Вследствие того, что - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
предлог: because of, owing to, through, following, in consequence of, on account of, out of, for, thru, thro
наречие: in its train, in the train
словосочетание: all along of
авария вследствие несогласованности уровней мощности и охлаждения - power-cooling mismatch accident
авария вследствие внезапного увеличения реактивности - reactivity-insertion accident
авария вследствие возмущения реактивности - reactivity-initiated accident
поломка вследствие износа - fatigue fracture
неисправность вследствие выхода параметра из зоны допустимых значений - band fault
безработица вследствие недостаточного спроса - deficient-demand unemployment
страхование от убытка вследствие бури - storm damages insurance
правопреемство вследствие смерти - succession on death
деградация вследствие старения - ageing degradation
снижение эффективности тормозной системы вследствие попадания на колодки воды - water brake fading
Синонимы к вследствие: по причине, вследствие, из-за, благодаря, после, по праву, за счет, из, вне, за
Значение вследствие: По причине, из-за.
придерживаться того же мнения - be of the same opinion
подходить не с того боку - take the wrong approach
сразу после того, как - just after
из расчёта того, что - the rate that
или более того - or more
ни с того, ни с сего - out of the blue
вследствие того - due to the fact
сверх того, что - in excess of what
один и того же - same
независимо от того, которого - regardless of which
Синонимы к того: он, так, в таком случае, ведь, часть, бог, мера, единица, обслуживание
Значение того: Служит для заполнения паузы, к-рая происходит при заминке в речи, при затруднении в подборе слов.
что-либо дополнительное - anything extra
ни на что не годный - useless
Приходите, что может! - Come what may!
велеть что-л. выполнить - enjoin smth. perform
заметить что-л. - notice that l.
из тех что - of those that
мы поняли, что - we realized that
что происходит с - what happens to
всё дело в том, что - the thing is that
неизвестно, что хуже - there isn't much choice
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
А еще ближе к ним лежит страна, в которой нельзя ни смотреть вперед, ни пройти, вследствие того, что. там в неисчислимом множестве рассыпаны перья. |
Still closer to them is a country where you can neither see anything nor pass, as it is filled to the top with feathers. |
Любое топливо, в независимости от того, где оно хранится, постоянно подвергается изменению вследствие воздействия температуры и влажности. |
Any kind of fuel, independently of where it is stored, constantly changes its substance because of influence temperature and humidity. |
Кроме того, набухание клеток и отек вследствие воспаления вызывают механическую обструкцию внутрипеченочного/печеночного желчного дерева. |
In addition, swelling of cells and oedema due to inflammation cause mechanical obstruction of intrahepatic/liver biliary tree. |
Новые виды рыбного промысла являются стабильными вследствие того, что экологические изменения влияют на численность запасов. |
Few fisheries are stable because environmental changes influence stock size. |
Сеголня утром сенатор Уолш приостановила свою выборную кампанию вследствие того, что послужило очень личной трагедией. |
This morning Senator Walsh suspended her campaign in the wake of what is a very personal tragedy. |
Кроме того, его прежние отношения к Кити -отношения взрослого к ребенку, вследствие дружбы с ее братом, - казались ему еще новою преградой для любви. |
Moreover, his attitude to Kitty in the past-the attitude of a grown-up person to a child, arising from his friendship with her brother-seemed to him yet another obstacle to love. |
Однако в целом торговый дисбаланс возникает не из-за конкурентных преимуществ одного государства над другим, а вследствие решений, касающихся того, сколько средств накапливать и где эти накопления нужно хранить — внутри страны или за рубежом. |
But fundamentally, trade imbalances arise not from competitive advantage but from choices about how much to save and where that savings should be deployed — at home or abroad. |
Если что-либо из этого, или же все звучит знакомо, то это может быть вследствие того, что я обсуждал эти вопросы на протяжении некоторого времени. |
If any – or all – of this sounds familiar, it may be because I have been arguing much the same points for some time. |
Линии коммуникации подвергаются разрушению, и вследствие того, что на территории страны размещено несколько миллионов мин, передвижение по дорогам останется чрезвычайно опасным. |
Lines of communication are the target of deadly attacks, and the several million mines planted in the territory make road travel extremely dangerous. |
И непрозрачные эквадорские методы не представляются возможными в Европе, как по юридическим причинам, так и вследствие того, что сделки такого размера вряд ли могут быть замаскированы или проведены с помощью третьей стороны. |
And the opaque Ecuadorian methods are not possible in Europe, both for legal reasons and because a transaction of this size could hardly be disguised or outsourced. |
Кроме того, оказывалась психологическая поддержка лицам, перемещенным вследствие насилия по политическим мотивам. |
Psychosocial support for those who were displaced by the political violence was also given. |
Доказательство этому – резкий рост уровня продаж водки вследствие того, что водка – это выбор рэперов. |
When you see the sales of Vodka go through the roof because its hip hop’s drink of choice is proof. |
З. В докладе также утверждается, что структурная перестройка повинна в экологических проблемах вследствие того, что она якобы поощряет чрезмерную эксплуатацию ресурсов. |
The report goes on to blame structural adjustment for environmental problems through its alleged encouragement of over-exploitation of resources. |
Такая ситуация складывается вследствие того, что в некоторых секторах к вышеуказанной политике относятся скептически и она встречает сопротивление. |
This is because the policy has met with cynicism and resistance from some sectors. |
Я из Ганы, Западная Африка, и вопрос у меня таков: как бы вы представили и оправдали идею глобального правительства для стран, которые исторически были лишены права голоса вследствие глобализации, и ещё: разговоры о глобальном правительстве для меня звучат как чисто западное ви́дение того, что подразумевается под глобальным. |
Hello, I'm from Ghana, West Africa, and my question is: I'm wondering how do you present and justify the idea of global governance to countries that have been historically disenfranchised by the effects of globalization, and also, if we're talking about global governance, it sounds to me like it will definitely come from a very Westernized idea of what the global is supposed to look like. |
Так как общины испытывают нарастание ресурсных ограничений, многие люди оказываются в ловушке в местах проживания, и, вследствие того, снижается социальная сплоченность и стабильность сообщества. |
As communities experience increasing resource constraints, many people will be trapped where they are — thereby reducing social cohesion and community stability. |
Несмотря на всю свою светскую опытность, Вронский, вследствие того нового положения, в котором он находился, был в странном заблуждении. |
In spite of all his social experience Vronsky was, in consequence of the new position in which he was placed, laboring under a strange misapprehension. |
Некоторые глаголы происходят от ablaut, как это делают глаголы настоящего времени в прошлом вследствие того, что они происходят от форм прошедшего времени сильных глаголов. |
Some verbs are derived by ablaut, as the present-in-past verbs do by consequence of being derived from the past tense forms of strong verbs. |
Этот нормативный режим охватывает приблизительно 180000 благотворительных организаций, а также неустановленное количество других учреждений, которые не должны регистрироваться главным образом вследствие того, что их поступления являются незначительными. |
The regulation regime encompasses some 180,000 charities, plus an unknown number of others, which, mainly because of their small incomes do not need to register. |
Разве так уж невозможно, что эти следы появились вследствие аварий, произошедших до того вечера? |
But isn't it possible that that could have come from accidents prior to that night? |
Кроме того, развитие синдхов находится под угрозой вследствие религиозной нетерпимости и нарушения гражданских прав. |
Sindhi development was further threatened by religious intolerance and the violation of civil rights. |
Во всем мире общественная среда, как правило, далека от совершенства вследствие того, что она отделена от органов управления и от рыночной экономики. |
Throughout the world, the public sphere tends to be marred by imperfect separation with government and imperfect separation with market. |
Слепые и слабовидящие женщины сталкиваются с многочисленными дополнительными барьерами вследствие того, что они являются женщинами и также имеют ограничения по зрению. |
Blind and partially sighted women face many additional barriers imposed as a consequence of being both blind and female. |
Кроме того, по этим причинам и вследствие колониального раздела сегодня в Африке больше конфликтов, чем на любом другом континенте. |
Africa continues to be a net exporter of capital that exports wealth in excess of the aid and financing it receives. |
Компания сообщила о сокращении своей общей прибыли на 51% вследствие того, что ее операционная деятельность от США до Австралии пострадала от кризиса в нефтяной отрасли. |
The company posted a 51 percent decline in total profit as operations from the U.S. to Australia were hurt by oil’s slump. |
Кроме того, лидеры должны либо смириться с большей частью процесса «затопления» их контроля вследствие происходящей информационной революции, или ввязаться в куда более дорогостоящие репрессии. |
Likewise, the leaders must either accept much of the information revolution’s swamping of controls or engage in far more costly repression. |
Филиппины находятся в выгодном положении для того, чтобы воспользоваться многочисленными дипломатическими возможностями, которые возникнут вследствие потенциальной активности Обамы в тихоокеанском регионе. |
The Philippines is in an advantageous position to take advantage of the many diplomatic opportunities that will be generated by Obama’s potential activism in the Pacific. |
Число лиц, находящихся в предварительном заключении, по-прежнему высоко, а проект уголовного кодекса так и не был принят вследствие того, что работа парламента была парализована. |
The number of individuals in pretrial detention remained high, while the draft penal code was not adopted due to the paralysis in Parliament. |
То, что они были обнаружены вследствие рассеивания электронами чрезвычайно высокой энергии является убедительным доказательством того, что протоны имели внутреннюю структуру. |
What they had discovered from the way the electrons scattered with their extremely high energy was conclusive proof that protons had internal structure. |
Вследствие чего, хороший коп пострадает из-за того, чего не совершал. |
And because of that, a good police officer is gonna go down - for something he didn't do. |
На самом деле, у нас вообще нет свидетельств того, что у каких-то вирусов меняется метод передачи вследствие естественных мутаций в их геномах. |
In fact, there is no evidence any virus has changed its mode of transmission due to naturally occurring mutations in their genomes. |
Это могло произойти вследствие того, что сейчас на ночном рынке доступна намного большая ликвидность. |
It could be due to the fact that there is now much greater liquidity available in the overnight market. |
Вследствие этого за этот период были убиты более 4300 палестинцев, включая большое количество детей. Кроме того, десятки тысяч людей были ранены и многие из них остались инвалидами на всю жизнь в результате полученных серьезных увечий. |
In addition, tens of thousands have been injured, many of whom have been permanently disabled as a result of the serious injuries sustained. |
Кроме того, гуманитарная помощь и поставки часто перераспределяются в пользу этих вооруженных элементов, вследствие чего гражданское население лишается предназначенных для них товаров. |
In addition, humanitarian aid and supplies are often diverted to these armed elements, depriving the intended civilian beneficiaries. |
Кроме того, собаки могут стать несчастными/неудобными вследствие условий, которые приводят к появлению вздутия живота. |
Alternatively, the dogs may become unhappy/uncomfortable as a consequence of the conditions that lead up to exhibiting bloat. |
Новая система подряжать на работу каторжников возникла вследствие того, что штат очень обеднел после войны. |
This new system of leasing convicts had come into being because of the poverty of the state after the war. |
Кроме того, вследствие финансовых трудностей некоторые библиотеки были вынуждены сократить часы своей работы. |
The opening hours for some libraries were also shortened, owing to financial problems. |
Хочу привести пример того, как мы собираем наши данные, чтобы следить за изменением океана. |
Now I'd like to give you an example of just how we collect our data to monitor a changing ocean. |
Вследствие этого он давит на лёгкие, что затрудняет этому несчастному ребёнку дыхание. |
As a result, they're pushing on the lungs and making it very difficult for this poor baby to breathe. |
Так что это очень и очень интенсивный период музицирования и люди покупают абонементы для того, чтобы иметь возможность посещать все концерты, будут они на них или нет, очень мало людей посещают на самом деле все концерты, за исключением меня, они приходят и стоят в очереди в течение дня для того, чтобы получить лучшие стоячие места в зале. |
So it's a very very intense period of music-making and people buy season tickets in order to be able to attend all of the concerts, whether they do or not, very few people attend actually all of them, except me, and they come and they queue during the day in order to get the best places in the floor of the hall where they stand. |
Оби-Ван Кеноби говорит это после того, как в Люка выстрелила та плавучая штука. |
Obi-Wan Kenobi says that after Luke gets shot by the floaty-thing. |
Разве принц не забудет о личных интересах ради того, чтобы оказать помощь своему верноподданному? |
But won't the prince put personal considerations aside and come to a loyal subject's aid? |
Отверстия в мягких тканях появились вследствие сильного давления воды из множества сопел. |
The holes in the soft tissue appear to be a function of excellent water pressure and multiple nozzles. |
Мы не станем разжигать войну ради того, чтобы у нас выступил знаменитый комик. |
We are not going to escalate a whole war just so we can book a big-name comedian. |
Кроме того, эта вода идеально подходит для приготовления пищи и разнообразных напитков для всей семьи. |
Besides, this water is perfect for cooking and making drinks for all family members. |
Кроме того, стороны заранее должны знать и согласовывать ожидаемые выгоды, а также прямые и косвенные издержки, связанные с использованием внешнего подряда. |
Additionally, expected outsourcing benefits and direct and indirect costs must also be known and agreed beforehand by the parties. |
Кроме того, общественность будет проинформирована о программах, разработанных с целью разорвать заколдованный круг насилия. |
Also, programmes designed to curb the vicious circle of violence will be known to the public. |
If you must steal, steal away from bad company. |
|
Кроме того, на автомобильных дорогах и железнодорожных линиях эволюция грузового транспорта во все большей степени вступает в противоречие с потребностями населения в мобильности. |
Also, on roads and railway lines, freight transport competes more and more with the mobility needs of our population. |
Проверка в целях выяснения того, было ли исправлено положение, связанное с невыполнением, должна быть более энергичной и более интрузивной, чем в случае обычных инспекций. |
Verification on redressing of non-compliance should be stronger and more intrusive than ordinary inspections. |
Для того чтобы с течением времени осуществить эффективный и устойчивый переход от миротворчества, необходимо учесть целый ряд факторов. |
Several factors are necessary to ensure an effective and sustainable transition from peacekeeping over time. |
Вследствие этих событий учреждения Организации Объединенных Наций и их партнеры занимаются в настоящее время разработкой планов на оставшуюся часть 1997 года. |
Owing to these developments, United Nations agencies and their partners are currently planning for the remainder of 1997. |
Секретарь отметил, что делегациям не стоит волноваться насчет того, что ляжет в основу для согласования различных положений. |
The Secretary pointed out that delegations should not worry about what would be the basis for the harmonized provisions. |
Кроме того, не связанные с персоналом ресурсы, которые можно непосредственно увязать с программой работы, отражаются в рамках соответствующих подпрограмм. |
Furthermore, non-staff resources that could be linked directly to the programme of work are presented under the respective subprogrammes. |
Таким образом, последние государства вследствие наличия положений, касающихся загрязнения с суши, могут получить несправедливое преимущество. |
Thus, the latter States might turn out to gain an unfair advantage from regulations relating to land-based pollution. |
Самая узкая его часть лежит со стороны Азовского моря, ограниченная Чушинской косой, обращенной на юг вследствие оттока из Азова в Черное море. |
Its narrowest part lies on the Sea of Azov side, restricted by the Chushka Spit which faces southwards in consequence of the outflow from the Azov to the Black Sea. |
Дифференциальная сканирующая калориметрия может быть использована для количественной оценки изменения энтальпии вследствие молекулярной структурной релаксации. |
Differential scanning calorimetry can be used to quantify enthalpy change due to molecular structural relaxation. |
Вследствие этого общество Южного Тироля было глубоко расколото. |
As a consequence of this, the society of South Tyrol was deeply riven. |
Остеомаляция вследствие мальабсорбции может потребовать лечения путем инъекций или ежедневного перорального приема значительного количества витамина D3. |
Osteomalacia due to malabsorption may require treatment by injection or daily oral dosing of significant amounts of vitamin D3. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вследствие того, что».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вследствие того, что» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вследствие, того,, что . Также, к фразе «вследствие того, что» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.