Зоя - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя, жизнь, Зойка, Зоюня, Зоюха, Зоюша, Зоюшка, Зоха, Зоша, Зося, Зая
Зоя не против была продолжить сегодня игру, украшающую часы дежурства. |
Zoya had no objection to continuing today a game that brightened her duty hours. |
'Zoya means life,' she replied crisply, as though reciting a slogan. |
|
Ты расчитывала или Зоя расчитывала? |
You were hoping or Zoya was hoping? |
К третьему курсу Зоя миновала разряд старых дев, - а всё-таки оказалось это не тем. |
Indeed all this was a strong sensation, and by her third year Zoya was well out of the 'old maid' category. |
В отеле Алгонкин Бэнкхед произвел большое впечатление на таких драматургов, как Зоя Акинс и Рэйчел Кротерс. |
At the Algonquin Hotel, Bankhead left prominent impressions upon playwrights such as Zoe Akins and Rachel Crothers. |
Он сидел под замком у себя в каюте, и Зоя неусыпно следила за его изоляцией. |
He was kept in his own cabin under lock and key and Zoe took ceaseless precautions to ensure his isolation. |
Зоя насчитала их двадцать четыре, - они походили на жуков, спящих на воде. |
Zoe counted them-twenty-four beetles resting on the surface of the water. |
Тридцать семь, - сказала Зоя с улыбкой и на новой температурной карточке, повешенной в изножье его кровати, поставила первую точку графика. |
'Ninety-eight point six.' Zoya smiled and made the first mark on the graph of the new temperature chart hanging at the foot of the bed. |
Был бал-маскарад с премиями за лучшие костюмы, и Зоя сама себе сшила костюм обезьяны с великолепным хвостом. |
It had been a fancy-dress ball with prizes for the best costumes, and Zoya had made herself a monkey costume with a gorgeous tail. |
Так приходите после завтрака, - улыбнулась ему Зоя авансом за помощь. |
'Well, come along after breakfast.' Zoya threw him a smile. She thought she ought to give him something in advance for his help. |
Одна Зоя угадывала его стальную, играющую от переизбытка, преступную волю. |
Zoe alone guessed that behind it all was an iron will, a criminal will, bursting with energy. |
Крис уверяет Джо и Зою, что они там, чтобы помочь, и Зоя полностью излечилась от своей инфекции. |
Chris assures Joe and Zoe that they are there to help, and Zoe is fully cured of her infection. |
Зоя рассматривала его загорелое лицо со светлыми ресницами, - оно понемногу залилось краской. |
Zoe' examined his sun-tanned face with its blond eyebrows-it gradually was suffused with colour. |
Но Зоя и Печенье просто набросились на них |
Zoya the Destroya and Fortune Cookie have pounced on their opponents. |
И Зоя заплакала - не от тупости этих парней, а от того, что все вокруг стали смеяться, найдя выходку остроумной. |
Zoya burst into tears, not because of the boys' stupidity but because everyone round her laughed and said what a clever prank it was. |
Zoya was panic-stricken. She picked up her embroidery. |
|
Zoe responded with a caressing movement. |
|
Зоя Монроз сидела, подобрав ноги, на широком диване среди множества подушечек. |
Zoe sat amidst numerous cushions on a wide divan, her feet tucked up under her. |
14 июня 1881 года, за два месяца до своего четырнадцатилетия, Зоя покинула Солдатский дом. |
On June 14, 1881, two months before her 14th birthday, Zoa left the Soldiers’ Home. |
На мостике капитан Янсен опустил руку с биноклем, и Зоя чувствовала, что он, как зачарованный, смотрит на нее. |
On the bridge Captain Jansen lowered the hand holding his binoculars and Zoe felt that he was looking at her enthralled. |
Хайдэ и ее служанка Зоя находят Хуана и ухаживают за ним в пещере на берегу моря. |
Haidée and her maid Zoe discover Juan and care for him in a cave by the beach. |
There Zoe lay on her back with her arms outspread. |
|
Зоя недоумённо оценивала, сколько ж ему лет. |
Zoya tried unsuccessfully to work out his age. |
Терять эту игру и этот тон Зоя так же не хотела, как и Олег. |
Zoya did not want to spoil the game or the mood, neither did Oleg. |
Но - что-то ему мешало. Зоя видела, как шея его налилась кровью. |
Something prevented him from doing so and Zoe saw his neck turn red under the strain. |
Должно быть, и по нынешний день Гарин и Зоя собирают моллюсков и устриц на этом островке. |
Maybe Garin and Zoe are to this day still gathering shellfish on that islet. |
Теперь Зоя была убрана из игры. Между ним и Гариным никто не стоял. |
Now that Zoe was safely out of the way nobody stood between him and Garin. |
Тем временем, закончив их роман, Зоя начинает собирать воедино улики о различных заговорах Андервуда. |
Despite the damage sustained, St. John's reopened two weeks later. |
После того как Зоя была восстановлена на троне в июне 1042 года вместе с Константином IX, Харальд попросил разрешения вернуться в Норвегию. |
After Zoe had been restored to the throne in June 1042 together with Constantine IX, Harald requested to be allowed to return to Norway. |
Zoe-his accomplice. The criminal plan was obvious. |
|
Зоя пожала плечами, заказала комнаты и поехала с Янсеном осматривать город. |
Zoe shrugged her shoulders, ordered rooms and went out with Jansen to see the town. |
Хотя Зоя отказалась это допустить, Харальду удалось бежать в Босфор с двумя кораблями и несколькими верными сторонниками. |
Although Zoe refused to allow this, Harald managed to escape into the Bosphorus with two ships and some loyal followers. |
Zoe threw a bundle of new notes into his boat. |
|
Zoe pulled the curtains to. |
|
Еще на пароходе Зоя сказала ему: - Милый друг, было бы глупо с моей стороны совать нос в ваши дела. |
My dear, said Zoe, while they were still on the steamer, it would be foolish for me to poke my nose into your business. |
Ну, как делишки, Олег? - спросила Зоя непринуждённо. |
'Well, how are things, Oleg?' Zoya asked unaffectedly. |
Зоя металась по яхте, лишая капитана Янсена и его помощника присутствия духа. |
Zoe wandered restlessly about the yacht, robbing Captain Jansen and his first mate of their peace of mind. |
Зоя председательствовала, держа в руке молоточек. |
Zoe, a little hammer in her hand, was in the chair. |
У нее есть одна дочь, Зоя Блю, с Сайделом. |
She has one daughter, Zoe Bleu, with Sidel. |
Пусть Зоя Монроз разорила дюжину иностранцев, - восклицала газета, - их деньги вращаются в Париже, они увеличивают энергию жизни. |
What if Zoe Montrose has ruined a dozen foreigners, exclaimed this newspaper, their money is in circulation in Paris, it increases our vital energy. |
Ветер парусил белую юбку. Зоя поднялась на верхнюю палубу к рубке радиотелеграфа. |
Her white skirt bellied out in the breeze as Zoe went towards the radio cabin on the upper deck. |
Склянки пробили половину первого... Зоя вошла в радиотелефонную рубку. |
The ship's bell rang once. Zoe went to the wireless cabin. |
'All right then.' Zoya gave in easily (she would rather be with him really). |
|
Тем временем, закончив их роман, Зоя начинает собирать воедино улики о различных заговорах Андервуда. |
Meanwhile, after ending their affair, Zoe begins piecing together clues about Underwood's various plots. |
Бонин, Таня и Зоя возвращаются в дом Терезы и Полины, так как Бонин их знает. |
Bonin, Tania, and Zoé head back to Therese and Pauline's house, as Bonin knows them. |
Зоя вышла из круглой и низкой ванны, подставила спину, - горничная накинула на нее мохнатый халат. |
Zoe got out of the low round bath and offered her back-the maid placed a bath-robe of Turkish towelling on her shoulders. |
Зоя выведала от него все, что было нужно, и теперь ждала, когда он заснет. |
Zoe had got out of him everything she wanted to know and now she was waiting until he dozed off. |
But Zoya did not turn her chair to make it easier to run away. |
|
Зоя не появлялась и не звонила. |
Zoe had not been in the house and had not phoned. |
Зоя уже перешла к соседу, старому узбеку, и продолжала его график. |
Zoya had already moved on to his neighbour, the old Uzbek, and was filling in his graph. |
На следующий день, как обычно, к часу дня Зоя заехала на бульвар Мальзерб. |
The following day at one o'clock Zoe picked up Rolling at the Boulevard Malesherbes as usual. |
Зоя молча освободилась, движением плеч поправила платье, отошла на середину комнаты и оттуда все еще дико глядела на Гарина. |
Zoe freed herself in silence, adjusted her dress with a movement of her shoulders, went away into the middle of the room and from there still looked wildly at Garin. |
Для нас Зоя Монроз лишь символ здоровых жизненных отношений, символ вечного движения, где один падает, другой поднимается. |
Zoe Montrose is to us merely a symbol of healthy relations in life, a symbol of eternal movement where one falls and another rises. |
Вчера Зоя швырнула ему с борта стодолларовую бумажку. |
The day before Zoe had thrown him a hundred-dollar bill over the side of her yacht. |
На секунду Зоя зажмурилась и побежала вниз по истертому кабацкому ковру к автомобилю. |
For a second Zoe shut her eyes and then ran down the worn carpet to her car. |
Тогда Зоя соскользнула с постели. |
Zoe immediately slipped off the bed. |
Zoe took it out of the box and held it in the firelight. |
|
Зоя Монроз поддерживала связи с некоторыми из русских эмигрантов. |
Zoe Montrose kept in touch with a number of Russian emigres. |