Честью - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
волей, охотой, добровольно, по своей охоте, добром, по-хорошему, подобру, подобру-поздорову, сам, по доброй воле, вольной волею, без принуждения, по согласию
Клянусь честью, я вам чрезвычайно благодарен! - отозвался мистер Рочестер. |
On my honour, I am much obliged to you, was the reply. |
Однако даже и в подобных обстоятельствах мне хотелось бы соблюсти все законы, предписываемые честью. |
Even in an affair of this sort I desire to preserve the forms of honour. |
В 1982 году он получил Мемориальную премию Альберта Х. Кетчэма, которая является высшей честью в области ортодонтии. |
In 1982 he received Albert H. Ketcham Memorial award which is the highest honor in the field of Orthodontics. |
Он был с честью уволен в 1952 году после службы в Корейской войне. |
He was honorably discharged in 1952 after serving in the Korean War. |
Do me a favor and leave me, you goblin! Else I'll scald you with this boiling water. |
|
Разве совместимо с честью обмануть ложными уверениями молодую женщину и ее семейство и таким способом предательски похитить у нее невинность? |
Can you with honour be guilty of having under false pretences deceived a young woman and her family, and of having by these means treacherously robbed her of her innocence? |
Я обязался честью не возвращаться на Шетлендские острова и не писать. |
I was pledged in honor not to return to Shetland, and not to write. |
Каждая минута промедления кажется мне вечностью; доносчик еще не понес наказания; следовательно, он может надеяться, что и не понесет его; но, клянусь честью, он жестоко ошибается! |
The calumniator is not yet punished, and he may hope that he will not be; but, on my honor, if he thinks so, he deceives himself. |
Могла ли я ожидать этого от джентльмена, от человека, дорожащего своей честью? |
Nay, from any gentleman, from any man of honour? |
Я думал, что остальные студенты тоже считают честью учиться в таком престижном заведении. |
When I went there, I assumed everyone else would see it as a privilege as well, that they'd be excited to be there. |
Let him die with pride as a Dragon Rider. |
|
Если, что маловероятно, мы взлетим на воздух... служить с вами было честью. |
Well... on the off-chance that this thing blows us sky high... been an honor serving with you all. |
Моя цель состоит в том, чтобы позаботиться практически обо всем, что я могу, чтобы вы могли переименовать это и сделать так, чтобы это прошло с честью. |
My goal is to take care of pretty much everything I can so that you can renominate this and have it pass with flying colors. |
We shall fight with pride and honor at any price |
|
Поэтому такой дар был огромной честью для Мартина и новоиспеченной герцогини Марии. |
Such a grant was therefore an enormous honor for Martin and the newly-made duchess, Maria, as well. |
Управление вами на этой неделе было величайшей честью в моей жизни. |
Managing you for this last week has been the greatest honor of my life. |
Вануну предложили постоянную работу в армии в качестве кадрового солдата, но он отклонил это предложение и был с честью уволен в 1974 году. |
Vanunu was offered a permanent job with the army as a career soldier, but declined the offer, and was honorably discharged in 1974. |
Для тех кто с честью пришел на землю... а я не видел большей чести, чем у людей сражающихся в Испании... они уже достигли бессмертия. |
For those who have entered the earth honorably, and no men ever entered earth more honorably than those who died in Spain, have already achieved immortality. |
Посидели бы вы там подольше, послушали бы, как эти подонки аплодируют, вы бы весь свет возненавидели, клянусь честью. |
If you sat around there long enough and heard all the phonies applauding and all, you got to hate everybody in the world, I swear you did. |
Они стали известны как забытая десятка республиканцев, борющихся за то, чтобы тела были перезахоронены с честью и надлежащими ритуалами. |
They became known as The Forgotten Ten by republicans campaigning for the bodies to be reburied with honour and proper rites. |
Я обнаружил новые свидетельства, доказывающие, что Козак не умер с честью. |
I have discovered new evidence evidence which proves Kozak did not die honorably. |
Принимать поздравления после свадьбы — вообще процедура тягостная, и только тот мужчина выдержит ее с честью, который наделен бесконечною чуткостью и тактом. |
It was an awkward ceremony at any time to be receiving wedding visits, and a man had need be all grace to acquit himself well through it. |
Так вот, я заплатил своей честью за право развлечься, наблюдая, как у других насчёт чести. |
Well, I have paid with my honor for the privilege of holding a position where I can amuse myself by observing how honor operates in other men. |
Капитан Киннье пошел на огромный риск, но прошел его с честью. |
Captain Kinnier had taken a huge risk, but came through with flying colours. |
Для меня было честью и привилегией присоединиться к ним, когда я выиграл свой четвертый Открытый чемпионат США, и еще более почетно быть первым, кто выиграл пять. |
It was an honor and a privilege to join them when I won my fourth U.S. Open, and it's even more of an honor to be the first one to win five. |
Yunho was honorably discharged from service on April 20, 2017. |
|
It was an honor to serve with a Jedi Knight. |
|
Если примирение удавалось, все стороны считали спор с честью улаженным и расходились по домам. |
If reconciliation succeeded, all parties considered the dispute to be honorably settled, and went home. |
Она должна была почитаться абсолютно во всем и обладать “патриархальной властью, честью и авторитетом”. |
It was to be revered absolutely in all things and possessed “patriarchal power, honour, and authority”. |
Его стол, присутствие и офицеры были честью для нации. |
His table, attendance and officers were an honour to the nation. |
Это жестокие бои... но с честью и по правилам маркиза Квинсберри. |
This is a brutal with honor and by the rules of the Marquis Queensberry. |
Я буду носить его с честью, сир Донтос. |
I'll wear it with pride, Ser Dontos. |
И он говорит мне, что вы не заинтересованы этой мелкой корыстью, а честью и состраданием. |
And I can see that you're not a woman that would... let petty self-interest outweigh... honor... and compassion. |
Британское высшее командование обойдется с нами честно, точно так же, как я с пленниками, с честью. |
British high command will treat us honorably, just as I treat prisoners, with honor. |
'отел бы сообщить, что он умер храбро, с честью, самоотверженно. |
I'd like to report that he died honorably, courageously, and selflessly. |
Он недолго служил в австрийской армии в Первую Мировую войну, прежде чем был с честью уволен после ранения. |
He served briefly in the Austrian Army in World War I before being honourably discharged after he was wounded. |
И у меня мало снисхождения к людям за конторками на высоких местах с низкой честью. |
And I have little clemency for men behind desks in high places with low honour. |
Мы собрались здесь сегодня, чтобы отдать последние почести, нашему другу, погибшему с честью. |
We are assembled here today to pay final respects to our honoured dead. |
Учись праигрывать с честью, дружочек мой. |
No one likes a sore loser, little boy. |
С большой гордостью и глубокой честью, объявляю вас любящей, преданной, женатой парой. |
Okay? It is with great pride and profound honor that I do now pronounce you a loving, long-term, committed, married couple. |
Госпитализированная на три месяца, Каллея была награждена медалью кампании и с честью уволена. |
Hospitalized for three months, Calleia was awarded a campaign medal and honorably discharged. |
Если такое предложение вас не смутит, для нас будет большой честью пригласить вас к обеду. |
If it would not embarrass you, we would be honored to have you come to lunch. |
Клянусь честью, я шел к вам с чистыми побуждениями, с единственным желанием -сделать добро! |
I swear upon my honour I came to you with the best of motives, with nothing but the desire to do good! |
We shall fight with pride and honor at any price. |
|
Полковой командир призвал Вронского именно потому, что знал его за благородного и умного человека и, главное, за человека, дорожащего честью полка. |
The colonel had called in Vronsky just because he knew him to be an honorable and intelligent man, and, more than all, a man who cared for the honor of the regiment. |
С большой честью и смерненость...ю я представляю Королеву встречи выпускников 2014. |
It is with great honor and humbleness... ity that I announce Paradise Cove High's 2014 Homecoming Queen. |
Умоляю вас, милорд, оставьте ваше домогательство, - отвечала Софья. Клянусь вам честью, я не хочу и слушать об этом. |
My lord, says she, I intreat you to desist from a vain pursuit; for, upon my honour, I will never hear you on this subject. |
Для меня было величайшей честью служить с вами. |
It has been my greatest honor to serve with you. |
Типа путь самурая, умри с честью? |
Some kind of way of the samurai, honor-killing business? |
Это было бы честью узнать от такого талантливого и профессионального ученика Хестер. |
It would be an honor to learn from such a talented and prolific hester alum. |
Receiving a barnstar is generally considered to be a great honor. |
|
Голуба, - пропел Остап, - ей-богу, клянусь честью покойного батюшки. Рад душой, но нету, забыл взять с текущего счета... |
Honestly, chum, crooned Ostap, I swear by my late father, I'd be glad to, but I haven't any; I forgot to draw any from my current account. |
Very proud to have the honour! |
|
And it will be a great honour, sir. |
|
Красный Крест, который тамплиеры носили на своих одеждах, был символом мученичества, и умереть в бою считалось великой честью, гарантирующей место на небесах. |
The red cross that the Templars wore on their robes was a symbol of martyrdom, and to die in combat was considered a great honour that assured a place in heaven. |
7 ноября 1910 года он был с честью уволен из интендантского корпуса. |
He was honorably discharged from the Quartermaster Corps on November 7, 1910. |
Итак, вы можете с честью отказаться от должности... или оказаться облитой грязью. |
So, you can bow out gracefully... Or you can get dragged through the mud. |
Окропите песок кровью, и живите, чтобы однажды умереть с честью и славой на арене! |
Spill blood upon the sand, yet live to one day die with glory and honor in the arena! |
- честью с - honor with
- выходить с честью - come off with honour
- клянусь честью - upon the honour of
- выйти с честью - emerge with honor
- с честью - with honor
- выполнять с честью - accomplish with credit
- выходить из положения с честью - come out of an affair with honour
- выходить с честью из положения - come out of an affair with honour
- с честью выходить из положения - come out of an affair with honor
- было бы честью для меня - would be an honor for me
- было честью - has been an honour
- было честью для - was an honour for
- быть честью, если вас - be honored if you
- Для меня будет честью - i would be honored
- клянусь честью! - in faith!
- это было бы честью для меня - it would be an honor for me
- это было честью - it has been an honor
- это было бы честью - it would be an honour
- может быть честью - could be honoured
- это было честью служить - it was an honor to serve
- с честью выйти из положения - come out of an affair with honor
- это будет честью - it will be an honor
- люди с честью - man with honor
- поступаться честью - palter with honour
- мы считаем честью - we feel honoured
- умереть с честью - die with honor
- ручаться честью - pawn honour