take the lead in the event of a North Korean collapse.

Почему вашингтонские политики и президент Дональд Трамп демонстрируют такую готовность заставить американцев взять на себя это бремя?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why are Washington policymakers, and especially President Trump, so ready to make Americans bear that burden?

За 15 или 20 евро в месяц можно взять на себя шефство.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For 15 or 20 euros per month, you can become a sponsor.

В этом и во всем остальном США должны взять на себя ведущую роль. Нельзя ожидать, что стороны достигнут консенсуса без посредничества.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Here, and elsewhere, the US will need to take the lead; the parties cannot be expected to reach consensus by themselves.

Это говорит о том что, вероятно, партия не сможет взять на себя роль правительства в этом году.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This suggests the party is not likely to take over the government this year and so is EUR-positive.

Рядовой 1-го класса Мэннинг хочет взять на себя ответственность за правонарушения, которые являются частью тех преступлений, в совершении которых его обвиняют».)

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rather, PFC Manning is attempting to accept responsibility for offenses that are encapsulated within, or are a subset of, the charged offenses.

И наше поколение должно взять на себя ответственность за то, чтобы этого ни в коем случае не произошло.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is the responsibility of our generation to ensure that it never happens.

Вы должны заставить себя сесть за стол, взять книгу и читать, зубрить, повторять и практиковаться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you want to know the language, you should make yourself sit down the table, open the book and learn, cram, revise and practice.

Так что единственное, что она смогла делать, она взять кредит на покупку косметики и продавать ее у себя дома соседям, и это считается хорошим бизнесом для нее, потому что она прежде всего имеет дело с другими женщинами, но это дало ей дополнительные деньги, чтобы использовать для себя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So the only thing that she was able to do, was she had taken a loan to buy cosmetics, and was selling them from her living room to her neighbours and this was considered to be an OK business for her because primarily she was dealing with other women, but it gave her that sort of extra money to use for herself.

Ряд экспертов попросили МСУО взять на себя выполнение этих обязанностей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some experts asked ISAR to undertake this duty.

Россия и Италия уже вышли из ДЭХ; другие страны должны сделать то же самое или взять на себя обязательства пересмотреть его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Russia and Italy have already withdrawn from the ECT; other countries should do the same or commit to renegotiating it.

Чтобы не утратить уже достигнутое, обеим сторонам необходимо взять на себя обязательство претворить в жизнь мирные соглашения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In order not to lose what had already been achieved, both sides must assume responsibility for implementing the peace agreements.

Блейлок не мог взять вину на себя или признать правду.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Blaylock can't take the guilt or admit the truth.

И в силу обстоятельств импульс этой борьбы должен исходить изнутри страны, а Брюссель может взять на себя лишь второстепенную роль в решении ее проблем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

By necessity, these struggles must be primarily domestic and Brussels can only ever be a bit player in their resolution.

Но это отнюдь не означает, что Соединенные Штаты должны взять на себя львиную долю бремени или в одиночку вести войну в Ливии, как это произошло в Ираке и Афганистане.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But it does NOT mean that the United States needs to shoulder the lion’s share of the burden, let alone take ownership of the Libya war the way that we did in Iraq and Afghanistan.

В качестве промежуточного шага каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно взять на себя клятвенное обязательство не применять первым ядерное оружие.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A pledge not to be the first to use nuclear weapons should be made as an interim step by every State possessing nuclear weapons.

В то же время ФРС также должна взять на себя инициативу по восстановлению соглашений о свопах с развитыми и развивающимися странами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the meantime, the Fed should take the initiative by re-establishing swap lines with advanced and emerging economies alike.

Далее, необходимо создать прочные альянсы по обеспечению безопасности, в которых могут участвовать все страны без исключения. Также все национальные государства должны взять на себя значимые обязательства по соблюдению норм международного права и выполнению решений его судов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Also, there must be a meaningful commitment on the part of all nation-states to follow the strictures of international law and abide by the judgment of its courts.

В следующее мгновение Илэйн увидела у себя под ногами цветные плиты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Suddenly she was staring at colored floor tiles under her nose.

Вряд ли ее мать так часто чувствовала себя попавшей в дурацкое положение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She doubted her mother had ever found herself feeling foolish so often.

Каждый по очереди доставал лягушонка и тер им кожу у себя на груди.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Each took a frog and began rubbing its back against the skin of his chest.

Здесь он чувствовал себя как чужак, оказавшийся во враждебном поселении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He felt like a stranger in a besieged village.

Ричард содрогнулся от боли, но не смог заставить себя исполнить приказание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Richard convulsed in pain, but could not make his body respond to her wishes.

Ты же меня знаешь - стоит мне только запихнуть в себя один замороженный йогурт и я сразу расскажу все свои секреты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know me, just get one frozen yogurt in me, I just tell all my sercret.

Хорошо известно, что с первых дней оккупации израильская армия взяла на себя всю полноту законодательной и исполнительной власти.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is very well known that from the first days of the occupation, the Israeli army took over all legislative and executive powers.

Не, первое, что я сделала - это взяла себя в руки, отряхнулась и сдала своего бывшего федералам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, first thing I did was pick myself up, dust myself off, and rat out my ex-boyfriend to the Feds.

Послушай, Питер, почему бы тебе просто не взять книгу из шкафа и не помолчать?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Look, Peter, why don't you just grab a book off the shelf and be quiet?



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «взять на себя вину». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «взять на себя вину» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: взять, на, себя, вину . Также, к фразе «взять на себя вину» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information