Зоя - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Зоя - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Zoe
Translate
зоя -

имя, жизнь, Зойка, Зоюня, Зоюха, Зоюша, Зоюшка, Зоха, Зоша, Зося, Зая


Зоя не против была продолжить сегодня игру, украшающую часы дежурства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoya had no objection to continuing today a game that brightened her duty hours.

Зоя - это жизнь! - ответила она чётко, как лозунг.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Zoya means life,' she replied crisply, as though reciting a slogan.

Ты расчитывала или Зоя расчитывала?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You were hoping or Zoya was hoping?

К третьему курсу Зоя миновала разряд старых дев, - а всё-таки оказалось это не тем.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Indeed all this was a strong sensation, and by her third year Zoya was well out of the 'old maid' category.

В отеле Алгонкин Бэнкхед произвел большое впечатление на таких драматургов, как Зоя Акинс и Рэйчел Кротерс.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At the Algonquin Hotel, Bankhead left prominent impressions upon playwrights such as Zoe Akins and Rachel Crothers.

Он сидел под замком у себя в каюте, и Зоя неусыпно следила за его изоляцией.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was kept in his own cabin under lock and key and Zoe took ceaseless precautions to ensure his isolation.

Зоя насчитала их двадцать четыре, - они походили на жуков, спящих на воде.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoe counted them-twenty-four beetles resting on the surface of the water.

Тридцать семь, - сказала Зоя с улыбкой и на новой температурной карточке, повешенной в изножье его кровати, поставила первую точку графика.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Ninety-eight point six.' Zoya smiled and made the first mark on the graph of the new temperature chart hanging at the foot of the bed.

Был бал-маскарад с премиями за лучшие костюмы, и Зоя сама себе сшила костюм обезьяны с великолепным хвостом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It had been a fancy-dress ball with prizes for the best costumes, and Zoya had made herself a monkey costume with a gorgeous tail.

Так приходите после завтрака, - улыбнулась ему Зоя авансом за помощь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Well, come along after breakfast.' Zoya threw him a smile. She thought she ought to give him something in advance for his help.

Одна Зоя угадывала его стальную, играющую от переизбытка, преступную волю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoe alone guessed that behind it all was an iron will, a criminal will, bursting with energy.

Крис уверяет Джо и Зою, что они там, чтобы помочь, и Зоя полностью излечилась от своей инфекции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Chris assures Joe and Zoe that they are there to help, and Zoe is fully cured of her infection.

Зоя рассматривала его загорелое лицо со светлыми ресницами, - оно понемногу залилось краской.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoe' examined his sun-tanned face with its blond eyebrows-it gradually was suffused with colour.

Но Зоя и Печенье просто набросились на них

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoya the Destroya and Fortune Cookie have pounced on their opponents.

И Зоя заплакала - не от тупости этих парней, а от того, что все вокруг стали смеяться, найдя выходку остроумной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoya burst into tears, not because of the boys' stupidity but because everyone round her laughed and said what a clever prank it was.

Зоя ощущала смятение... Она опять взяла в руки вышиванье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoya was panic-stricken. She picked up her embroidery.

Зоя ответила ласковым движением.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoe responded with a caressing movement.

Зоя Монроз сидела, подобрав ноги, на широком диване среди множества подушечек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoe sat amidst numerous cushions on a wide divan, her feet tucked up under her.

14 июня 1881 года, за два месяца до своего четырнадцатилетия, Зоя покинула Солдатский дом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On June 14, 1881, two months before her 14th birthday, Zoa left the Soldiers’ Home.

На мостике капитан Янсен опустил руку с биноклем, и Зоя чувствовала, что он, как зачарованный, смотрит на нее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On the bridge Captain Jansen lowered the hand holding his binoculars and Zoe felt that he was looking at her enthralled.

Хайдэ и ее служанка Зоя находят Хуана и ухаживают за ним в пещере на берегу моря.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Haidée and her maid Zoe discover Juan and care for him in a cave by the beach.

Там лежала Зоя на спине, раскинув руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There Zoe lay on her back with her arms outspread.

Зоя недоумённо оценивала, сколько ж ему лет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoya tried unsuccessfully to work out his age.

Терять эту игру и этот тон Зоя так же не хотела, как и Олег.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoya did not want to spoil the game or the mood, neither did Oleg.

Но - что-то ему мешало. Зоя видела, как шея его налилась кровью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Something prevented him from doing so and Zoe saw his neck turn red under the strain.

Должно быть, и по нынешний день Гарин и Зоя собирают моллюсков и устриц на этом островке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Maybe Garin and Zoe are to this day still gathering shellfish on that islet.

Теперь Зоя была убрана из игры. Между ним и Гариным никто не стоял.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now that Zoe was safely out of the way nobody stood between him and Garin.

Тем временем, закончив их роман, Зоя начинает собирать воедино улики о различных заговорах Андервуда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Despite the damage sustained, St. John's reopened two weeks later.

После того как Зоя была восстановлена на троне в июне 1042 года вместе с Константином IX, Харальд попросил разрешения вернуться в Норвегию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After Zoe had been restored to the throne in June 1042 together with Constantine IX, Harald requested to be allowed to return to Norway.

Зоя - сообщница... Преступный план очевиден.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoe-his accomplice. The criminal plan was obvious.

Зоя пожала плечами, заказала комнаты и поехала с Янсеном осматривать город.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoe shrugged her shoulders, ordered rooms and went out with Jansen to see the town.

Хотя Зоя отказалась это допустить, Харальду удалось бежать в Босфор с двумя кораблями и несколькими верными сторонниками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Although Zoe refused to allow this, Harald managed to escape into the Bosphorus with two ships and some loyal followers.

Зоя бросила ему в лодку пачку новеньких ассигнаций.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoe threw a bundle of new notes into his boat.

Зоя задернула шторки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoe pulled the curtains to.

Еще на пароходе Зоя сказала ему: - Милый друг, было бы глупо с моей стороны совать нос в ваши дела.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

My dear, said Zoe, while they were still on the steamer, it would be foolish for me to poke my nose into your business.

Ну, как делишки, Олег? - спросила Зоя непринуждённо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Well, how are things, Oleg?' Zoya asked unaffectedly.

Зоя металась по яхте, лишая капитана Янсена и его помощника присутствия духа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoe wandered restlessly about the yacht, robbing Captain Jansen and his first mate of their peace of mind.

Зоя председательствовала, держа в руке молоточек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoe, a little hammer in her hand, was in the chair.

У нее есть одна дочь, Зоя Блю, с Сайделом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She has one daughter, Zoe Bleu, with Sidel.

Пусть Зоя Монроз разорила дюжину иностранцев, - восклицала газета, - их деньги вращаются в Париже, они увеличивают энергию жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What if Zoe Montrose has ruined a dozen foreigners, exclaimed this newspaper, their money is in circulation in Paris, it increases our vital energy.

Ветер парусил белую юбку. Зоя поднялась на верхнюю палубу к рубке радиотелеграфа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her white skirt bellied out in the breeze as Zoe went towards the radio cabin on the upper deck.

Склянки пробили половину первого... Зоя вошла в радиотелефонную рубку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The ship's bell rang once. Zoe went to the wireless cabin.

Ну, хорошо, - уступила Зоя без труда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'All right then.' Zoya gave in easily (she would rather be with him really).

Тем временем, закончив их роман, Зоя начинает собирать воедино улики о различных заговорах Андервуда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Meanwhile, after ending their affair, Zoe begins piecing together clues about Underwood's various plots.

Бонин, Таня и Зоя возвращаются в дом Терезы и Полины, так как Бонин их знает.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Bonin, Tania, and Zoé head back to Therese and Pauline's house, as Bonin knows them.

Зоя вышла из круглой и низкой ванны, подставила спину, - горничная накинула на нее мохнатый халат.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoe got out of the low round bath and offered her back-the maid placed a bath-robe of Turkish towelling on her shoulders.

Зоя выведала от него все, что было нужно, и теперь ждала, когда он заснет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoe had got out of him everything she wanted to know and now she was waiting until he dozed off.

Но Зоя не повернула кресла, чтобы легче бежать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But Zoya did not turn her chair to make it easier to run away.

Зоя не появлялась и не звонила.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoe had not been in the house and had not phoned.

Зоя уже перешла к соседу, старому узбеку, и продолжала его график.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoya had already moved on to his neighbour, the old Uzbek, and was filling in his graph.

На следующий день, как обычно, к часу дня Зоя заехала на бульвар Мальзерб.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The following day at one o'clock Zoe picked up Rolling at the Boulevard Malesherbes as usual.

Зоя молча освободилась, движением плеч поправила платье, отошла на середину комнаты и оттуда все еще дико глядела на Гарина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoe freed herself in silence, adjusted her dress with a movement of her shoulders, went away into the middle of the room and from there still looked wildly at Garin.

Для нас Зоя Монроз лишь символ здоровых жизненных отношений, символ вечного движения, где один падает, другой поднимается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoe Montrose is to us merely a symbol of healthy relations in life, a symbol of eternal movement where one falls and another rises.

Вчера Зоя швырнула ему с борта стодолларовую бумажку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The day before Zoe had thrown him a hundred-dollar bill over the side of her yacht.

На секунду Зоя зажмурилась и побежала вниз по истертому кабацкому ковру к автомобилю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For a second Zoe shut her eyes and then ran down the worn carpet to her car.

Тогда Зоя соскользнула с постели.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoe immediately slipped off the bed.

Зоя вынула кусок стали и поднесла к свету камина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoe took it out of the box and held it in the firelight.

Зоя Монроз поддерживала связи с некоторыми из русских эмигрантов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Zoe Montrose kept in touch with a number of Russian emigres.



0You have only looked at
% of the information