Выражая раскаяние - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Выражая раскаяние - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
expressing remorse
Translate
выражая раскаяние -

- выражая

expressing

- раскаяние [имя существительное]

имя существительное: repentance, penitence, penance, remorse, compunction, contrition, regret, rue, deploration



Но, неужели, ты не чувствовал никакого раскаяния, видя молодую, здоровую, гордую, полную жизни женщину, увядающую в пустоте, одиночестве и страхе?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But you, you've never been remorseful proud to see a young woman in good health, dissolve in emptiness, boredom and fear?

Ни молитвой, ни раскаянием, ни постом, ни путем очищения вашего сообщества от нежелательных элементов, ведьм, или влиятельных женщин, но, одним словом, наукой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not by prayer, not by repentance, not by fasting, nor by purging your community of undesirables, witches, or powerful women, but, in a word, by science.

Искреннее раскаяние, мистер Джонс, дает прощение грешнику, но его прощает судия, для которого открыты все наши помыслы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Sincere repentance, Mr Jones, answered she, will obtain the pardon of a sinner, but it is from one who is a perfect judge of that sincerity.

Выражаясь фигурально, мы дали людям Ваала яблоко, знание о добре и зле, если хотите. И они тоже были изгнаны из рая.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And, in a manner of speaking, we have given the People of Vaal the apple, the knowledge of good and evil, if you will, as the result of which they, too, have been driven out of paradise.

Это должно показать твое раскаяние.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's supposed to show contrition.

Итак ты думаешь, что ее раскаяние не было искренним?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So you didn't believe her remorse was genuine?

Она не испытывала ни горя, ни раскаяния, хотя сердце бешено колотилось и дыхание перехватило.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She didn't feel anything, no grief or remorse, though her heart was racing and her breath came in gasps.

Или можно быстро признать вину, показать раскаяние и отдать себя на милость суда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Or we can plead guilty from the kick, show remorse, throw ourselves on the court's mercy.

Сербская иравославная церковь выступала против этого решения, выражая обеспокоенность безопасностью служителей церкви и охраной святых мест.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Serbian Orthodox Church opposed this decision, expressing concerns about safety of the clergy and holy sites.

Ты найдешь двух полных раскаяния молодых людей, подходящих под описание ваших стрелков.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You'll find two remorseful young men who fit the description of your shooters.

Но, что более важно, в результате возник вопрос о том, каким должно быть раскаяние, позволяющее полностью искупить грехи, совершенные в прошлом целыми народами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But more importantly, it raised the question of what constitutes sufficient atonement for the past sins of entire nations.

Я видел, как их перетирали, как они скулили, пресмыкались, плакали - и под конец не от боли, не от страха, а только от раскаяния.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I saw them gradually worn down, whimpering, grovelling, weeping-and in the end it was not with pain or fear, only with penitence.

К этому времени все птицы на прогалине уже бодрствовали, выражая по адресу коростеля суждения, которые могли бы задеть менее черствую натуру.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

By this time the whole glade would be awake, expressing views concerning that corncrake that would have wounded a less callous nature.

Ну ладно, достаточно сказать я, безусловно, ошибался, выражая свое восхищение убийцей Симмса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yeah, well, suffice it to say I most certainly erred in expressing my fascination at Simms' killer.

Ее теперешняя нежность к Майклу и не оставляющее ее чувство, что она многие годы была к нему несправедлива, переполняли ее искренним раскаянием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her tenderness for Michael and her ever-present sense of having been for years unjust to him filled her with contrition.

Он помнил ее только торжествующую, свершившуюся угрозу никому не нужного, но неизгладимого раскаяния.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He could only think of her as triumphant, successful in her menace of a wholly useless remorse never to be effaced.

Лицо ее вдруг разгорелось, выражая отчаянную и веселую решимость.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her face suddenly flushed with reckless and joyous resolution.

Я слышала ваше раскаяние в грехах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I've heard you repent for your sins.

На этот раз в небесах не радовались раскаянию грешника.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Over this repentant sinner, at least, there was to be no joy in heaven.

Но даже в мыслях я не могу без содрогания обратиться к той бездне гнуснейшей безнравственности, которую открыл мне этот человек, пусть со слезами раскаяния.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As for the moral turpitude that man unveiled to me, even with tears of penitence, I can not, even in memory, dwell on it without a start of horror.

Я стал читать про себя молитву, принося богу искреннее раскаяние во всех моих прегрешениях и моля его о спасении всех близких моему сердцу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I began saying a prayer in a low voice, offering up to God a sincere repentance for all my sins, imploring Him to save all those who were dear to my heart.

Чтобы правильно совершить покаяние, нужно выразить раскаяние за свои грехи... и сделать все, чтобы устранить последствия, вызванные теми проступками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To properly do penance, one must express contrition for one's sins... And perform acts to repair the damage caused by those transgressions.

Последнее время, как я заметил, ты размышляешь о совести, о раскаянии - словом, тебя одолевает чувствительность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You have recently shown a tendency to humanitarian scruples and other sentimentalities of that sort.

Теперь Эндрю вернулся, он полон раскаяния...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He's back now and full of regrets.

Я не стояла бы сегодня перед вами, полная раскаяния.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I would not be standing here today with you filled with regrets.

Они терроризируют ее, препятствуют раскаянию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They're terrorizing her, impeding repentance.

Она сказала, что склонна напиваться до слезливого раскаяния.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Said she had a penchant for maudlin drunks.

Камерарий не испытывал никакого раскаяния.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The camerlegno felt no remorse.

И только наше воображение заставляет раскаяние следовать по пятам за преступлением.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was the imagination that set remorse to dog the feet of sin.

Теперь Селдон понял все - и почему нельзя связаться с Властелином Четырнадцатым, и что пришлось разбудить жену Серого Облака... Он почувствовал раскаяние.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Seldon understood suddenly why Sunmaster could not be disturbed and thought of Graycloud's woman having to be awakened to prepare him a meal and felt his conscience gnaw at him.

Неужели любовь не распознает раскаяния еще издали, не обнимет его и не облобызает?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Would not love see returning penitence afar off, and fall on its neck and kiss it?

Несколько добрых слов о прощении Господа, настоящем раскаянии Питера.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A few gracious words about God's forgiveness, Peter's true repentance.

Он отошел в дальний конец помещения и в порыве раскаяния бросился на мешки в углу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He withdrew to the back part of the loft, loosened his arm, and flung himself in a corner upon some sacks, in the abandonment of remorse.

Это ваша возможность выразить раскаяние, а для нас великодушие.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Here is your opportunity to be repentant and for us to be magnanimous.

Прошу заметить, господин барон, я не говорю здесь про старые, минувшие, забытые грехи, искупленные перед законом давностью лет, а перед богом - раскаянием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Remark, Monsieur le Baron, that I do not here speak of ancient deeds, deeds of the past which have lapsed, which can be effaced by limitation before the law and by repentance before God.

Неужели раскаяние не искупает минуты безрассудства?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cannot repentance wipe out an act of folly?

Хомейни сказал, что окончательный акт раскаяния был не только в хлестании себя, а в самоубийстве ...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Khomeini said that the ultimate act of penitence was not just to whip yourself, but to kill yourself...

Хенчард испил до дна чашу стыда и раскаяния.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Henchard took his full measure of shame and self-reproach.

Я тоже не думаю, что им двигала жажда наживы и чувство раскаяния.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm as skeptical as you are that he was financially motivated, and that he was suddenly overcome with remorse.

Флэк опросил двух чирлидеров, и они обе признали, без раскаяния, что потешались над Эмми в туалете, зная, что она была там.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Flack interviewed the two cheerleaders, and they both admitted, without remorse, that they made fun of Emmy in the bathroom, knowing the whole time she was there.

Пока вы ставите свою репутацию на первое место, боюсь, Господь не увидит истинного раскаяния.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As long as you put your reputation first, I fear God will not see true repentance.

Маргарет боялась, что миссис Хепворт поймет, что мистер Белл притворяется, выражая восхищение всем тем, что особенно раздражало его вкус.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Margaret feared that Mrs. Hepworth would find out that Mr. Bell was playing upon her, in the admiration he thought fit to express for everything that especially grated on his taste.

Он отошел в дальний угол, а затем вернулся, чтобы - выражаясь образно - меня растерзать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He went off into a far corner, and coming back, he, figuratively speaking, turned to rend me.

Она с минуту смотрела ему в лицо, потом опустила глаза, всем своим существом выражая согласие.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She looked at him for a moment, then her lids dropped, and all of her seemed to advertise consent.

Значит, выражаясь официальным языком, в ноль тридцать семь мистер Рэтчетт был еще жив.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Then at twelve thirty-seven, to put it formally, Mr. Ratchett was alive.

Уже снедаемая стыдом, уже готовясь к раскаянию, я опасаюсь и других и себя самой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even now, assailed by shame, and on the eve of remorse, I dread all others and myself equally.

Храни его при себе, тогда как я сохраню свое раскаяние.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Carry it with you, as I will carry my regret.

Преступнику может не хватать раскаяния, и он может сказать, что ему не хватает раскаяния.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A perpetrator may lack remorse and may say that they lack remorse.

Он сделал ряд других заявлений, выражая свое уважение и восхищение японцами в своей книге Майн Кампф.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He made a number of other statements expressing his respect and admiration for the Japanese in his book Mein Kampf.

Ритмичный пульс продолжался между ударами, выражаясь в динамике, артикуляции и интонации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The rhythmic pulse continued between the beats, expressed in dynamics, articulation, and inflection.

Большинство баптистов считают, что крещение-это не требование спасения, а скорее публичное выражение своего внутреннего раскаяния и веры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Most baptists do not believe that baptism is a requirement for salvation, but rather a public expression of one's inner repentance and faith.

Она больше не кусает губы, при каждом удобном случае выражая сложность мысли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was consequently promoted to Colonel.

Однако его письма к Забеле полны самоуничижения и раскаяния.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, his letters to Zabela are full of self-abasement and repentance.

Между парапетом моста и водой у него было время совершить акт раскаяния.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Between the parapet of the bridge and the water he had time to make an act of contrition.

Раскаяние покупателя-это мощный опыт для потребителей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Buyer's remorse is a powerful experience for consumers.

Группа американских сенаторов написала открытое письмо Безосу в марте 2020 года, выражая озабоченность по поводу безопасности рабочих.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A group of US Senators wrote an open letter to Bezos in March 2020, expressing concerns about worker safety.

Ин Луо тоже вынужден бежать, когда Куан Хуан и его люди не проявляют никакого раскаяния в убийстве кукол.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yīng Luò too, is forced to flee when Kuáng Juàn and his men show no remorse in killing the puppets.

Раскаяние его клиентов всегда описывается так искренне, что последние шутливо называются святыми Ричарда Стила Лоррена.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The penitence of his clients is always described as so heartfelt that the latter are playfully called by Richard Steele Lorrain's Saints.

Так что, может быть, нам просто нужно больше сказать о раскаянии!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So maybe we just have more to say on contrition!



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «выражая раскаяние». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «выражая раскаяние» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: выражая, раскаяние . Также, к фразе «выражая раскаяние» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information