Дело, в сущности, проиграно - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: case, cause, business, concern, matter, thing, affair, point, deal, work
сокращение: trans.
водолазное дело - diving
бухгалтерское дело - accounting
иметь дело с правильным и неправильным - having to do with right and wrong
сразу взяться за дело - hit the ground running
оздоровлять дело - healthier business
молочное дело - dairy business
будет иметь дело с ними - will deal with them
будто мне есть дело - like i care
делать дело наполовину - do things by halves
Дело в том, что там были - fact that there were
Синонимы к дело: спор, ссора, дело, процесс, схватка, конфликт, занятие, деятельность, работа, предоставление работы
Значение дело: Работа, занятие, деятельность.
сдавать в аренду - lease
посадка в машину - getting into the car
вводящий в заблуждение - misleading
бросаться в атаку - rush into the attack
содержать в себе - contain
объявление в газете - ad in the paper
участвовать в игре - participate in the game
находиться в нерешительности - be in two minds
отказывать себе в - deny oneself
приведение в исполнение - enforcing
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
составляющий сущность - essential
HTML сущности - html entities
воплощает в себе сущность - embodies the essence
действительно захватить сущность - truly capture the essence
как вся сущность - as an entire entity
виртуальная сущность - virtual entity
разделяют сущность - share the essence
что время сущности - that time was of the essence
Сущность и - gist and
сущность и объем изобретения - spirit and scope of invention
Синонимы к сущности: форма жизни, тело, организм, человек
проиграть в карты - to play cards
проиграли - lost
проиграна - lost
проигранная война - lost war
можем проиграть - we might lose
я не имею ничего, чтобы проиграть - i don't have anything to lose
проигравшая масса - losing mass
проиграть судебный процесс - to lose a suit
проиграть состояние на скачках - race away fortune
продать матч / игру, проиграть за взятку - to sell a match / a game
Синонимы к проиграно: потерять, сыграть, исполнить, утратить, упустить, уступить, лишиться, спустить, пролететь
Статья посвящена социально значимой проблеме Мешичизма, но не говорит о сущности хабадского движения. |
The article focuses on socially relevant issue of Meshichism, but does not speak about the essence of Chabad movement. |
Но в сущности говоря, это просто бездельники. |
They are simply men without employment. |
Ее боди-арт не приглашение лапать ее, это выражение ее внутренней сущности. |
Her body art is not an invitation to grope her, it's an expression of her inner self. |
Еще четыре года, или даже восемь лет, американской политики а-ля Буш нанесли бы такой вред сущности трансатлантического союза, что под угрозу было бы поставлено само его существование. |
Four, or even eight, more years of US policy à la Bush would inflict such damage on the substance of the transatlantic alliance as to threaten its very existence. |
Они могут открыть тайны человеческой сущности или связать нас с людьми, которых мы уже никогда не увидим. |
They can connect us with our deepest humanity or with people we'll never meet again. |
The 2008 transition, for all intents and purposes, failed. |
|
В сущности, все зависит от траектории российской экономики, а с ней сейчас все вроде бы в порядке. |
Basically, everything hinges on the trajectory of the Russian economy, and it really doesn’t seem to be doing poorly at the moment. |
В сущности саранча - это сухопутная креветка, и она хорошо пришлась бы к нашему столу. |
In fact, a locust is a shrimp of the land, and it would make very good into our diet. |
Они, естественно, предполагали и в ей такой же патриотический пыл я были бы потрясены до глубины души, обнаружив, как мало, в сущности, было виг дела до войны. |
They took it for granted that she was imbued with their own patriotic fervor and would have been shocked to know how slight an interest in the war she had. |
Послушайте, Катерина Сергеевна: ведь это, в сущности, обидно. |
Listen, Katerina Sergeyevna, surely that is in the nature of an insult. |
Перед ним тоже развернут кроссворд Тайме, и хотя он заполнил несколько клеток, это, в сущности, средство обороны. |
He himself has the Time's crossword open in front of him, and although he's filled in a few squares, it's mostly a defensive measure. |
Довольно ловкая выскочка, но, в сущности, без особых талантов. |
A little parvenu sharp enough, but really not over-gifted with parts. |
В сущности, Ребекка была женщина не злая и услужливая, а Эмилию она, пожалуй, даже любила. |
Rebecca was of a good-natured and obliging disposition; and she liked Amelia rather than otherwise. |
Но в сущности, это было бесполезно. И я от этого отказался - из лености. |
But really that would have served no great purpose, and I let it go-out of laziness as much as anything else. |
Вы перемещаетесь на территорию тени и сущности вещей и идей |
You're moving into a land of both shadow and substance, of things and ideas. |
Они, в сущности, были одни, и такого случая могло больше не представиться. |
They were practically alone and he might never get another such opportunity. |
Ни белому киту, ни человеку, ни сатане никогда даже и не коснуться подлинной и недоступной сущности старого Ахава. |
Nor white whale, nor man, nor fiend, can so much as graze old Ahab in his own proper and inaccessible being. |
It is essentially your plan, number six in your submission, I believe. |
|
В сущности, они были от этого еще очень далеки, если не считать того поверхностного и, так сказать, предварительного внимания, которое им оказывалось. |
In fact, aside from the subtle, preliminary consideration which they were receiving, they were a long way off. |
In fact, I'm here to ascertain your temptations. |
|
Умно уж там или глупо, но я в жизни руковожусь только эгоистическими соображениями. Потому что, как мне кажется, человеку, в сущности, больше и нечем руководствоваться. |
Intelligently or unintelligently, I try to follow the line of self-interest, because, as I see it, there is no other guide. |
Вездесущая воля Господа тождественна Его сущности. |
The omnipresent will of God identifies with the divine essence. |
По своей энергетической сущности оно является полной противоположностью обычного вещества, и при соприкосновении субстанций происходит их взаимное уничтожение. |
Energetically speaking, antimatter is the mirror image of matter, so the two instantly cancel each other out if they come in contact. |
В сущности Гренгуар, как и господин Депрео, был весьма мало сластолюбив. |
The truth is, Gringoire was, like M. Despreaux, not very voluptuous. |
Ее существование усложняет маскировку Вашей настоящей сущности. |
Her existence only makes your true nature harder to disguise. |
Д-да, поскольку я сейчас в таком положении, похвастаться, в сущности, нечем. |
Situated as I am just now, not so good. |
В сущности, меньше всего страдал Мэйсон, - он перенесся в Восточный Теннесси, к Великим Туманным Г орам, и вновь переживал свое детство. |
In fact, Mason suffered least of all, for he spent his time in eastern Tennessee, in the Great Smoky Mountains, living over the scenes of his childhood. |
Хочу даже оказать вам услугу, несмотря на то, что, в сущности, до вас мне никакого дела нет. |
I want to do you a good turn, little as I care for you. |
Он улыбнулся: что-то она сказала бы, знай она, что он, в сущности, и есть хозяин Дрохеды. |
He smiled, wondering what she would say if she knew that he was, in effect, the master of Drogheda. |
В сущности, это удобно. |
In effect, it's convenient. |
In essence, gentlemen, you work for me. |
|
Разочарован потому, что ты так никогда полностью и не осознал всей сущности этой войны. |
Disappointed because you've never been able to fully comprehend the purpose of this war. |
At bottom, we will observe, there was nothing in all this that was not extremely serious. |
|
Возможно. Но это часть нашей такой уж человеческой сущности. |
Maybe so, Lisa, but it's part of our oh, so human nature. |
В Англии эта птица попадается теперь очень редко, в сущности она почти вымерла, но на таких болотах все возможно. |
It's a very rare bird - practically extinct - in England now, but all things are possible upon the moor. |
Существование предшествует сущности, вам так не кажется? |
Existence takes priority over essence, don't you think? |
Мы поняли, что две этих планеты – это что-то вроде хранилищ для жизненной сущности людей вне их физического тела. |
We have learned that these two planets seem to be a type a repository for the part of a human which is its life essence, outside of the physical body. |
А между тем климат здесь, в сущности говоря, не плохой, в нашей округе можно найти даже девяностолетних стариков. |
The climate, however, is not, truth to tell, bad, and we even have a few nonagenarians in our parish. |
В тот вечер я впервые осознал, как мало я, в сущности, знаком с Себастьяном и почему он всё время старался не допускать меня в свою другую жизнь. |
That night I began to realise how little I really knew of Sebastian and to understand why he had always sought to keep me apart from the rest of his life. |
Вот ты, жертва неудавшейся ЦРУшной операции, в сущности, заключенная, а выходит, что враг — это я. |
Here you are, a casualty of some CIA op gone very, very wrong, basically a prisoner, and still, somehow, I'm the enemy. |
Но, в сущности, это одно и то же... в сущности, одно и то же. |
But virtually the same, virtually the same. |
Итак, в сущности... твоя мать при деньгах, да? |
So, basically... your mom's loaded, huh? |
Основная идея - слово - заключалась не только в сокровенной их сущности, но также и в их формах. |
The generating idea, the word, was not only at the foundation of all these edifices, but also in the form. |
Врешь, и это ставит меня между Миккенсами, где я, в сущности, совершенно не хочу быть. |
You're lying, and that puts me right in the middle of the Mickens, which is exactly where I don't wanna be. |
Это может быть связано с общим онтологическим происхождением, общей исторической или культурной связью или некоторыми другими воспринимаемыми общими чертами, которые связывают эти две сущности. |
This may be due to a shared ontological origin, a shared historical or cultural connection, or some other perceived shared features that connect the two entities. |
Это происходит потому, что существование не прибавляет сущности бытия, а лишь указывает на его возникновение в реальности. |
This is because existence does not add to the essence of a being, but merely indicates its occurrence in reality. |
Вокруг круга, или большого круга, располагались различные материнские и родственные сущности, взятые из истории религий. |
Around a circle, or Great Round, various mother and related entities drawn from the history of religions were placed. |
Сущности, воспринимаемые во время опьянения ДМТ, были представлены в различных формах психоделического искусства. |
Entities perceived during DMT inebriation have been represented in diverse forms of psychedelic art. |
В сущности, Юнговская концепция Эроса не отличается от Платоновской. |
In essence, Jung's concept of eros is not dissimilar to the Platonic one. |
Компукор способен восстановить Аргуса, используя резервную копию его сущности, и Протектоны начинают искать свой старый город Занадон. |
Compucore is able to restore Argus using a back-up copy of his essence, and the Protectons begin to search for their old city, Zanadon. |
Сущности могут быть организованы в иерархии обобщения. |
Entities can be organized in generalization hierarchies. |
Каждая таблица обычно определяет определенный класс сущности, каждый столбец-один из ее атрибутов. |
Each table typically defines a particular class of entity, each column one of its attributes. |
A PCI DSS assessment has the following entities. |
|
В сущности, система, обычно называемая Цифровой, на самом деле является дискретным временем, дискретным уровнем аналога предыдущего электрического аналога. |
In effect, the system commonly referred to as digital is in fact a discrete-time, discrete-level analog of a previous electrical analog. |
Я просто не вижу конечности как части сущности языка в обычном смысле этого слова. |
I just don't see finiteness as part of the essence of language in the ordinary sense. |
Многие гадалки, в сущности, были также и в других профессиях, и они практиковали гадание либо для второстепенного занятия. |
Many fortune tellers, in fact, were also in other occupations, and they practiced fortune tellings either for a secondary occupation. |
Предполагается, что идентичность является единственным свойством сущности, которое всегда присутствует и неизменяемо. |
An identity is assumed to be the only property of an entity that is always present and immutable. |
Некоторые из них, например теория скрытых переменных, рассматривают волну и частицу как различные сущности. |
Some, such as the hidden variable theory, treat the wave and the particle as distinct entities. |
Сверхъестественные сущности и силы часто встречаются в различных фантастических произведениях. |
Supernatural entities and powers are common in various works of fantasy. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «дело, в сущности, проиграно».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «дело, в сущности, проиграно» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: дело,, в, сущности,, проиграно . Также, к фразе «дело, в сущности, проиграно» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.