Закрывала - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
На нее было совершено жестокое нападение, когда она закрывала магазин. |
She was viciously attacked as she closed the shop. |
Рот она открывала и закрывала крайне осторожно и постепенно начала есть мягкую пищу, которую не требовалось долго жевать. |
She opened and closed her mouth very carefully, and she began to eat soft foods that required little chewing. |
Сколько у нее было случаев заподозрить его в эгоизме и равнодушии! Но она упрямо закрывала на это глаза. |
How many suspicions of selfishness and indifference had she to encounter and obstinately overcome. |
Другим модным головным убором был котелок, или шапочка, из сетчатой ткани, подбитой шелком и прикрепленной к ленте, которая закрывала заколотые волосы. |
Another fashionable headdress was a caul, or cap, of net-work lined in silk attached to a band, which covered the pinned up hair. |
Другие фокусы требовали приготовлений. Как в случае с плитой, что закрывала вашу гробницу. |
Others required more elaborate preparations like the sandstone slab that covered your tomb. |
Оказывается, среди собравшихся была женщина в вуали, которая полностью закрывала лицо. |
Apparently among the congregation there was a woman wearing a veil that completely obscured her face. |
Едва начинал он соображать, как целая масса пустяков обступала его со всех сторон и закрывала для мысли всякий просвет на действительную жизнь. |
No sooner did he make an effort to concentrate than a swarm of futile trifles attacked him from all sides and shut actuality out from his consideration. |
Левый глаз закрывала черная пиратская повязка, а правое ухо почти отсутствовало. |
There was a black, piratical patch over his left eye, and most of one ear was missing. |
Тракторист был в очках, резиновая маска закрывала ему нос и рот. |
And the driver was goggled and a rubber mask covered his nose and mouth. |
А вскоре никто уже не мог вспомнить точно, где лежала простыня, какой клочок земли закрывала, и смотреть оставалось только на пожар. |
And soon nobody could remember exactly where the sheet had rested, what earth it had covered, and so then there was only the fire to look at. |
Sabrina was alone, closing out the register, when she was attacked. |
|
Пусть приходит или не приходит, - как хочет, только бы закрывала за собою дверь. |
Well, as long as she didn't leave the door open. |
Я верила в этот свет так сильно, что на многое закрывала глаза. |
I believed in that light that was in you so much that, uh, I let a lot of things slip by. |
По временам, чтобы сделать себе сюрприз, она даже закрывала глаза. Но чувство расстояния не изменяло ей никогда. |
Sometimes even, in the hope of getting some surprise, she shut her eyes, but she never lost the clear perception of the distance to be traversed. |
Поскольку оболочка Mark II не закрывала основание патрона, это потенциально могло привести к тому, что оболочка оставалась в стволе. |
Since the Mark II jacket did not cover the base of the round this could potentially lead to the jacketing being left in the barrel. |
В десяти километрах от кроны кора дерева закрывала собой нарост явно постороннего происхождения. |
Ten klomters above the tuft, the wood of the trunk had grown to enclose a node of foreign matter. |
Металлическая ширма закрывала и лезвие, чтобы скрыть его от глаз приговоренного. |
A metal screen covered the blade as well in order to conceal it from the sight of the condemned. |
Тогда Аннушка закрывала глаза и боком выбиралась из тесного, коварного ущелья. |
Then Anyuta would close her eyes and sidle out of her cramped hiding-place in the boot-closet. |
Г оворить им не о чем было, как всегда почти в это время, и она, положив на стол руку, раскрывала и закрывала ее и сама засмеялась, глядя на ее движение. |
They had nothing to talk about, as was almost always the case at this time, and laying her hand on the table she kept opening and shutting it, and laughed herself as she watched her action. |
Живое лицо Тома закрывала тень от козырька надвинутой на лоб бейсболки. |
Tom's animated face was shadowed beneath the brim of his baseball cap. |
Бар закрывался, и я им заказал по две порции спиртного на брата, а себе две кока-колы. |
The bar was closing up for the night, so I bought them all two drinks apiece quick before it closed, and I ordered two more Cokes for myself. |
У меня не было много времени, я сегодня закрывал магазин вместо Банни. |
I didn't have a lot of time. I closed up the shop tonight for Bunny. |
Двери закрывались только в мирное время, что случалось крайне редко. |
The doors were closed only during peacetime, an extremely rare event. |
С глубоко посаженными глазами, они не закрывались даже, когда она спала. |
Deep set eyes, heavy eyelids, her eyes never shut even when she was asleep? |
Did the cabin door shut firmly? |
|
Американцы всегда закрывали глаза на то, что делали с нашим народом. |
Americans always turned... a blind eye to what we'd done to our own. |
Когда офицер закрывал дверь, он заметил две человеческие головы, видневшиеся сквозь прозрачное стекло овощного ящика. |
As the officer was closing the door, he noticed two human heads visible through the clear glass of the vegetable bin. |
Шаблон {{uw-delete1}} раньше был тем, что я мог использовать, когда кто-то закрывал большие куски контента, независимо от того, предоставлялось ли резюме или нет. |
The {{uw-delete1}} template used to be something I could use when someone blanked large chunks of content, whether a summary was provided or not. |
Кольцо закрывало ей всю фалангу и казалось, оттягивало руку своей тяжестью. |
It reached to the knuckle of her finger and gave her hand the appearance of being weighted down. |
Верхний клапан закрывался с помощью металлического ушка и тканевого язычка. |
The top flap was closed by means of a metal eyelet and cloth tab closure. |
И когда вечером я закрывал глаза, я видел перед собой твое лицо - оно запечатлелось на внутренней стороны моих век. |
Every time I shut my eyes to go to sleep I saw your face blazing on the inside of my eyelids. |
С громким хлопаньем открывались и закрывались двери, и на улицу вырывался запах вина и звуки корнет-а-пистонов. |
The doors swung to and fro, letting a smell of wine and a sound of cornet playing escape into the open air. |
And I have never shut down an orphanage. |
|
Испанские власти закрывали глаза на присутствие метисов, так как они собирали дань простолюдинов для короны и приходили занимать должности. |
Spanish authorities turned a blind eye to the mestizos' presence, since they collected commoners' tribute for the crown and came to hold offices. |
Лукас уже закрывал на замок дверь своего кабинета, когда раздался телефонный звонок. |
Lucas flipped the lock on his office door and was pulling it closed when the phone rang. |
Он продолжил путь к Алеппо, который все еще закрывал перед ним свои ворота, остановившись перед городом. |
However, prion replication has been shown to be subject to mutation and natural selection just like other forms of replication. |
Департамент с/х никогда официально не закрывал расследование по Эверету Кеку. |
The Department of Agriculture never officially closed its investigation into Everett Keck. |
Это был добрый и почтенный человек, замечательный главным образом своей необыкновенной молчаливостью за столом, хотя рот его не закрывался ни на минуту. |
He was a good-natured worthy man; but chiefly remarkable for his great taciturnity at table, though his mouth was never shut at it. |
Изученное перо, скорее всего, было дорсальным укрытием, которое частично закрывало первичные перья на крыльях. |
The feather studied was most probably a dorsal covert, which would have partly covered the primary feathers on the wings. |
Я долго играл по твоим правилам, закрывал глаза, замалчивал... лишь потому, что люди верили в твоё дело... |
I have followed your play for years. Looked the other way, hushed things up, all because people believe you were doing the Lord's work, |
Если бы ваша любимая песня никогда не кончалась, любимая книга не закрывалась, а чувства, вызванные ими, никогда не кончались, кто бы не пожелал спать вечно? |
If your favorite song never ended or your best book never closed, if the emotions mustered from these things would just go on and on, who wouldn't want to stay asleep? |
Трубопроводная система электроснабжения была очень дорогой в установке и обслуживании, хотя Вашингтон не закрывался до 1962 года. |
The conduit system of electrical power was very expensive to install and maintain, although Washington did not close until 1962. |
Чтобы не пропускать морскую воду, эти отверстия для весел закрывались изнутри деревянными дисками, когда весла не использовались. |
To keep seawater out, these oar holes were sealed with wooden disks from the inside, when the oars were not in use. |
Ангелы мои, какая-то завеса закрывала мне глаза, сейчас вы раздвинули ее, ваш голос возвращает меня к жизни! - восклицал отец Горио. |
Dear angels, cried Goriot, it is as if a dark curtain over my eyes had been raised; your voices have called me back to life. |
По его словам, всякий раз, когда он закрывал глаза, вспышка мысли ярко освещала эту груду тел, распростертых у грани смерти. |
He told me that each time he closed his eyes a flash of thought showed him that crowd of bodies, laid out for death, as plain as daylight. |
Он следил за зоной видимости камер и передвигался только так, чтобы что-нибудь закрывало его. |
He worked out the camera angles and only moved when there was someone there to cover him. |
Мы на недели закрывались со своими игрушками, не выходили, не встречались ни с кем, кроме друг друга. |
We shut ourselves up with our toys for weeks on end... never going out... seeing no one but each other. |
Торговки, сидевшие на базаре, всегда закрывали руками своими пироги, бублики, семечки из тыкв, как орлицы детей своих, если только видели проходившего бурсака. |
Dealers sitting in the bazaar covered their pies, their cakes, and their pumpkin-rolls with their hands, like eagles protecting their young, if they but caught sight of a passing student. |
На седьмой фигуре был высокий конический колпак, поля которого полностью закрывали лицо. |
The seventh figure wore a tall, conical hat which completely covered the face. |
Когда скорость ВСУ достигала 100%, первичный регулирующий клапан ВСУ закрывался, и скорость ВСУ контролировалась электроникой контроллера ВСУ. |
When the APU speed reached 100%, the APU primary control valve closed, and the APU speed was controlled by the APU controller electronics. |
Он продолжил путь к Алеппо, который все еще закрывал перед ним свои ворота, остановившись перед городом. |
The main characteristic of HSBC Hong Kong headquarters is its absence of internal supporting structure. |
Мне пришлось носить стокилограммовый костюм, который даже лицо закрывал. |
I had to wear suit of armour that weighted two hundred pounds. You couldn't even see my face. |
В такие часы Фрэнк прятался под окном, среди сирени и лилий, закрывал глаза и слушал. |
He would sit beneath the window among the lilacs and the lilies, and close his eyes to listen. |
Он пытался не утащить меня с собой в могилу, и потому закрывался изо всех сил. |
He was trying not to drag me to the grave with him, so he was shielding as best he could. |
Планировщики редко закрывали старые заводы, даже когда в других местах открывались новые мощности. |
Planners rarely closed old factories even when new capacities opened elsewhere. |
Черные густые космы нависали на низкий, широкий лоб и почти закрывали его. |
The coarse mop of black hair was long and swung down, almost concealing a low, broad forehead. |
- не закрывала рот - I do not close your mouth
- не закрывалась до конца - not close to the end
- закрывала вниз - was shutting down