Королевские суды - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
королевское согласие - royal assent
министерство внутренних дел и и по делам Королевства - Ministry of Interior and Kingdom Relations
королевские привилегии и прерогативы - royal privileges and prerogatives
королевская династия - royal dynasty
в королевской академии - at the royal academy
королева анна - queen anne
королевская полиция - royal constabulary
королевский лес - royal forest
Соединенное Королевство предлагает - the united kingdom proposes
неприкосновенность частной жизни членов королевского дома - royal privacy
Синонимы к королевские: палатальные
безоговорочно соглашаются, что суды - irrevocably agree that the courts
закон и суды - the law and the courts
Люксембургский суды - luxembourg courts
магистратов суды действуют - magistrates courts act
международные уголовные суды - international criminal courts
национальные высшие суды - national higher courts
суды и юридические услуги - courts and legal services
местные советы суды - local council courts
суды в странах - courts in the countries
сексуальные правонарушения суды - sexual offences courts
Синонимы к суды: трибуналы, судебная власть, суд, трибунал
25 ноября корнуоллский и девонский зимние суды вновь собрались в Королевском суде № 2 в Лондоне. |
On 25 November, the Cornwall and Devon winter assizes reconvened at No. 2 Court, the Royal Courts of Justice in London. |
Со времен Реформации церковные суды в Англии были королевскими судами. |
Since the Reformation, ecclesiastical courts in England have been royal courts. |
Эти суды являются коллегиальными и состоят из председателя, судей, королевского уполномоченного и секретаря суда. |
These courts are collegial and composed of a president, judges, the commissioner royal and a clerk of the court. |
Внесариатские правительственные суды обычно рассматривают споры, связанные с конкретными королевскими указами. |
Extra-Sharia government tribunals usually handle disputes relating to specific royal decrees. |
В Соединенном Королевстве суды пытаются найти правильный баланс между открытостью и секретностью, особенно в деликатных делах. |
In the United Kingdom, courts have tried to find the right balance between openness and secrecy, particularly in sensitive cases. |
Американские суды ссылались на решение Верховного суда королевства 1864 года по делу вдовствующей королевы Эммы и Камехамехи V, используя его против нее. |
The US courts invoked an 1864 Kingdom Supreme Court decision over a case involving the Dowager Queen Emma and Kamehameha V, using it against her. |
Суды Соединенного Королевства признали законными как процессуальные, так и материально-правовые ожидания. |
The courts of the United Kingdom have recognized both procedural and substantive legitimate expectations. |
В Соединенных Штатах, однако, суды разрешили простому эстоппелю функционировать в качестве замены доктрины рассмотрения. |
In the United States, however, courts have allowed promissory estoppel to function as a substitute for the consideration doctrine. |
Его остроумие и сатира, в прозе и речи, заслужили похвалу критиков и коллег, и он был другом президентов, художников, промышленников и европейских королевских особ. |
His wit and satire, in prose and in speech, earned praise from critics and peers, and he was a friend to presidents, artists, industrialists, and European royalty. |
Базу защищали тяжелые 15-дюймовые морские орудия, размещенные в фортах Силосо, Каннинг и Лабрадор, а также аэродром Королевских ВВС на авиабазе Тенга. |
The base was defended by heavy 15-inch naval guns stationed at Fort Siloso, Fort Canning and Labrador, as well as a Royal Air Force airfield at Tengah Air Base. |
Отведите принцессу в ее королевские покои и подыщите какой-нибудь чулан для этой... |
Take the princess to her royal quarters and find a broom closet for... |
В стране сохранялся фактический мораторий на казни, хотя суды продолжали выносить смертные приговоры. |
The authorities maintained a de facto moratorium on executions although death sentences continued to be passed. |
Государства-члены сталкиваются с дилеммой, когда национальные или региональные суды ставят под сомнение легитимность внутренних мер по осуществлению санкций. |
Member States find themselves in a dilemma when national or regional courts question the legality of domestic measures to implement sanctions. |
Районные и городские суды функционируют в качестве судов первой инстанции по гражданским делам, уголовным делам и административным делам. |
Rayon and city courts act as courts of first instance in civil cases, criminal cases and administrative cases. |
Суды по трудовым спорам обеспечивают правовую защиту от неоправданного дискриминационного обращения на рабочем месте. |
The labour courts afford legal protection against unjustified unequal treatment in working life. |
Вместе с тем он заявляет о том, что испанские суды должны были проверить вышеупомянутые предполагаемые нарушения и, соответственно, оправдать его. |
However, he claims that Spanish courts should have verified the above-mentioned alleged irregularity, and accordingly acquitted him. |
На выбор потерпевшего от такого вреда следует предложить два варианта: обращение в местные суды или получение удовлетворения, основанного на дипломатической защите. |
A victim of such harm should be offered both options: resort to local courts or relief through diplomatic protection. |
Поскольку суды лишают Египет возможности двигаться вперед, имея законные структуры власти, а оппозиционные партии отказываются от диалога, у этой страны остается всего три возможных варианта действий. |
With the courts closing down an institution-based way for Egypt to move forward and the opposition parties barring dialogue, there seem to be only three avenues open to Egypt. |
Поэтому завтра, Мэнни, в честь того, что ты становишься мужчиной, я поведу тебя на ипподром, чтобы насладиться королевским видом спорта, ну как? |
So, Manny, tomorrow, in honor of you becoming a man, I am taking you to the racetrack to enjoy the sport of kings, hmm? |
He made water in the royal grounds! |
|
Когда я рассказывал о драгоценностях, ты заметил, как я подчеркнул королевский синий? |
When I was describing our gems, did you notice how I pointed out the royal blue? |
Проситель обошёл все федеральные суды, потерпев ряд поражений, проиграв на самых весомых аргументах и провалившись на жалобах о конституционных нарушениях. |
The petitioner has gone up and down state and federal courts, exhausting his appeals, losing his habeas arguments, and failing on claims of constitutional violations. |
Шубы оказались им велики и, когда ребята их надели, доходили до самых пят, так что были скорее похожи на королевские мантии, чем на шубы. |
The coats were rather too big for them so that they came down to their heels and looked more like royal robes than coats when they had put them on. |
По Хей-хилл протарахтела тележка шляп-ника, украшенная королевским гербом; на козлах восседал человек в фуражке с кокардой. |
A hatter's van, emblazoned with the royal arms, trotted past them on Hay Hill, two cockaded figures upright upon the box. |
Монашеские ордена были подавлены, их собственность национализирована, а средства конфискованы для поддержания королевских финансов. |
Monastic orders were suppressed, their property nationalised and their funds confiscated to steady the royal finances. |
Разведывательные самолеты Королевских ВВС и Королевского флота обнаружили Тирпиц в Тромсе 18 октября. |
RAF and Royal Navy reconnaissance aircraft located Tirpitz at Tromsø on 18 October. |
Буддизм активно поддерживался и продвигался королевским двором. |
Buddhism was heavily sponsored and promoted by the royal court. |
В 1789 году Национальное собрание, созданное французской революцией, положило конец всем королевским привилегиям. |
In 1789, the National Assembly created by the French Revolution brought an end to all royal privileges. |
В соответствии с законами шариата, обычно применяемыми правительством, суды будут наказывать насильника чем угодно-от порки до казни. |
Under Sharia law, generally enforced by the government, the courts will punish a rapist with anything from flogging to execution. |
Он был номинирован на Нобелевскую премию по литературе семь раз и был избран компаньоном литературы Королевским литературным обществом в 1962 году. |
He was nominated for the Nobel Prize in Literature seven times and was elected Companion of Literature by the Royal Society of Literature in 1962. |
Королева также обладает королевскими штандартами и личными флагами для использования в Великобритании, Канаде, Австралии, Новой Зеландии, Ямайке, Барбадосе и других странах. |
The Queen also possesses royal standards and personal flags for use in the United Kingdom, Canada, Australia, New Zealand, Jamaica, Barbados, and elsewhere. |
В попытке сделать южноафриканские суды более справедливыми в своих обвинениях, возникла концепция смягчающих обстоятельств. |
In an effort to make South African courts more just in their convictions, the concept of extenuating circumstances came into being. |
Суды Канады пришли к тому же выводу, что и суды Соединенных Штатов. |
Courts in Canada came to a similar conclusion as those in the United States. |
Например, суды установили, что смертельная инъекция, практикуемая в Калифорнии, Флориде и Теннесси, является неконституционной. |
For example, courts have found that lethal injection as practiced in California, Florida, and Tennessee is unconstitutional. |
Луи-Филипп завязал длительную дружбу с Британским королевским двором. |
Louis Philippe struck up a lasting friendship with the British royal. |
Этот процесс раскола сформировал внутреннюю политику внутри королевских домов, в отличие от политического конфликта между домами. |
This process of schism formed the internal politics within the royal houses, as distinct from political conflict between houses. |
Нижестоящие суды поддержали эту программу, но Верховный суд отменил решение нижестоящих судов и направил дело обратно в пятый округ для надлежащего рассмотрения. |
The lower courts upheld the program, but the Supreme Court vacated the judgment of the lower courts and sent the case back to the Fifth Circuit to review correctly. |
Королевские дворцы Дании стали собственностью государства с введением конституционной монархии в 1849 году. |
The royal palaces of Denmark became property of the state with the introduction of the constitutional monarchy in 1849. |
Там, где законодательные каналы не реагировали, некоторые граждане обращались в суды, чтобы быстрее решать социальные вопросы. |
Where legislative channels have been unresponsive, some citizens have turned to the courts to address social issues more quickly. |
В противном случае обычное право может подразумевать такую обязанность, и суды делают это, в частности, в отношении судебных и квазисудебных решений. |
Where it is not, common law may imply such a duty and the courts do so particularly with regard to judicial and quasi-judicial decisions. |
Голодная блокада Германии Королевским флотом была незаконной по международному праву. |
The Royal Navy's starvation blockade of Germany was illegal under international law. |
Во время осады Лакхнау в 1857 году Королевским инженерам было предложено заняться контрминированием. |
During the Siege of Lucknow in 1857, Royal Engineers were asked to undertake counter-mining. |
Даже королевские гвардейцы иногда получали только отличительные цветные или вышитые сюркоты, чтобы носить их поверх обычной одежды. |
Even Royal guards would sometimes only be issued with distinctive coloured or embroidered surcoats to wear over ordinary clothing. |
В Ливане суды постановили, что Уголовный кодекс страны не должен использоваться для преследования гомосексуалистов, но парламент еще не внес изменения в этот закон. |
In Lebanon, courts have ruled that the country's penal code must not be used to target homosexuals, but the law is yet to be changed by parliament. |
Людовик XI обновил святыню, поместив на ней королевский герб Франции. |
Louis XI renovated the shrine, placing on it the Royal Coat of Arms of France. |
Таким образом, суды обязаны применять закон ЕС до тех пор, пока парламент не выразит четкого желания покинуть ЕС на определенных условиях. |
It is, therefore, the courts' duty, until Parliament expresses a clear will to leave the EU on certain terms, to apply EU law. |
Когда процессия достигла окраин города, Королевская полиция приказала им расформироваться в соответствии со статьей 144 Уголовного кодекса Индии. |
When the procession reached the outskirts of the town, they were ordered to disband under Section 144 of the Indian Penal Code by the Crown police. |
Основные административные суды местные суды подготовки административных сотрудников и апелляционные суды являются кур административных д'Апел. |
The main administrative courts are the tribunaux administratifs and appeal courts are the cours administratives d'appel. |
Во многих графствах помимо окружного суда действуют суды высшей инстанции. |
Many counties operate superior courts in addition to the circuit court. |
Существует две системы, одна для не-королевских семей, а другая для королевского дома. |
There are two systems, one for the non-Royal families and the other for the Royal House. |
Фактически эти суды штатов утверждали, что принцип судебного пересмотра не распространяется на федеральный пересмотр судебных решений Штатов. |
In effect, these state courts were asserting that the principle of judicial review did not extend to allow federal review of state court decisions. |
Герб королевского дома, а также Королевский штандарт использует дизайн льва с 1905 года. |
The coat of arms of the royal house as well as the Royal Standard uses the lion design from 1905. |
Если они нажмут на Сингер и прочитают статью о ней, они столкнутся с тем, что американские суды перестали принимать ее в качестве свидетеля-эксперта. |
If they click on Singer and read the article on her, they'll run across the fact that US courts stopped accepting her as an expert witness. |
Содержание и обеспечение современных автомобилей является такой же частью работы королевских конюшен, как и экипажей и лошадей. |
The maintenance and provision of modern motor vehicles is as much a part of the work of the Royal Mews as that of carriages and horses. |
Суды обычно ссылаются на намерение сторон, а также на предшествующее использование, чтобы определить наличие подразумеваемого сервитута. |
Courts typically refer to the intent of the parties, as well as prior use, to determine the existence of an implied easement. |
Это полномочия повседневного управления, но жестко ограниченные для обеспечения того, чтобы исполнительная власть не могла узурпировать парламент или суды. |
These are powers of day-to-day management, but tightly constrained to ensure that executive power cannot usurp Parliament or the courts. |
Суды отправляли сексуальных преступников в психиатрическое учреждение для защиты и лечения в общинах. |
Courts committed sex offenders to a mental health facility for community protection and treatment. |
Позднее суды определили, что это включает только анальное проникновение и скотоложство. |
This was later defined by the courts to include only anal penetration and bestiality. |
У димми были свои собственные суды по делам, связанным с ними, и иногда они выигрывали суд, хотя и имели свои недостатки. |
The dhimmis had their own courts in the cases related to them and sometimes they won the court, though they did have disadvantages. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «королевские суды».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «королевские суды» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: королевские, суды . Также, к фразе «королевские суды» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.