Вполне заслуженно - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: quite, completely, altogether, all, well, fully, full, perfectly, complete, pretty
словосочетание: one hundred percent, every inch, down to the ground, up to the hilt
вполне развиться - fully develop
вполне изотропный - totally isotropic
вполне характеристическая подгруппа - fully characteristic subgroup
вполне ограниченное множество - totally bounded
вполне приемлемый - perfectly acceptable
вполне упорядоченное общество - a well-ordered society
не вполне доверял - not quite trust
не вполне оформилась - not quite taken shape
вполне конкурентоспособный - very competitive
вполне пристойный - quite a decent
Синонимы к вполне: довольно, вполне, совсем, совершенно, очень, полностью, безраздельно, всецело, сполна, хорошо
Значение вполне: Совершенно, полностью.
Клей Эллисон и Бен Томпсон имели вполне заслуженную репутацию. |
The audience claps along, as Scott and Fran begin dancing again. |
Их заставляли стоять перед всеми в церкви, позорили и стыдили, а потом изгоняли из общины - вполне заслуженное наказание для таких бесстыдниц! |
They had been forced to stand up in church and be publicly pilloried and then exiled from the community. It was proper and fitting punishment, exactly what they deserved. |
Вы даете очень лестную характеристику вашему приятелю, - сказал лейтенант, - и вполне им заслуженную, смею сказать. |
You give your friend a very good character, said the lieutenant, and a very deserved one, I dare say. |
Зато потом, отведав снадобья доктора Блево, мы наслаждались вполне заслуженным двенадцатичасовым отдыхом. |
Then when one had undergone the effects of Old Ipecacuanha's prescription, one enjoyed twelve well-earned hours' rest. |
Он сказал Поздравляю, это вполне заслуженный триумф, как мы и полагали. |
He said congratulations. A well-deserved triumph, as we always knew. |
Поэтому негативная коннотация этого термина представляется вполне заслуженной. |
The negative connotation of the term therefore seemed well deserved. |
Но возможно, Россия и Китай считают, что США и Британия вполне заслуженно пожинают плоды вторжения и оккупации Ирака, а сами не против его передачи под власть Ирана. |
But perhaps Russia and China believe this to be what the U.S. and Britain have deservedly reaped by invading and occupying Iraq, only to hand it over to Iranian hegemony. |
Тем не менее, это не та книга, которую можно презирать, и особенно за пределами классических кругов она вполне может оказать заслуженное положительное влияние. |
Nevertheless, this is not a book to be despised, and especially outside Classical circles it may well have some deservedly positive impact. |
Я хотел бы поздравить Вашего мужа с этой вполне заслуженной честью |
I wanted to offer my congratulations on your husband's well-deserved honor. |
Его запомнят как опору сообщества Нэшвилля, и вполне заслуженно. |
He'll be remembered as a pillar of Nashville society, and deservedly so. |
Он сказал, что ты способен на совершенно очаровательную и вполне заслуженную смиренность. |
He said that you were capable of a quite enchanting and well- deserved humility. |
..и они вполне заслуженные, ведь это была потрясающая утренняя гонка... И все запомнят её надолго, по той или иной причине... |
And richly deserved, as well, it's been a terrific morning's racing, and these guys will remember this for one reason or another for a very long time. |
В глазах матери и отца Исава этот обман был вполне заслуженным. |
In Esau's mother and father's eyes, the deception may have been deserved. |
Впрочем, никто не пожалел об участии обоих Мальву азенов: они понесли вполне заслуженную кару, потому что многократно проявляли двоедушие, жестокость и деспотизм. |
No one, however, pitied the fate of the two Malvoisins, who only suffered the death which they had both well deserved, by many acts of falsehood, cruelty, and oppression. |
Ум, я может сейчас сошёл с ума, самовлюблённо обнадёженный своей только что вполне заслуженной победой... |
Um, I might be crazy right now, egotistically emboldened by my recent and well-deserved win... |
Впрочем, если отвлечься от общественных обязанностей, которые должны быть на первом плане, то глубокая нежность Луи -Филиппа к своей семье была ею вполне заслужена. |
Moreover, if we deduct the public duties which require to be fulfilled first of all, that deep tenderness of Louis Philippe towards his family was deserved by the family. |
Философ было прозвище, данное Перадом Контансону и вполне заслуженное этим Эпиктетом сыщиков. |
Philosopher was the nickname bestowed on Contenson by Peyrade, and well merited by the Epictetus among police agents. |
Клей Эллисон и Бен Томпсон имели вполне заслуженную репутацию. |
Clay Allison and Ben Thompson had well-deserved reputations. |
Ум, я может сейчас сошёл с ума, самовлюблённо обнадёженный своей только что вполне заслуженной победой. |
Um, I might be crazy right now, egotistically emboldened by my recent and well-deserved win. |
Говорят, что это вполне заслуженно и что вы сеете достаточно красного, чтобы выросло немножко голубого. |
They say that it is quite fair, and that sowing so much red, you ought to reap a little blue. |
В 1928 году Рокк прибыл в Москву и получил вполне заслуженный отдых. |
In 1928 Feight came to Moscow and received some well-deserved leave. |
После этого прилива красноречия Грантер стал жертвой вполне им заслуженного приступа кашля. |
And Grantaire, after this fit of eloquence, had a fit of coughing, which was well earned. |
Весьма достойный человек, всеми уважаемый, и -вполне заслуженно. |
A very valuable person, and deservedly respected. |
Шломо Лоринц имеет вполне заслуженную репутацию наглого лжеца. |
Shlomo Lorincz has a well-deserved reputation as a blatant liar. |
Тем не менее внутри Афганистана и за его пределами сложилось вполне справедливое общее мнение о том, что, несмотря на достигнутый прогресс, нельзя останавливаться на достигнутом. |
However, there is, quite rightly, broad agreement within and outside Afghanistan that, despite the progress achieved, there is no room for complacency. |
Вполне возможно, что общество опеки и попечительста будет держать его в папке, на случай, если она подаст запрос. |
It may be that all the adoption society will do is keep it on file, in case she ever makes enquiries. |
Машинный зал находился за помещением морозильника, за дверью вполне обычного размера в теплоизолированной стене. |
The machine room was off the back of the refrigerated room, through a normal sized door in the insulated wall. |
Поэтому народы Западной Сахары и Палестины вполне его заслуживают. |
The peoples of Western Sahara and Palestine, therefore, deserve no less. |
Мы уже наняли одного, так что вполне вежественно. |
We've already signed one up so it can't be too sensitive. |
Если предложить единовременную компенсацию, вполне вероятно, что ее примет большинство государственных служащих, и общественное мнение обернется против жадных и ленивых, отказавшихся от нее. |
If a fair one-time payment is offered, it is likely to be taken up by a majority of civil servants, and public opinion will frown upon the greedy or lazy ones who turn it down. |
Возмущение дает выход эмоциям, но оно никак не помогает урегулировать кризисы, подобные украинскому. А кризис этот вполне может перерасти в масштабное межэтническое насилие и даже в войну. |
Expressing outrage can be cathartic, but it contributes nothing to cooling a crisis like this one, which could descend into massive ethnic violence, even war. |
Бараку Обаме уже устроили жестокий и мощный разнос, назвав его трусливой продажной душонкой за то, что он предложил наладить сотрудничество между США и Россией по ряду вполне конкретных и строго ограниченных направлений. |
Barack Obama has been roundly excoriated as a cowardly sell-out for suggesting that the US and Russia try to cooperate on a few specific and strictly limited areas. |
Когда речь идет о повседневной работе, то кажется, что многое идет вполне гладко. |
When it comes to everyday relations, some things have been going quite well. |
Учитывая это, вполне вероятно, что население мира достигнет своего пика (9 миллиардов) в 2050-х гг., т.е. на полвека скорее, чем принято ожидать, за чем последует резкое сокращение населения. |
Given this, it is likely that world population will peak at nine billion in the 2050's, a half-century sooner than generally anticipated, followed by a sharp decline. |
Его сладости вполне хватает, чтобы замаскировать вкус лекарства. |
It'd be sweet enough to mask the taste of the drug. |
Всё кажется вполне последовательным, только мы не знаем кто мы сами. |
We seem perfectly coherent, it's just we can't remember who we are. |
Однако, так как она с недавних пор испытывает к вам огромную благодарность, вполне возможно, что она откажется от своего решения, дабы ответить вам согласием. |
But, since she recently became so greatly obligated to you, it is not so impossible that this should sway her from her resolution. |
А вот импотентом он вполне мог быть. |
Of course it was quite possible he was impotent. |
Заранее предвкушаю, как завтра мне придется помогать вам, - заявил я вполне чистосердечно. |
I shall look forward to helping you, I said, sincerely. |
Эта игра вполне законна, но ужас как засекречена. |
This treasure hunt is legit but secretive as hell. |
Вот почему журнал был вполне пристойным. |
For this magazine It was as preservative. |
The sad thing is, some of the compositions are pretty good. |
|
Если быть до конца откровенным, вполне уверена - это не точно. |
oh, to be perfectly candid, pretty sure is not definitive. |
Мой долг защищать ваши интересы хладнокровно, и я вполне понимаю, что в такое время, как теперь, когда вы так возбуждены, я могу показаться вам бесчувственным. |
It is my duty to attend to your interests with a cool head, and I can quite understand that to your excited feelings I may appear, at such times as the present, insensible. |
И это мне казалось вполне естественным - быть так любимой и ласкаемой им. |
It seemed natural: it seemed genial to be so well loved, so caressed by him. |
Его тело было вполне нормальным, за исключением одной детали. |
Externally, his body was normal, except for one thing on the inside of his right thigh. |
Слушай, если бы тебе доказали, что такая вещь вполне возможна и тебе остается только кивнуть головой, ты кивнул бы? |
Look here, suppose you were sure that you could do it, and had only to give a nod. Would you do it? |
Then again... it's more likely to suit her. |
|
Этот саквояжик вполне снесет и Ронни, а кроме того, нужно достать чемодан побольше, его Хоуард понесет сам. |
He decided that Ronnie might carry that one, and he would get a rather larger case to carry himself, to supplement it. |
А талант бегуна завязан на вполне конкретных физических особенностях! |
And talent in a runner is tied to specific physical attributes! |
Многие наши дети вполне успешны. |
Many of our children are quite successful here. |
Такое имя было бы вполне подходящим, планируй я стать злобной медсестрой в больнице для сумасшедших. |
Which would be a nice name if I planned on becoming an evil nurse in a mental institution. |
Lilies are entirely suitable for a wedding, sir! |
|
Если это так, то вполне возможно что он отбывал срок, а это большая удача, потому что...... |
If he was, it's possible he served time, which could be a lucky break, because... |
Около тридцати... лицо не простодушное и не красивое, ничего замечательного... не вполне джентльмен, как и следовало ожидать. |
'About thirty-with a face that is neither exactly plain, nor yet handsome, nothing remarkable-not quite a gentleman; but that was hardly to be expected.' |
Gabriel's got a pulse and a decent BP. |
|
It seems like a good enough reason to want to kill Morton. |
|
Эддисон же заявил, что ссуды, получаемые Каупервудом, не превышают всех прочих ссуд, выдаваемых банком, а предоставляемое под них обеспечение - вполне солидно. |
Addison had maintained that the loans were neither unduly large nor out of proportion to the general loans of the bank. The collateral offered was excellent. |
Жена вполне присоединилась к этому мнению и начала расхваливать сметливость мужа; тем и кончился краткий разговор между супругами по этому случаю. |
The wife then joined in the applause of her husband's sagacity; and thus ended the short dialogue between them on this occasion. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вполне заслуженно».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вполне заслуженно» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вполне, заслуженно . Также, к фразе «вполне заслуженно» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.