В свою очередь, в лице - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
превращаться в пар - vaporize
игра в бары - base
случай в судебной практике - case in court
принятый в медицине и фармакопее - officinal
плавка в конверторе - blow
расстояние в свету - clearance
выступать в главной роли - feature
перевал в Скалистых горах - Great Divide
состоящий в близком родстве - close-knit
брать в жены - take in wives
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
находить свою вторую половинку - find the soulmate
активизировал свою деятельность - stepped up its activities
изменил свою историю - changed his story
израсходовать всю свою энергию в бесплодных попытках - use up energy in fruitless efforts
губит свою жизнь - is ruining your life
выполнила свою функцию - fulfilled its function
выполняет свою работу - gets the job done
выражая свою обеспокоенность тем, что - expressing its concern that
войти в свою территорию - entering its territory
координирует свою деятельность - coordinates its activities
имя существительное: queue, turn, round, line, course, tail, trick, file
чья-либо очередь платить - anyone’s turn to pay
система управления очередью - Queue Management System
вставайте в очередь - get in line
в первую очередь женщины - primarily women
в первую очередь эксперт - foremost expert
в свою очередь, доля - in turn share
перейти в свою очередь, - move in turn
свою очередь, понимание - turn insight
свою очередь, что до - turn that up
очень длинная очередь - a very long queue
Синонимы к очередь: ряд, шеренга, колонна, гряда, вереница, очередь, змея, змей
отзыв лицензий - revocation of licenses
вариант лицензии на рабочее место - per seat licensing mode
номер лицензионного соглашения - license agreement number
лицевая фактура - face texture
лицевая грань кирпича - face of brick
лицензирование вещания - broadcast licensing
лицензирование предоставление - licensing granting
на лицевой стороне документа - on the face of the document
Номер лицензии автомобиль - automobile license number
указание производства по лицензии - indications of manufacture under license
В свою очередь, экономический рост открывает возможности для изменения организационной базы и повышения качества государственного управления, так что возникает своеобразная спираль роста. |
With economic growth comes the opportunity to adjust institutions and improve governance so that a virtuous circle is created. |
Его кости были очень недовольны недавним обращением и выстраивались в очередь, чтобы предъявить свою жалобу. |
His bones were very angry at the treatment they had recently received and were queuing up to complain. |
Это в свою очередь позволяет нам изучать биологические механизмы и движущие силы, несущие ответственность за постепенное развитие, которое сделало нас такими, какими мы являемся на сегодняшний день. |
That then gives you an access to explore the biological mechanisms and forces that are responsible for this gradual change that made us what we are today. |
Теперь она в свою очередь громко вскрикнула и уцепилась за палисадник, чтобы не упасть. |
Now Lily moaned aloud, and in her turn caught at the pales to save herself from falling. |
В свою очередь, наличие смягчающих обстоятельств может приводить к снижению штрафа. |
In turn, mitigating circumstances result in a reduction of the fine. |
Около 55 миллионов лет назад произошло очень резкое потепление, что привело к большому выходу углекислого газа в атмосферу, что, в свою очередь, вызвало резкое и сильное глобальное потепление. |
About 55 million years ago, there was a really abrupt warming event, and what happened was a whole bunch of carbon dioxide was released into earth's atmosphere, and it caused a rapid and pretty extreme global warming event. |
Союз колоний в свою очередь заверил наше правительство, что Зоя находится практически в полной безопасности. |
The Colonial Union assured our government that Zoe was reasonably safe. |
Усиливающееся неравенство и политическая нестабильность, в свою очередь, способствовали углублению кризисов и обострению конфликтов во всем мире. |
Widening inequality and political instability have in turn contributed to increasing levels of crisis and conflict worldwide. |
В свою очередь странам с низкими коэффициентами рождаемости следует провести оценку последствий снижения темпов роста рабочей силы для процесса их развития. |
Countries with low fertility rates need to evaluate the implications of slower labour-force growth on development. |
В противном случае новый документ тоже будет страдать отсутствием универсальности, что в свою очередь ослабит режим правовой защиты. |
Otherwise, the new instrument would also suffer from lack of universality, which in turn would weaken the legal protection regime. |
Это в свою очередь может оказывать влияние на стратегическое и оперативное планирование в рамках всей организации. |
This can affect strategic and operational planning throughout the organisation. |
Теория струн, если говорить проще, рассказывает о следующем: материя состоит из атомов, они состоят из протонов, нейтронов и электронов, а они, в свою очередь, — из кварков. |
So, one aspect of string theory, at its simplest form, is this: matter is made up of atoms, which are made up of protons and neutrons and electrons, which are made up of quark. |
Коренными причинами голода и отсутствия продовольственной безопасности являются нищета и обездоленность, которые, в свою очередь, ограничивают доступ к продуктам питания. |
The root causes of hunger and food insecurity were poverty and deprivation, which in turn limited access to food. |
Благодаря этому в свою очередь становится возможной разработка показателей, которые могут быть непосредственно увязаны с макроэкономическими переменными. |
This in turn allows deriving indicators that can be related directly to macroeconomic variables. |
Химический анализ иголок и листьев деревьев позволяет получить полезную информацию о режиме питания деревьев, что в свою очередь отражает изменение окружающей среды. |
Chemical analyses of tree needles and leaves give valuable insights into tree nutrition, which in turn reflects environmental change. |
Ангва, в свою очередь, мгновенно прыгнула к окну и отшвырнула в сторону засов, удерживающий ставни. |
Angua leapt towards the window and flung aside the bar restraining the shutters. |
Каждый, в свою очередь, может выходить в отставку и окончательное утверждение проекта подведет черту. |
Everything had checked out in order and the final approval had come down the line. |
В свою очередь жители деревни, мужчины и женщины, продемонстрировали свою готовность покончить с дурной славой своей деревни. |
In return, villagers, men and women, demonstrated their eagerness to reverse the negative image of their village. |
Это, в свою очередь, должно быть воплощено в многостороннем сотрудничестве в целях содействия как демократизации, так и развитию. |
This, in turn, should translate into multilateral cooperation to support both democratization and development. |
В свою очередь поставщики компонентов и узлов могут налаживать эффективное производство путем повышения качества производимой продукции и экономии затрат благодаря связям с автомобилестроительными компаниями. |
In turn, suppliers were able to perform efficiently through quality upgrading and cost savings as a result of linking up with the manufacturers. |
Это в свою очередь подстегнуло фьючерсные цены на основные продовольственные культуры, способствуя надуванию ценового пузыря в сфере торговли продовольствием. |
This drove up futures prices of major staple food crops, creating a food price bubble. |
Это, в свою очередь, подвигло Китай на неудачную попытку интервенции в Северный Вьетнам. |
This in turn stimulated China's unsuccessful intervention in North Vietnam. |
Применение таких описаний, в свою очередь, может приводить к расхождениям в толковании договорных обязательств. |
Such descriptions in turn may lead to contractual misunderstandings. |
Насыщение воды питательными веществами, такими, как азотные и фосфорные соединения, может привести к эвтрофикации, что в свою очередь также может иметь значительные экологические последствия. |
The enrichment of water by nutrients such as nitrogen and phosphorus can also lead to eutrophication, which again can have significant environmental effects. |
Это в свою очередь может привести к снижению удельной цены на синтетические аминокислоты вследствие возникновения эффекта масштаба. |
That, in turn, could lead to a drop in the price per unit of synthetic amino acid, due to developing economies of scale. |
Эффект отсутствия достаточных масштабов приводит к повышению транспортных издержек, что в свою очередь выливается в уменьшение объемов торговли. |
Diseconomies of scale lead to higher transport costs, which in turn lead to lower trade volumes. |
Это, в свою очередь, может не только изменить негативную репутацию, но и стимулировать производительность и повысить самоуважение сотрудников государственного сектора. |
This credibility and legitimacy may not only dispel a negative image but also boost performance and promote pride in the public sector. |
Баркер поклонился в свою очередь и выступил навстречу глашатаю. |
Barker bowed also, and advanced towards the herald. |
Такие трудности могут осложнить формирование процветающего вторичного рынка этих инструментов, что в свою очередь ограничивает ликвидность таких облигаций. |
Such pricing difficulties could limit the possibility of creating a buoyant secondary market for such instruments, therefore limiting the liquidity of such bonds. |
Если для нас главное - это не бояться быть более конкретными, то мы, в свою очередь, ожидаем принятия мер, которые были бы реальными, наполненными смыслом и поддавались оценке. |
If, for us, the essential thing is not to hesitate to be specific, we seek, in return, measures that will be real, meaningful and measurable. |
Генеральный секретарь может делегировать полномочия различным заместителям Генерального секретаря, которые, в свою очередь, подотчетны ему. |
The Secretary-General can delegate authority to the various Under-Secretaries-General who are, in turn, accountable to him. |
Белка в свою очередь болтала такой вздор, что Поссум в бешенстве пытался вскочить на дерево. |
The squirrel chattered garrulous remarks that drove Possum into a mad attempt to climb the tree. |
В интересах прозрачности, Я спрошу каждого присяжного заседателя в свою очередь Огласить свой вердикт. |
In the interests of transparency, I will ask each juror in turn for his or her verdict. |
Пособие состоит из глав, поделенных в свою очередь на разделы по принципу области деятельности, как это видно из прилагаемого списка. |
It is divided into chapters, which are further divided into sections according to the area of work, as shown on the attached list. |
Офицер передал его в руки своего начальника, и тот, в свою очередь, принялся задавать вопросы. |
The officer passed him on to a superior, who also asked questions. |
Определение числа недоедающих компенсирует этот недостаток, хотя в свою очередь предполагает использование далекоидущих исходных предположений. |
Calculating the number of undernourished makes up for this disadvantage though it introduces some far-reaching assumptions of its own. |
Старейшины кланов начали процесс отбора 66 членов парламента «Пунтленда», которые, в свою очередь, в январе 2014 года выберут президента и вице-президента. |
Clan elders have begun the process of selecting the 66 members of the Puntland parliament who will, in turn, elect a president and vice-president in January 2014. |
Что, в свою очередь, означает, что мы тебя считаем взрослой женщиной, которая может иметь поклонников. |
Which is the same thing as saying that we consider you a woman, and eligible to have suitors. |
В свою очередь, НГОЗ представлена в техническом комитете по изменению климата. |
In the same manner the NDDU is represented in the technical committee for climate change. |
Это, в свою очередь, может привести к дальнейшему сокращению спроса, а также снижению налоговых поступлений. |
This, in turn, can lead to further drops in demand as well as falling tax revenue. |
Такой прецедент был бы применим к другим государствам-членам, что в свою очередь означало бы конец Евросоюза. |
Such a precedent would be applicable to the other member states, which would mean the end of the EU. |
Снижение транспортных издержек стимулирует торговлю, тогда как рост торговли в свою очередь приводит к уменьшению транспортных издержек. |
Lower transport costs promote trade, and at the same time more trade also leads to lower transport costs. |
Это, в свою очередь, должно содействовать быстрому отклику со стороны международного сообщества. |
This should in turn facilitate quick responses by the international community. |
В свою очередь работающие в рамках этой программы добровольцы узнают об иных культурах и их многообразии. |
In return, Host volunteers learn about other cultures and diversity. |
Когда же ВСООНЛ, в свою очередь, сфотографировали этих людей, они взяли фотоаппарат ВСООНЛ и изъяли из него карту памяти, после чего вернули фотоаппарат. |
When UNIFIL in turn took photographs of the individuals, the latter took the UNIFIL camera and removed the memory card before returning the camera. |
Это, в свою очередь, стало предпосылкой для более эффективной деятельности различных звеньев системы охраны интеллектуальной собственности. |
These statutes have in turn paved the way for greater efficiency in the work of the various components of the system to protect intellectual property. |
Это в свою очередь привело к использованию в отношениях между банками и институциональными инвесторами инновационных финансовых решений. |
This, in turn, resulted in the creation of innovative financing solutions between banks and institutional investors. |
Они препятствуют использованию плодородных земель для целей сельского хозяйства, а это, в свою очередь, оказывает непосредственное воздействие на экономику развивающихся стран. |
They impede the use of fertile land for agriculture, and this in turn has a direct impact on the economy of developing countries. |
В свою очередь, парламент выберет спикера и президента, в результате чего будет сформировано переходное федеральное правительство на пятилетний срок. |
The parliament will in turn elect a speaker and a president, leading to the formation of a five-year Transitional Federal Government. |
Корсаж Девиса получил серьезные повреждения, что, в свою очередь, пагубно отразилось на его нервной системе. |
He suffered severe damage to his exobraces, with feedback damage to his own neural system. |
Если они бедны или в каком-то другом смысле находятся в невыгодном положении, они склонны рассматривать это как свою личную, почти неприкосновенную судьбу. |
If they are poor or otherwise disadvantaged, they are most likely to regard this as their personal, almost private destiny. |
Each will consider his or her CSR view the best. |
|
Чинита Макри, сидя на заднем сиденье микроавтобуса, в свою очередь, внимательно изучала коллегу. |
Chinita Macri studied him from the back of the van. |
Therefore, to be precise, it's my turn to ask a question. |
|
Up until now I raised him in your place. |
|
Пришла очередь мистеру Джонсу провозгласить, как говорится, тост; он не удержался и назвал свою дорогую Софью. |
It now came to the turn of Mr Jones to give a toast, as it is called; who could not refrain from mentioning his dear Sophia. |
NADH и FADH2, генерируемые циклом лимонной кислоты, в свою очередь, используются окислительным путем фосфорилирования для получения богатого энергией АТФ. |
The NADH and FADH2 generated by the citric acid cycle are, in turn, used by the oxidative phosphorylation pathway to generate energy-rich ATP. |
Если вы думаете, что я перевел ваш голос на неправильный вариант - ну, вы должны были проголосовать правильно в первую очередь, не так ли? |
If you think I've moved your vote to the wrong option - well, you should have voted properly in the first place, shouldn't you? |
Когда полисомнография также используется, она в первую очередь предназначена для исключения других расстройств, таких как нарколепсия или апноэ во сне. |
When polysomnography is also used, it is primarily for the purpose of ruling out other disorders such as narcolepsy or sleep apnea. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «в свою очередь, в лице».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «в свою очередь, в лице» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: в, свою, очередь,, в, лице . Также, к фразе «в свою очередь, в лице» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.