Застывшем - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Затем застывшее вещество загружали в шерстяные мешки и помещали в пресс, чтобы выжать из него жидкость. |
The congealed matter was then loaded into wool sacks and placed in a press to squeeze out its liquid. |
На его лице не было ни страха, ни надежды -лишь застывшее, словно маска, высокомерное пренебрежение. |
His face was set into rigid lines of contemptuous defiance; neither hope nor fear could be read there. |
Лицо было бледное и суровое, но совсем как бы застывшее, недвижимое; брови немного сдвинуты и нахмурены; решительно, он походил на бездушную восковую фигуру. |
His face was pale and forbidding, but it looked, as it were, numb and rigid. His brows were somewhat contracted and frowning. He positively had the look of a lifeless wax figure. |
Он наиболее известен своими картинами маслом, изображающими его самого в различных декорациях, застывшего в смехе. |
He is best known for oil paintings depicting himself in various settings, frozen in laughter. |
Обводит взглядом публику - не вздумает ли кто-нибудь прервать ее еще раз, - лицо с застывшей улыбкой поворачивается над воротником. |
She looks around to see if anybody else is about to interrupt her, smiling steady as her head turns in her collar. |
Ты, правда, думал, что можешь вот так исчезнуть, и оставить меня бездыханной, застывшей, жаждущей твоей благосклонности, молящей лишь о том, чтобы небо вернуло тебя мне? |
Did you really think that you could disappear just like that, and I'd stay there breathless, motionless, waiting for your favors, praying to Heaven to send you back my way? |
Под фонарем она могла разглядеть темные очертания фигуры Дриниэна, застывшего над рулем. |
In front of the lantern she could see the black shape of Drinian crouching at the tiller. |
Legend says the gem is composed of solid light. |
|
The bed beside me looked stark and cold. |
|
На застывшем лице Лестера нельзя было прочесть ни его чувств, ни мыслей. |
Lester's face betrayed no sign of either thought or feeling. |
Она покрыта потоками застывшей лавы, наподобие тех, что создали плоскогорье декан, но в тысячи раз мощнее. |
It is covered with floods of solid lava, just like we see in India, but on a scale many thousands of times larger. |
И тогда мрачное, застывшее выражение на лице миссис Торнтон сменялось отчаянием, столь необычным для такой суровой женщины. |
Then her rigid face unstiffened from its gray frost-bound expression, and the features dropped into the relaxed look of despondency, so unusual to their sternness. |
Если уж они не могут любить друг друга, то по крайней мере могли бы остаться друзьями и она могла бы отогревать свое застывшее одинокое сердце у огонька его дружбы. |
If they could not be lovers, they could be friends again and she could warm her cold and lonely heart in the glow of his friendship. |
Лампа светила ему прямо в лицо -неподвижное, застывшее, словно лицо классической статуи. Оно было олицетворением тревоги и настороженности. |
The lamp beat upon his face, and so intent was it and so still that it might have been that of a clear-cut classical statue, a personification of alertness and expectation. |
Завернув за угол, она пошла вверх, к Персиковой улице, ступая в этом застывшем мокром мире беззвучно, точно во сне. |
She rounded the corner and started up the long hill toward Peachree Street, walking in a still wet world, and even her footsteps were as noiseless as a dream. |
Застывшее личико Абры ничем не выдавало, что ее обуревают глубокие сомнения. |
Abra's firm face was tight against a seething inner argument. |
Все это сделано из застывшей лавы, это придумала одна художница. |
This is all volcanic rock. An artist designed it specially. |
Отыскав глазами полковника Кэткарта, который все еще стоял столбом с застывшей на губах улыбкой, он с торжествующим видом подлетел к нему и потянул за руку. |
His eyes found Colonel Cathcart, who was still standing erect in a grinning trance, and he rushed over jubilantly and began pulling on his arm. |
Я знаю, что вы не можете говорить, так что можете сделать застывшее в ужасе выражение лица, если согласны. |
I know you can't talk so I need you to look petrified if you consent. |
Фитиль свечи в застывшем воске на розетке подсвечника свидетельствовал, насколько Эстер была поглощена последними размышлениями. |
A candle-wick, collapsed in the pool of grease that filled the candle-sconce, showed how completely her last meditations had absorbed her. |
Тело, застывшее в пруду, снег может детально рассмотреть человеческое существо, как полное сканирование тела. |
Body frozen in a pond, the snow gets a good long look at a human being, like a full body scan. |
Хозяин дома, чувствуя, что он опьянел, не решался встать, стараясь сохранить вид приличный и радушный, он только одобрял выходки гостей застывшей на лице гримасой. |
The master of the house, knowing his condition, did not dare stir, but encouraged his guests' extravangances with a fixed grimacing smile, meant to be hospitable and appropriate. |
Ерши изготавливались главным образом из льняного Батиста, застывшего при помощи крахмала, привезенного из нижних стран. |
Ruffs were primarily made from linen cambric, stiffened with starch imported from the Low Countries. |
Я думала о машине, чуть-чуть не доехавшей до края пропасти в две тысячи футов, о его застывшем лице. |
I thought of his car, with half a length between it and that drop of two thousand feet, and the blank expression on his face. |
Лицо полковника, застывшее, бесстрастное, казалось вырезанной из дерева маской. |
Colonel Arbuthnot's face looked as though it were carved out of wood, rigid and impassive. |
Она перевела взгляд на Халида, застывшего у дверного проема и выглядывающего наружу. |
She stared at the cold figure of Khalid as he peered out the broken door of the building. |
Милдред не оставила даже письма - свою ярость она выразила этим разгромом; он представил себе ее застывшее лицо, когда она все это проделывала. |
Mildred had left no letter, nothing but this ruin to mark her anger, and he could imagine the set face with which she had gone about her work. |
Тот же полицейский, со странной застывшей улыбкой, следит за ней лучом прожектора, когда она бежит; кажется, у него лицо ее отца. |
The same cop, with a strange frozen smile, tracks her with a spotlight as she runs; he appears to have her father's face. |
Немое, застывшее тело матушки Купо, лежавшее в задней комнатке, начинало положительно давить всех; казалось, оно занимало в квартире все больше и больше места. |
Mother Coupeau, dumb and stiff in the depths of the narrow chamber, was spreading more and more over the lodging and becoming heavy enough to crush the people in it. |
Эти дни, что хуже смерти, которые мы здесь проживаем бок о бок, вы и я, как два гроба, под землей сада такого же застывшего. |
These days we spend here side by side are worse than death. We're like coffins buried side by side in a frozen garden. |
He hesitated for some moments, with a strangely immobile smile upon his face. |
|
Лицо у него черное, застывшее и тоже непроницаемое. |
His face is black, still, also quite inscrutable. |
Причем годы и эпохи не прокручивались перед моими глазами, как в кино. Наоборот, они представали передо мной в застывшем виде. |
The years and eons did not roll back for me. Rather, they stood revealed. |
Сверхгласс - это фаза вещества, характеризующаяся в то же время сверхтекучестью и застывшей аморфной структурой. |
A superglass is a phase of matter characterized, at the same time, by superfluidity and a frozen amorphous structure. |
Я видел его в профиль - застывшее в напряжении лицо, взгляд, устремленный в непроглядную тьму болот. |
His profile was half turned towards me, and his face seemed to be rigid with expectation as he stared out into the blackness of the moor. |
Дэвис, с застывшей, растерянной улыбкой, покачнулся, сделал полуоборот, тщетно пытаясь сохранить равновесие, и растянулся на полу. |
But Davis, a giddy smile of consternation on his face, gave sideways, turned in an attempt to recover balance, and pitched headlong to the floor. |
Дайте сюда огнемет. Гай,- промолвил Битти с застывшей улыбкой. |
Hand it over, Guy, said Beatty with a fixed smile. |
Папаша Горио с застывшей улыбкой наркомана смотрел на них, наблюдая эту милую размолвку. |
Father Goriot was looking on and listening to this pretty quarrel with a placid smile, as if he had found some balm for all the sorrows of life. |
В покойном, застывшем, как у статуи, лице девушки можно было безошибочно узнать черты Ричарда Ньюсона. |
In the present statuesque repose of the young girl's countenance Richard Newson's was unmistakably reflected. |
Используемые методы и инструменты зависят от состояния снега, которое может варьироваться от свежевыпавшего до застывшего и ледяного. |
Techniques and tools used depend on the condition of the snow, which may range between freshly fallen to congealed and icy. |
У перевернутого креста нехватает деталей, что предполагает желание Колби оставить зрителя... а возможно и себя самого... в застывшем состоянии. |
The inverted cross lacks detail, suggesting Colby's desire to leave the viewer... and perhaps himself... in suspense... |
Отдельные кадры из каждой камеры затем упорядочиваются и отображаются последовательно, чтобы создать орбитальную точку зрения действия, застывшего во времени или гипер-замедленного движения. |
Single frames from each camera are then arranged and displayed consecutively to produce an orbiting viewpoint of an action frozen in time or as hyper-slow-motion. |
Каждый раз, когда вы слушаете запись, каждый раз, когда вы достаете ваш iPod, каждый раз, когда вы его слушаете, это одно и то же - это что-то застывшее. |
Every time you listen to a recording today, every time you take out your iPod and whatever, every time you listen to it, it's the same thing - it's frozen. |
Во время своих путешествий они встречают Яттмур из племени пастухов, которые живут в пещерах в застывшем лавовом слое. |
On their travels, they meet Yattmur of the Herder tribe, who live in caves in a congealed lava bed. |
His eyes searched hurriedly, frantically, through the immobile maze of limp figures. |
|
Длинное коническое облачко, застывшее и переливающееся, подобно пару. |
It hung there in a long conical cloud, like vapor, pink and iridescent. |
Он рассмеялся и с жадностью набросился на холодную кукурузную лепешку и холодный салат из листьев репы в хлопьях застывшего белого жира. |
He laughed and applied himself hungrily to the cold corn pone and cold turnip greens on which congealed grease was thick in white flakes. |
Лицо у нее было спокойное и застывшее, как из эмали, но напряжение все равно сказывалось. |
The expression on her face was calm and blank as enamel, but the strain was beginning to show in other ways. |
Так же, как и у того - на полу, у него блестели зубы, открытые застывшей улыбкой. |
His teeth gleamed white, his face was frozen in a grin, the very counterpart of the man on the floor. |
Но только с небольшой пенкой, которая даёт эффект кучевого облака, отражённого в застывшем пруду. |
But just a dollop of foam, such as might give the effect of a cumulus cloud reflected in a still pond. |
Его застывшее лицо было таким беспомощным и жалостным, оно обвиняло ее. |
There had been something helpless and pathetic in that still face which had accused her. |
Кроме этого - контузия головного мозга, как следствие, субдуральное и эпидуральное кровоизлияние и частицы жидкого и застывшего мозгового вещества. |
We also discovered a full-thickness scalp contusion and associated gall and subgaleal haemorrhages, and a putrefied and liquefied brain. |
Непрерывные вспышки молний осветили подобное маске лицо, застывшее в ужасе. |
The steady flicker of lightnings showed a masklike face set in horror. |
Алиса просто станет полностью неподвижной с застывшей улыбкой на лице. |
Alice simply becomes completely immobile with a big smile on her face. |
пораженный величием гордой Великобритании, будто застывшей в своих традициях. |
dazed by the splendor of that impressive Great Britain, that seemed eternal with her traditions. |
Темпл оттолкнула руку, глядя на Томми с застывшей усмешкой. |
She thrust against it, grinning rigidly at Tommy. |
Его медленная походка напоминала движения отвратительного жука, у которого с мучительным трудом передвигаются одни ноги, а тело скользит, как бы застывшее. |
His slow laborious walk resembled the creeping of a repulsive beetle, the legs alone moving with horrid industry while the body glided evenly. |
Великие боги потешаются над пленным царем на разбитом троне; а он сидит, безропотно, словно кариатида, поддерживая на своем застывшем челе нагроможденные своды веков. |
So with a broken throne, the great gods mock that captive king; so like a Caryatid, he patient sits, upholding on his frozen brow the piled entablatures of ages. |