Забава путятишна (опера) - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: fun, play, sport, amusement, game, toy, lark, trick, sporting, panic
мыльная опера - soap opera
большая опера - grand opera
конная опера - horse opera
комическая опера - comic opera
легкая опера - light opera
Пражская государственная опера - prague state opera
Берлинская государственная опера - berlin state opera
Метрополитен Опера - met opera
постановка Метрополитен Опера - Met production
Опера Бастилия - opera de la bastille
Синонимы к опера: зрелище, зингшпиль, пастиччо, рок-опера
Блондинка-самоубийца привила Фабриции вкус к новым забавам. |
The Suicide Blonde had given Fabrizia a taste for new thrills. |
Ай, мисс, это гадкая забава! |
' Oh, Miss, that's a nasty trick! |
But, of course, warfare isn't all fun. |
|
Но был среди старожилов один человек, которому эта забава доставляла особенное удовольствие. |
But there was one man amongst them who particularly enjoyed the sport. |
Он призвал на службу твоих сыновей, осквернил твоих дочерей, держа тебя в цепях, чтобы ты наблюдал за подобными забавами. |
He'd conscript your sons, violate your daughters, lock you up for looking at him funny. |
Выключите эти... ультрафиолетовые лампы, этот замок для меня - детская забава. |
You turn off the... UV lights, that lock is child's play for me. |
Его держали во дворе для забавы посетителей, и эта забава заключалась преимущественно в травле пленника собаками. |
He was kept in the yard for the amusement of customers, and this amusement usually took the form of baiting the captive with Dogs. |
I mean, it's child's play for a man like you, I know. |
|
Всего лишь забава, которая выпала ему тогда, когда он меньше всего этого ждал. |
It was amusement at the way opportunity sometimes stepped into his path when he least expected it. |
Это - картина, слепое художество, никонианская забава,- в этой вещи духа нет! |
It is nothing more than a picture - a blind work of art, a Nikonski joke - there is no soul in it! |
Ленивый и бесполый, он предпочитает набивать брюхо любовным забавам Арлекина и Клодины. |
Lazy and sexless, he much prefers stuffing his gut to the amorous pastimes of Harlequin and Claudine. |
Да и к самой Алисии он не прочь был войти в милость, потому что Джон был почти так же распутен в своих забавах, как безнравствен в своем честолюбии. |
He had also a wish to establish himself in the good graces of the lady; for John was at least as licentious in his pleasures as profligate in his ambition. |
И мы говорили о том, как будем действовать, если нас похитят... своего рода забава чтобы убить время. |
And we would talk about what we would ever do if we were kidnapped... you know, it was more of a game. |
Что она сделала - это детская забава по сравнению с тем, что я задумал. |
What she did is child's play compared to what I have in mind. |
Нынче как-то пасмурно, в такой вечер тянет к зимним забавам, а не летним. |
This is a sort of dull-looking evening, that ought to be treated rather as winter than summer. |
Вы знаете... это очень серьезно... совсем не забава... - как торопливо шепнул Джим с озабоченным видом на пороге своего дома. |
You know-Jove! this is serious-no nonsense in it! as Jim had whispered hurriedly with a troubled concerned face on the threshold of his house. |
Было высказано предположение, что игры, игрушки и действия, воспринимаемые как забава, часто являются в некотором роде сложными. |
It has been suggested that games, toys, and activities perceived as fun are often challenging in some way. |
Now, it's just all good, clean fun, ma'am. |
|
Монтэг обычно оставался наверху и не принимал участия в этих забавах. |
Montag stayed upstairs most nights when this went on. |
Люди убивающие друг друга ради нашего увеселения — не забава. |
Men killing each other for our amusement is not a sport. |
Они высоко ценят радости детства и стараются, чтобы малыши всласть натешились забавами и игрушками. |
Warm in the appreciation of the joys of childhood, they love to see the little ones enjoy their toys and games. |
Another one of your entertainments to bore us to death! |
|
Это - детская игра, это - забава от 9 до 5. |
It's child's play, this nine-to-five lark. |
Джордж, это всего лишь забава. |
It's all in good fun, George. |
Пришло время положить конец игре, пока забава не потеряет смысл. |
It was time to put an end to the game, before the fun soured. |
А теперь он использует предложение подняться как трамплин к любовным забавам на Суперкубке. |
Now he's using an upstairs invite as a springboard to a Super Bowl sex romp. |
Such men, it's a child's play to tame them. |
|
Для человека умного и целеустремленного обмануть их - детская забава. |
For a man of wit and purpose, gulling them is child's play. |
Стюарт Браун утверждает, что игра - это больше чем забава, это жизненная необходимость. |
Stuart Brown says play is more than fun. |
Хотя большинство людей увлекается резьбой по дереву или вышивкой, у нас, островитян, есть любимая забава под названием гонки на драконах! |
You see, where most folks enjoy hobbies like whittling or needlepoint... we Berkians prefer... a little something we like to call... dragon racing! |
You admit to accepting his dalliances in the past. |
|
Благодаря Эр Франс бывшая забава миллионеров стала массовым видом отдыха. |
Thanks to Air France, what was once the preserve of millionaires is now a popular weekend break. |
Но, причинять людям боль настолько детская забава, например то, как Клаус внушил твоему скрипачу на крыше, и я совершила многое, но я конечно не мой брат. |
But hurting people is such a boyish thing to do, like how Klaus compelled your fiddler on the roof, and, while I am many things, I'm certainly not my brother. |
Susy, all that carry on with the watch, it was just a lark. |
|
Для живого мужика баба - забава, но забава опасная, с бабой всегда надо хитрить, а то она одолеет и запутает всю жизнь. |
For the peasants in real life, women were a pastime, but a danger - ous one. One had to be artful with women; other - wise they would gain the upper hand and spoil one's whole life. |
Я ведь живу в Салинасе, - сказала Абра таким тоном, что близнецы поняли - она существо высшее и деревенскими забавами не интересуется. |
I live in Salinas, Abra said in such a tone that they knew they were dealing with a superior being who hadn't time for bumpkin pleasures. |
'It's rather a good sport,' I said. |
|
Эта забава упражняет ум; в ней есть язвительность и остроумие, но она благопристойна. |
This is an amusement to sharpen the intellect; it has a sting-it has what we call satire, and wit without indecency. |
Он почувствовал себя воителем, и чужая пустая забава стала его душевной отрадой. |
He enjoyed it seriously as a crusade, that is, he enjoyed it far more than any joke can be enjoyed. |
It's just that stitching is so much fun. |
|
Феликс и Агата уделяли теперь больше времени забавам и беседе, а в трудах им помогали работники. |
Felix and Agatha spent more time in amusement and conversation, and were assisted in their labours by servants. |
Обычная забава состоит в воспроизведении драмы суда присяжных: в назначении председателя, присяжных заседателей, прокурорского надзора, защитника, в ведении процесса. |
A never-failing pleasantry is to rehearse the drama of the Assize Court; to elect a president, a jury, a public prosecutor, a counsel, and to go through the whole trial. |
Я всегда выбираю либо самый трудный, либо самый веселый путь, и я отнюдь не раскаиваюсь в хорошем поступке, если он для меня - полезное упражнение или забава. |
The most lively, or most difficult side, is what I always choose; and I never reproach myself with doing a good act, provided it entertains and amuses me. |
Я не пристаю, я только доказываю: коли песня -забава, это уж - от лукавого! |
I am not harping on it; I am simply pointing out something to you. If a song is nothing but a diversion, it comes from the devil! |
Например, Забава - тоже не настоящее имя. |
For instance, Joy is not my real name. |
It will be quite amusing for my men. |
|
Кажется, это будет весёлая алкогольная забава. |
This turned out to be a fun drinking game. |
It's no fun to push a drunk around Stop it, will you? |
|
I just-a like my fun every now and then |
|
элиты были обеспокоены тем, что их преступным забавам может прийти конец. |
the elites were worried that their crime spree might come to an end. |
I never interfered with your pleasures. |
|
Я знаю, всё это - забава для вас. |
I know this is all just fun and games for you. |
Но это же просто забава, сэр. |
Oh it's just a bit of fun, sir. |
Наша забава только начинается. |
the fun's just beginning! |
It's nothing formal but rather fun. |
|
A duel is downright childish, my boy! utter nonsense and folly! |
|
Торжества наполнены вкусной каджунской едой, семейными забавами и живыми развлечениями, включая несколько национальных актов. |
The celebrations are filled with savory Cajun food, family fun, and live entertainment, including several national acts. |
Энди провел большую часть своей карьеры в комиксах, в комиксах Dell Comics Crackajack и новых забавах. |
The dream researcher G. William Domhoff has disputed claims of Freudian dream theory being validated. |
Через месяц он уже выступал в другой постановке Зигфельда - вторичная Полуночная забава. |
Within a month, he was performing in another Ziegfeld production, the secondary Midnight Frolic. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «забава путятишна (опера)».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «забава путятишна (опера)» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: забава, путятишна, (опера) . Также, к фразе «забава путятишна (опера)» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.