Если бы я знал - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
если бы только - if only
если ты спросишь меня - if you ask me
если все пойдет хорошо - if all goes well
В том случае, если - in the event that
если честно - frankly speaking
Если мы хотим - If we want
если это - if this
если иное не предусмотрено этим контрактом - except as herein otherwise provided
если такое имеется - if any
Синонимы к если: когда, если
только бы - if only
бы хотела - I would like to
если бы мы - if we
бы не побыть - I would not stay
глаза бы мои не смотрели - my eyes would not look
лучше бы я никогда не ездил на канатную дорогу - i should have never gone ziplining
не составило бы труда - be possible
как бы то ни было, но - anyway,
каков бы ни - whichever
приходилось бы туго - have a rough time
Синонимы к бы: гинеколог, сегодня
Значение бы: С глаголами прошедшего времени образует сослагательное наклонение в знач..
Я для одного - I for one
я была замужем за - I was married to
Где я - Where I am
если я вас и встречал ранее то не помню этого - if you and I met before I do not remember this
когда я - when I
но я думаю что - but I think that
о которой я - which I
прежде чем я - before I
что я был - that I was
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
глагол: know, be aware of, have, know of, be familiar with, see, ken, wit, wot
имя существительное: nobility, aristocracy, notables, gentlefolks, peerage, dignity, gentility, gentlefolk, quality
словосочетание: dormant partner, people of quality
знать наперед - know in advance
знать интуитивно - know intuitively
знать не понаслышке - I know firsthand
давший себя знать - gave itself felt
ни бельмеса не знать (или не понимать, не смыслить) - nor belmesa not know (or do not understand, no sense)
знать, что к чему - know the how and why of things
знать по личному опыту - know from experience
знать тёмную изнанку жизнь - know the seamy side of life
почём знать - who knows
Как знать. - Who knows?
Синонимы к знать: должно быть, как будто, что ли, как видно, надо быть, по всей видимости, понимать, не исключено, считать
Значение знать: В буржуазно-дворянском обществе: аристократия, высший слой привилегированного класса.
Что не было бы странным, если бы он не знал так много об охотничьем заклинании. |
Which wouldn't be creepy, except he had all that info about the hunter's curse. |
А представьте, если бы он знал, что мы можем исправить его зрение, восстановить слух и заменить больные конечности титановыми протезами. |
Now, imagine if he knew we could correct his sight, restore his hearing, and replace his ailing body parts with titanium ones. |
Но если бы он преподавал в средней школе, Томми бы его знал. |
But if he taught junior high, Tommy would have known him. |
Он знал, что микрофон чувствителен к влаге, даже к поту, а если связь начнет прерываться, ЦУП может прекратить выход. |
The mike was known to be sensitive to moisture, even sweat, and if the connection became fuzzy, mission control might cut off the spacewalk. |
Я знал что я не остановлюсь, и что убью Абаддон, и все что угодно если понадобится. |
I knew that I wouldn't be stopped, and that I would take down Abaddon, and anything else if I had to. |
If he only knew how dull they were really! |
|
Сегодня Камерон говорит, что если бы он знал, чего будет стоить воплощение на экране его замысла, он бы остановился до того, как начал снимать. |
Cameron says today that if he had known what it would take to bring his vision to the screen, he would have stopped before he started. |
Знаете, если б это был огромный змей я бы знал, что с ним делать. |
You know, if this was a boa constrictor, I'd know exactly what to do with it. |
Если бы я знал, где его логово, то схватил бы, не раздумывая. |
If I could only find his hideout, I'd trap him in his lair. |
So I can tell people if it goes sideways. |
|
Не отрицаю, мне очень хотелось умиротворить его во что бы то ни стало, если бы я только знал, как за это взяться. |
I don't deny I was extremely desirous to pacify him at all costs, had I only known what to do. |
Я бы знал, если бы перерезал нерв. |
I would know if I severed a nerve. |
Она славная девочка, очень славная. И я всегда знал, она будет замечательной бабой, если найдется молодец, который сумеет запалить этот стог сена! Ха-ха-ха! |
Oh, she's a nice girl, she's a nice girl, and I knew she'd be good going, if only some damned man would set her stack on fire! Ha-ha-ha! |
The boy would know... if he could consult the pages. |
|
Хуже ситуации, когда у вас там нет АВД, будет только ситуация, если бы он был, но никто не знал бы, где его найти. |
I think worse than not having an AED would be if there was one there, but just, no one knew where to find it. |
Если бы я знал, где она, они бы добыли эту информацию. |
If I know where she is, they can extract it from me. |
Ты знал, что если у тебя большие плечи, то квадратные пиджаки тебе противопоказаны? |
Did you know that if you have big shoulders you can't wear boxy jackets? |
Я мог бы замочить ее, если бы знал, что за историю она готовила, чтобы выставить меня в дурном свете. |
I might have whacked her if I knew what kind of story she was planning, make me look so bad. |
Я знал, что вы не остановитесь, если я продолжу вас преследовать. |
I knew you would keep running if I kept chasing you. |
Ну, так дал ли бы он денег, если бы не знал про бабуленьку? |
Is it likely that the Marquis would have lent the money if he had not known something or other about your grandmother? |
Еще мы покупаем новые шторы в мою спальню, и оборочки на кровать от пыли, и перину, и я даже не знаю, что такое перина, но я вполне уверен, что если б знал, то не захотел бы ее покупать, |
We're also getting new curtains for my bedroom,and a dust ruffle, and a duvet,and I don't even know what a duvet is, but I'm pretty sure if I did I wouldn't want one, |
Он знал, что если примет на себя удар за её поражение, то даст ей в будущем возможность баллотироваться снова. |
Yeah, he knew, if he took the heat for her losing, he might give her the chance to run again someday. |
Если бы я знал, что эти свиньи такие непостоянные, и переметнутся к этому старому мексиканцу, я бы сделал из них бекон давным давно. |
If I'd have known them pigs were so fickle as to take up with that old Mexican, I'd have made bacon out of them. |
Сын знал, что другая; хотя он первым восстал бы против такого поклепа, если бы услышал его из чужих уст, сам-то он знал, что у старика есть и чуткость и щепетильность. |
The son knew that it was not, who would have been first to fight the aspersion were it to come from another: that there was delicacy of behavior and thought in the old man. |
Я бы обратился раньше, если бы знал, что так хорошо помогает. |
I would have asked sooner if I had known that it would be this good. |
Кто знал, что если съесть 12 батончиков и запить их Альмагелем желудок откажет. |
Who knew eating 12 full-sized Taffy bars and drinking all that pink goop would block me up. |
Джош, что б ты знал, я буду любить тебя, даже если ты растолстеешь. |
Just for the record, Josh, I'd love you even if you did get fat. |
Если бы я знал, чем это обернется... |
And if I'd known how it would turn out... |
Компания «по просьбе» этой спецслужбы разработала технологию безопасности и работала с ней над совместными проектами. И генеральный директор «Лаборатории Касперского» знал, что, если информация об этом будут предана огласке, компания окажется в неловком положении. |
It has developed security technology at the spy agency’s behest and worked on joint projects the CEO knew would be embarrassing if made public. |
Думается, я мог бы дать вам лучший совет, если бы знал истинное назначение этого пресса. |
'I think that I should be better able to advise you as to your machine if I knew what the exact purpose was for which it was used.' |
Но если выберешь последнее, хочу, чтобы ты знал, что я изо всех сил стараюсь быть терпеливым с таким продажным придурком как ты... но я терплю до поры до времени. |
But if you make the latter, I want you to know I try very hard to be patient with venal shitheads like you... but I can only do it so long. |
Если бы я знал очарование его удивительных обитателей |
Had I known of its charm and fascinating denizens. |
Ты не посмел бы оправдываться, если б знал что я потерял. |
You wouldn't dare try to justify yourself if you knew what I'd lost. |
Если бы я знал, что планируется затяжной прыжок, я бы веревку что ли захватил. |
If I'd have know about the long drop in, I would have brought some rappelling equipment. |
Если бы я не знал, что иду на смерть и что мне поэтому следует поменьше грешить, я бы, кажется, придушил этого мерзавца за его издевательскую любезность. |
An' I were not travelling to death and judgment, and so must needs economise in sin, I would throttle this knave for his mock courtesy. |
Когда Уильям Блэйк сказал, что мы здесь, чтобы научиться терпеть лучи любви, он знал, что ваша семья будет неотъемлемой частью процесса, даже если хочется убежать с криком о спасении своей дражайшей жизни. |
When William Blake said that we are here to learn to endure the beams of love, he knew that your family would be an intimate part of this, even as you want to run screaming for your cute little life. |
If I knew then how fat I'd be now. |
|
Если мистер Кастро знал, что ЦРУ стояло за военным переворотом 1954 года, то у него было больше оснований не доверять Соединенным Штатам. |
If Mr. Castro knew that the CIA had been behind the coup of 54, then he had more reason not to trust the United States. |
Может, он знал кого-то из этих бандитов, когда был рядовым. Так бывает, если дать звание рядовому. |
It's probably because he knew one of the ruffians when he was a private soldier That's what comes of raising from the ranks |
In fairness, I don't think he knew we were there. |
|
Но если бы знал, то сказал бы, что она навязчивая и отпугивает людей. |
But if I did... I'd say she was a little clingy, and she'd freak a lot of people out. |
Если бы ты был настоящим отцом, ты бы знал, где сейчас Чаша - где мои глубинные желания. |
If you'd been a real dad, you'd know me well enough to imagine where the Cup is, where my deepest thoughts are taking it. |
Ну, если бы я не знал, что это тело старшины, то предположил, что он почти целомудрен. |
Well, if our petty officer's body is any indication, he was almost virtuous. |
Я бы не справлялся со школьными заданиями так хорошо если бы знал, что меня обскакал в тесте на IQ мой способный младший брат. |
I probably wouldn't have done so well in school if it hadn't been for my fear that I'd be bested by my brainy little brother. |
Had I known that the King was so powerless... |
|
Я бы знал, если бы она согласилась рекламировать |
I'd know if she agreed to promote |
Если будет доказано, что он знал об отношениях между своей женой и этим молодчиком... |
If he knew his missus was carrying on with the other chap - |
Если бы я знал, что ты придешь, я бы разморозил еще. |
If I know when you're coming, I'll defrost an extra. |
Когда я оглядывалась на те события, я могла увидеть, как мой сын проваливался в это расстройство, происходившее, скорее всего, в течение приблизительно двух лет, срок достаточный для того, чтобы оказать ему помощь, если бы только кто-то знал, что он в ней нуждается, и знал, что делать. |
When I looked back on all that had happened, I could see that my son's spiral into dysfunction probably occurred over a period of about two years, plenty of time to get him help, if only someone had known that he needed help and known what to do. |
Ты знал, что если смешать красный и синий, получится фиолетовый? |
Did you know that if you mixed red and blue paint you obtained purple? |
Молодой и сильный, что он знал о тоске по ушедшим годам, о горечи невосполнимых утрат? |
A young man like him, what did he understand about the pain of the years, the deep ache of irretrievable loss? |
But until this morning I have never known humility. |
|
Еще со времен войны я знал: важное, значительное не может успокоить нас... Утешает всегда мелочь, пустяк... |
I knew that from the war; it was never the big things that consoled one-it was always the unimportant, the little things. |
Он знал, что гнедой - ведь он был тоже мустангом - никому не даст себя обогнать. |
He knew that the blood-bay-himself a prairie steed-could surpass any competitor of his race. |
Если бы Свайр знал об этом, он относился бы к тебе с уважением. |
If Swire had any inkling of that, he would have respected you for it. |
Все картины также оказались на месте. Но что-то было не так. И Купер знал это. |
All the paintings were in place. But something was wrong. Cooper knew it. |
Happily, I knew the road intimately. |
|
— Погодите. Выходит, куратор знал ваши вкусы? Она кивнула:— Извините. Надо было рассказать все по порядку. Дело в том, что Соньер и я... |
Hold on. You're saying the curator knew your favorite piece of art? She nodded. I'm sorry. This is all coming out of order. Jacques Sauniere and I... |
К концу песни моё сердце начинало биться сильнее... потому что я знал - стоит ей закончиться - я тут же опять услышу их крики. |
My heart actually quickened at the end of songs 'cause I knew that during the little gap I'd be able to hear them. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «если бы я знал».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «если бы я знал» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: если, бы, я, знал . Также, к фразе «если бы я знал» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.