Не вполне оформилась - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
не понимаю - I do not understand
ведь не секрет - it is no secret
не должны - should not
не поддаваться сравнению - not to give over
не пожалеть сил для чего-то - spare no effort to something
не держался на ногах - not stand up
ни отдыху, ни сроку не давать - neither rest nor deadline not give
мудро не по летам - very wisely
нас это не колышет - we don't care about it
это не есть хорошо - it is not good
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
наречие: quite, completely, altogether, all, well, fully, full, perfectly, complete, pretty
словосочетание: one hundred percent, every inch, down to the ground, up to the hilt
вполне развиться - fully develop
вполне монотонная функция - absolutely monotonic function
вполне упорядоченный - well ordered
вполне характеристическая подгруппа - fully characteristic subgroup
вполне ограниченный - totally bounded
вполне омбилический - totally umbilical
вполне упорядоченное общество - a well-ordered society
не вполне - not quite
не вполне понимать - not fully understand
вполне пристойный - quite a decent
Синонимы к вполне: довольно, вполне, совсем, совершенно, очень, полностью, безраздельно, всецело, сполна, хорошо
Значение вполне: Совершенно, полностью.
Его тело было вполне нормальным, за исключением одной детали. |
Externally, his body was normal, except for one thing on the inside of his right thigh. |
Машинный зал находился за помещением морозильника, за дверью вполне обычного размера в теплоизолированной стене. |
The machine room was off the back of the refrigerated room, through a normal sized door in the insulated wall. |
I assure you, I shall be quite a man of the world. |
|
Вполне достаточно, чтобы закопать тела. |
That's enough time to bury a body. |
Это вполне можно считать свидетельством политического признания того факта, что оба правовых режима могут применяться в одной и той же ситуации. |
That might be thought to indicate political acceptance of the fact that both legal regimes may be applicable in the same situation. |
Превентивные меры помогают избегать человеческих жертв и облегчать страдания людей, а в конечном счете вполне может оказаться, что они будут более эффективными с точки зрения затрат, нежели меры реагирования на уже возникшие ситуации. |
Preventive actions can save lives and avert human suffering and, eventually, they may well prove to be more cost efficient than reacting after the fact. |
Напротив, если, конечно, звёзды не переменятся, увольнение Коми вполне может означать начало ничего. Или, как минимум, ничего плохого для президента. |
By contrast, unless the stars realign, Trump’s firing of Comey may mark the beginning of nothing, or at least of nothing bad for the president. |
Обвал или, по меньшей мере, резкий спазм вполне возможен в недалеком будущем, и последствия - для Америки и всего мира - могут быть катастрофическими. |
A crash, or at least a sharp spasm, is quite likely in the near future, and the consequences - for America and the world - may be catastrophic. |
Судя по археологическим находкам вроде этой, в Риме прошлое и настоящее вполне могут существовать одновременно. |
In Rome, past and present can exist simultaneously, as seen through discoveries like this one. |
(Такая идея обсуждалась вполне серьезно.) Но эти планы основаны на таком же тщеславии и призваны решить те же задачи: создать впечатление, что Россия - это современная страна». |
(This was once seriously discussed.) But it is born of the same conceit and intended to accomplish the same end: to create the impression that Russia is modern. |
— Вполне возможно, при проведении такого анализа будет сделан вывод о том, что преимущества перевешивают риски. А если так, то мы должны запустить эту технологию в серийное производство. |
“It does seem possible that if you do the analysis you come up with a conclusion that the benefits outweigh the risks and, if so, we ought to commercialize it. |
В отличие от его намеков, вполне открыто и публично сообщалось о том, что вице-президент Ричард Чейни хочет нанести серию ударов по ядерным и военным объектам Ирана. |
In contrast, it was publicly reported that Vice President Richard Cheney wanted to strike Iranian nuclear and military facilities. |
У них - разные области интересов, разные интеллектуальные основы и разная история (хотя вполне возможно, что возникновение и того, и другого было связано с христианскими теологическими исканиями). |
They have different concerns, intellectual moorings and histories (though, interestingly, it may be that both emanated from Christian theological inquiry). |
Эти достижения вполне реальны, но они вовсе не ведут к мгновенному и окончательному разрыву с прошлым, о котором мечтают протестующие в Киеве. |
These achievements are real, but they are absolutely not the clean, tidy break with the past that many in Kiev seem to be demanding. |
Однако то, что происходит сегодня в университетах, вызывает вполне реальные опасения. |
But there is real concern over how this is occurring in today’s universities. |
But that may be beginning to change. |
|
Возмущение дает выход эмоциям, но оно никак не помогает урегулировать кризисы, подобные украинскому. А кризис этот вполне может перерасти в масштабное межэтническое насилие и даже в войну. |
Expressing outrage can be cathartic, but it contributes nothing to cooling a crisis like this one, which could descend into massive ethnic violence, even war. |
На протяжении нескольких десятилетий там звучат будоражащие страну призывы к разделу государства, и можно вполне обоснованно утверждать, что в долгосрочной перспективе это привело бы к более благоприятным результатам. |
There have been calls to partition that troubled state for decades, and a coherent case can be made that it would create better long-term outcomes. |
Что бы ни заставило Путина отказаться выдать тебя, Эдвард, вполне понятно, что этот бывший кагебешник руководствовался не принципиальной симпатией к правдоискателям. |
Whatever drove Putin to offer you asylum, Edward, it is fairly clear that the former KGB man was not motivated by a principled stance of support for whistleblowers. |
Когда речь идет о повседневной работе, то кажется, что многое идет вполне гладко. |
When it comes to everyday relations, some things have been going quite well. |
Всё кажется вполне последовательным, только мы не знаем кто мы сами. |
We seem perfectly coherent, it's just we can't remember who we are. |
Однако, так как она с недавних пор испытывает к вам огромную благодарность, вполне возможно, что она откажется от своего решения, дабы ответить вам согласием. |
But, since she recently became so greatly obligated to you, it is not so impossible that this should sway her from her resolution. |
Миссис Танетти, ситуация вполне ясна. |
Well, Mrs. Tannetti, we have a pretty clear-cut situation here. |
И магниевый огонь вполне мог расплавить нож из обсидиана, оставив лишь небольшие следы орудия убийства. |
And a magnesium fire would melt an obsidian knife, leaving only traces of a murder weapon. |
Мысленно она проверила, не забыла ли чего: завещание составлено, письма сожжены, нижнее белье новое, еда в доме - на ужин хватит вполне. |
Her mind flashed to see if she had forgotten anything-will made, letters burned, new underwear, plenty of food in the house for dinner. |
Ваше отсутствие сегодня вполне простительно, и все же я бы, пожалуй, предпочел, чтобы вы не оставляли его... |
Your mission to-day has justified itself, and yet I could almost wish that you had not left his side. |
И они оба считают это вполне естественным. Они оба считают, что он поступил благородно и самоотверженно. |
And both he and his wife thought that quite natural; they thought him noble, unselfish. |
Эта игра вполне законна, но ужас как засекречена. |
This treasure hunt is legit but secretive as hell. |
В камне ясно отпечатался след, который на земной породе был бы вполне обычным, но в метеорите его трудно было представить. |
Embedded in the stone was a form that in an earth specimen might be considered commonplace, and yet in a meteorite was utterly inconceivable. |
Неэтичны, предосудительны, но вполне осуществимы. |
Unethical, reprehensible but very practical. |
Вполне возможно; мой тесть, должно быть, рассчитывал, что это всем известно. |
Possibly my father-in-law trusted to its general notoriety. |
Вот почему журнал был вполне пристойным. |
For this magazine It was as preservative. |
The sad thing is, some of the compositions are pretty good. |
|
Страх охватил и меня; я видел, что она теперь только вполне почувствовала весь ужас своего поступка. |
I was overcome by horror, too. I saw that only now she realized all the awfulness of what she was doing. |
У меня появились более весомые интересы, новые друзья, лучше одетые для новых интересов так что вполне понятно, что Фрэнк чувствует себя в некоторой степени обделённым. |
I have new, more substantial interests, new friends, better suited for those interests, so understandably Frank is feeling somewhat marginalized. |
Если быть до конца откровенным, вполне уверена - это не точно. |
oh, to be perfectly candid, pretty sure is not definitive. |
Мой долг защищать ваши интересы хладнокровно, и я вполне понимаю, что в такое время, как теперь, когда вы так возбуждены, я могу показаться вам бесчувственным. |
It is my duty to attend to your interests with a cool head, and I can quite understand that to your excited feelings I may appear, at such times as the present, insensible. |
И это мне казалось вполне естественным - быть так любимой и ласкаемой им. |
It seemed natural: it seemed genial to be so well loved, so caressed by him. |
Я сразу же последовал за ним и, спустившись в буфетную, вполне дружелюбно приветствовал ухмыляющегося хозяина. |
I quickly followed suit, and descending into the bar-room accosted the grinning landlord very pleasantly. |
Это уже не храм романского стиля, но это еще и не вполне готический храм. |
It is no longer a Romanesque church; nor is it a Gothic church. |
'That's possible enough, I expect,' said Miss Martindale. |
|
Этот саквояжик вполне снесет и Ронни, а кроме того, нужно достать чемодан побольше, его Хоуард понесет сам. |
He decided that Ronnie might carry that one, and he would get a rather larger case to carry himself, to supplement it. |
I understand that dogs make good eating. |
|
Я не разделяю твоего заключения, но у них вполне может быть такое оружие. |
I'm not saying you're right, but a weapon like that, in their world, could be standard equipment. |
Lilies are entirely suitable for a wedding, sir! |
|
Даже если ваш папа так сказал, он вполне мог просто перенервничать и сказать, не подумав. |
Even if your dad said the things he said (according to your letter) Maybe he was just overcome with emotions and said the wrong things accidentally |
Если это так, то вполне возможно что он отбывал срок, а это большая удача, потому что...... |
If he was, it's possible he served time, which could be a lucky break, because... |
Около тридцати... лицо не простодушное и не красивое, ничего замечательного... не вполне джентльмен, как и следовало ожидать. |
'About thirty-with a face that is neither exactly plain, nor yet handsome, nothing remarkable-not quite a gentleman; but that was hardly to be expected.' |
Я вполне довольна, как все получилось |
I'm quite delighted with the way things turned out |
They got pretty strict marching orders. |
|
Тогда вполне вероятно, что мы делаем Гэбриела полностью уязвимым. |
There is a very realistic chance that we'll leave Gabriel completely vulnerable. |
It seems like a good enough reason to want to kill Morton. |
|
У вас, может быть, вполне законное отвращение к мужчинам; я понимаю вас, все они и мне самому кажутся уродливыми, противными. |
You feel perhaps a very legitimate distaste for mankind; in that I quite concur-to me they all seem ugly and detestable. |
Могло быть просто совпадением, но это вполне убедительные доказательства. |
Now this might just be coincidence, but it's pretty compelling evidence. |
И этого вполне достаточно, поверь мне! |
And that is quite enough, believe me. |
Нам будет вполне достаточно и моего состояния... так много денег... целых семьсот фунтов в год... мне ведь так мало нужно... я обойдусь без обновок... и запомню, что сколько стоит. |
We could live quite well on my own fortune-it is too much-seven hundred a-year-I want so little-no new clothes-and I will learn what everything costs. |
Жена вполне присоединилась к этому мнению и начала расхваливать сметливость мужа; тем и кончился краткий разговор между супругами по этому случаю. |
The wife then joined in the applause of her husband's sagacity; and thus ended the short dialogue between them on this occasion. |
Благодарю, ваша милость, - говорит мистер Гаппи, - я вполне удовлетворен. |
Thank your ladyship, says Mr. Guppy; quite satisfactory. |
Я был вполне счастливым ребёнком. |
I was a reasonably happy kid. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «не вполне оформилась».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «не вполне оформилась» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: не, вполне, оформилась . Также, к фразе «не вполне оформилась» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.