Займешь - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Должен сказать, - продолжал Каупервуд, - что в моем завещании имеются особые пункты, ими ты займешься, когда все наследники получат свою долю. |
Of course, he continued, there are specific provisions in my will to be taken care of after the beneficiaries are satisfied. |
Или сегодня сначала займешься итальянским? |
Or is it Italian for beginners today? |
Ты снова остаешься в постели или это день, когда ты выйдешь на улицу и займешься хоть чем-нибудь? |
You staying in bed again, or is this the day you finally go out and do pretty much anything else? |
Кто бы мог подумать что займешься ремеслом, а не искусством? |
Who would have guessed your craft is not an act? |
Ты займешься отправлением этих пришельцев обратно на Землю? |
You get busy bringing these aliens back to Earth, okay? |
Говоря иначе, если ты займешься поисками сущности, подлежащей всему, ты неизбежно найдешь Бога. |
Put another way, if you seek the basis of being that underlies everything you will surely find God. |
Джесси, если ты займешь позицию с внешней стороны стены, вот здесь, то сможешь разнести весь дом из штурмовой винтовки, устрой им обстрел, как в Ираке, загони сюда. |
Jesse, if you can position yourself on the outside wall here, you can hose the place down with your assault rifle, do a triangle-of-death thing, drive them into here. |
When you take your stand, you must become completely still. |
|
There'll be a special space in there reserved just for you, Quark. |
|
Если ты займешь свое место в палате лордов, ты можешь стать прекрасным оратором и оказывать влияние на ход дела. |
If you took your seat in the Lords, you could make great speeches that would influence events. |
Потому что с завтрашнего дня, дочь моя, ты будешь свободна, - отвечал граф, - и займешь то положение, которое тебе подобает; потому что я не хочу, чтобы моя судьба омрачала твою. |
Because to-morrow, Haidee, you will be free; you will then assume your proper position in society, for I will not allow my destiny to overshadow yours. |
Ты снова этим займешься, и на сей раз чтобы следов этой мерзости не осталось. |
You will set about the task again, and this time I want no trace of the loathsome objects. |
Может, если ты им займешься как в первый раз твои воспоминания начнут возвращаться? |
Maybe if you go and you have it for the first time,maybe all of your memories will just come rushing back,huh? |
Гарри, займешься этим? |
Harry, would you make a start on that? |
You'll return to Casterly Rock and rule in my stead. |
|
Неконтролируемое исследование звучит здорово, пока ты им не займешься. |
Unregulated research sounds great until you're actually doing it. |
You shall take his seat at the pontiff's table. |
|
Не займешь ли ты Ниобу разговором, пока я отвлеку ее удачливого мужа? |
Perhaps you will entertain Niobe while I speak with her fortunate husband? |
Ух ты, а кто эта изящная клавитаристка, с которой ты, видимо, займёшься любовью? |
Whoa! And who is this exquisite keytarist I assume you're about to make sweet love to? |
Займёшься Джулианом вместо меня? |
Take care of Julian for me? |
Linking to beacon now. You'll go there first. |
|
А они единственные, кто обратит на тебя внимание, когда ты займешься химией и забудешь про прически и макияж. |
Because they're the only men who'll like you, a chem student in a lab coat with liverwurst stains and greasy hair. |
Морган, ты займешься его соперником, а я проведу матч с Бейлом |
Morgan, you're gonna delay his opponent while I step in and match up with Bale. |
I mean, you're just gonna be taking up more space in the earth. |
|
In return, you will have a key position in the Army. |
|
Jimmy, you might even get laid. |
|
I don't think Annie is expecting you to take the place of your mother. |
|
И если мы не найдём выход, она потеряет миллионы. А если хочешь отпускать замечания на наш счёт, займёшься этим после победы. |
And if we don't figure a way out of this, she's gonna lose millions of dollars, so you want to make observations about the two of us, do it all you want after we've won. |
Займешься расследованием, которое вела детектив Гриффин, ладно? |
You can take over from detective griffin, please? |
Келли, ты займешься гримом. |
Kelly, I want you to do make-up. |
Я не слыхал, что Бойд собирается отойти от дел и что ты займешь его место. |
I hadn't heard that Boyd was going out of business such that you could take it over. |
В следующий раз, когда понадобится вытащить Грейс из прихожей какого-то парня, этим займешься ты. |
Next time we need to drag Grace out of the vestibule of some boy's apartment building, it's all you. |
Нет, и буду очень признательна, если ты наконец займешься своими делами. |
No, I would like you to mind your own business. |
Может перестанешь сыпать мне соль на рану и займешься своими делами? |
How about you stop putting salt in my game and mind your own business? |
Я выхожу из игры - ты найдешь поставщика и займешь мое место. |
I bow out as distro. You get a new connect, and you become distro. |
Если один из них займешь ты, в поселении станет на одного боеспособного мужчину меньше. |
And if you move into one of them, it means one less man for guard duty. |
— Дорогая, может ты займешься расчетами с консьержем до того, как рассчитаешься с отелем? Я очень занят. |
Darling, would you take care of the concierge before you check us out? I'm going to be rather busy. |
Может займешься им на балу? |
Maybe you can shake something out of him at the ball. |
Отдохнешь несколько дней, а когда вернешься, займешься вплотную учебой. |
Take a few days off and you'll study harder when you come back |
But you'll be busy with your rug, won't you? |
|
Может, займёшься чем-то полезным и нагонишь занятия, что пропустил в Филлори? |
Why don't you do something useful and catch up on all the classes you missed in Fillory? |
But you handle the problem of Baba's glasses. |
|
Ты займёшься вплотную Джулианом Мадсеном. |
You'll focus on Julian Madsen. |
Seems like that's what you'll be doing pretty soon. |
|
Потому ты этим и займешься. |
Which is why you'll make this happen. |
Когда ты займёшь это место, придётся отрастить когти и клыки, чтобы удержать его. |
When you own this chair, Gordon, you have to fight tooth-and-nail to keep it. |
Когда ты сказала, что ты займешь пост Уоллер, ты сказала, что не станешь такой как она. |
When you said that you were taking over for Waller, you said you wouldn't become her. |
Чарльз, вместо сосудов, займешься толстым кишечником, пищеварительным трактом и прямой кишкой. |
Charles, instead of vessels, I now have you on colon, bowel, and rectum, parts I and II. |
Приятель, когда они подавят ваш маленький бунт, ты займешь мое место здесь, обещаю. |
When they put down your little rebellion, pal, you're gonna take my place up here, I swear. |
Непохоже, что ты просто поедешь домой... с Герхардтом в твоем ветровом стекле... и, знаешь, займешься ужином. |
It's not like you're gonna just drive home with a Gerhardt in your windshield and, you know, start supper. |
They will continue to be punished until you take up swimming again. |
|
Ты еще займешься Инженерией, пока будешь следить за коммуникациями. |
You'll have to double up on the Engineering while monitoring Communications. |
Но ты займешься кое-чем зеленым и дурно пахнущим на второй кровати. |
But you get the nasty smelling green one in bed two. |
Ты займешься кое-чем другим. |
You're gonna be busy with something else. |
А затем ты возьмёшь меня на руки и займёшься со мной любовью. |
Then you're gonna sweep me off my feet, and you're gonna make love to me. |
Либо ты пишешь статью, что мне нужна от тебя, либо ты опять займешься исследовательской работой. |
Either you deliver the story I ask for or you go back to research duty. |
Ты повидаешь мир, наденешь форму и займешься мужской работой. |
You'll travel the world, put on a uniform, and take on a man's job. |
Займёшь руки — голова проветрится. |
Busy hands could help clear your head, huh? |