Нарядны - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Кого ищут эти нарядные крестьяне? |
Who is it that the festive villagers keep looking for? |
И вот они, пара взрослых людей все такие красивые, в нарядных костюмах а Рикки и говорит бедной женщине... Да уж, миссисс Юпекс выглядим мы наверняка жутко. |
There they are, both grown men in their birthday suits, and all Rickie can say to the poor woman is Oh, Mrs Upex what a sight we must be. |
Когда в последний раз я видел эту часть Шина при дневном свете, здесь тянулась извилистая улица - нарядные белые и красные домики, окруженные тенистыми деревьями. |
When I had last seen this part of Sheen in the daylight it had been a straggling street of comfortable white and red houses, interspersed with abundant shady trees. |
Как бы он хотел подарить всем детям по паре крепких башмаков и сыновьям теплые шапки, а дочкам нарядные капоры. |
How he would have liked to give each of the children a stout pair of shoes, the boys a warm cap, the girls a pretty hood. |
Они слабо помнили былое богатство и великолепие своих семей, а офицеры-янки были такие красивые, такие нарядные, такие беспечные. |
They had few recollections of past wealth and splendor-and the Yankee officers were so handsome and finely dressed and so carefree. |
Я должен был идти с ней, нарядный, в своём маленьком пиджаке и галстучке. |
I would go with her and get all dressed up In my little jacket and clip-on tie. |
Девушки надели нарядные платья - чистенькие, без единой морщинки, заплели волосы в косы, повязали ленты на голову. |
The girls were ready in their print dresses, stretched and clean, their hair braided and ribboned. |
Вернуться издалека к ярко освещенным комнатам, красивым нарядным женщинам приятно на время. |
To come back from abroad to well-lit rooms beautiful women in beautiful clothes yes, it's pleasant for a time. |
Галстуки-бабочки часто носят с костюмами те, кто пытается передать более нарядный, формальный образ, будь то в деловых или социальных местах. |
Bow ties are often worn with suits by those trying to convey a more dressed-up, formal image, whether in business or social venues. |
Руанцы, нарядные ради воскресного дня, разгуливали и, казалось, наслаждались жизнью. |
The Rouen folk, in Sunday-clothes, were walking about with happy looks. |
Дом покрасили снаружи и отделали внутри, газоны подровняли, все приняло нарядный, праздничный вид. |
The house was painted and decorated, the lawn put in order, and everything done to give the place a trim and satisfactory appearance. |
Не стало красивых домов в густой тени деревьев, не стало больших магазинов и нарядных отелей? |
All the lovely homes beneath shady trees, all the big stores and the fine hotels-surely they couldn't be gone! |
Миссис Флинт принялась накрывать на стол заново, выставила лучшие чашки, самый нарядный чайник. |
There was a great relaying of the table, and the best cups brought and the best tea-pot. |
Герои его фантазии были так изящны и нарядны, что он стал тяготиться своими лохмотьями, своей неопрятностью, и ему захотелось быть чистым и лучше одетым. |
His dream-people were so fine that he grew to lament his shabby clothing and his dirt, and to wish to be clean and better clad. |
А есть ли у кого-нибудь более красивый дом, чем у меня, или более нарядные платья, или лучшие лошади? |
And has anyone a prettier house than mine or nicer clothes or finer horses? |
Они обычно более нарядны с большим количеством украшений, таких как зеркала или вышивка, и могут быть надеты в особых случаях. |
These are usually more dressy with a lot of embellishments such as mirrors or embroidery and may be worn on special occasions. |
Они гнили в лучах излучения, но обрели любовь к нарядным нарядам. |
The raidy-rays rotted them away, leaving only their love for the vert-vert-isements on billyboards. |
Двое придворных, стоявших за столом слева, были одеты в искусно скроенные и украшенные кинжалами нарядные компаньонки. |
The two courtiers standing behind the table to the left wear elaborately cut and dagged patterned chaperons. |
Эти особенности также разделяют самые нарядные броши в Лондоне и Эдинбурге, соответственно броши Лондонсборо и Хантерстон. |
These features are also shared by the most ornate brooches in London and Edinburgh, respectively the Londesborough and Hunterston Brooches. |
Кошки вели друг с другом длинные беседы, ходили в нарядных платьицах и жили на кухне в тёплом домике под печкой. |
The cats had long conversations with one another, they wore cunning little clothes and lived in a warm house beneath a kitchen stove. |
А ты заготовил нарядные тряпки для завтрашней свадьбы? |
Got your glad rags sorted out for your wedding tomorrow? |
Супруги пэров появляются одна за Другой, блестящей вереницей, а между ними мелькают нарядные распорядители, усаживая их и устраивая. |
By this time the peeresses are flowing in in a glittering stream, and the satin-clad officials are flitting and glinting everywhere, seating them and making them comfortable. |
Майя сняла нарядные туфли, подцепила их пальцами правой руки и пошла по песку босиком. |
Mia slipped out of her lovely shoes, hooked them on her fingers, and stepped barefoot into the sand. |
Что ж, надеюсь хоть нарядный пиджак у вас есть, раз вы приехали на свадьбу. |
Well, I hope you own a morning coat since you're here for a wedding. |
Хоры были полны нарядных дам, перегибавшихся через перила и старавшихся не проронить ни одного слова из того, что говорилось внизу. |
The galleries were full of fashionably dressed ladies, leaning over the balustrade and trying not to lose a single word of what was being said below. |
Шестеро великолепно одетых господ, составлявших прислугу принца, и два молодых пажа знатного рода, нарядные, словно бабочки, вскочили и низко поклонились ему. |
Six gorgeous gentlemen-servants and two young pages of high degree, clothed like butterflies, sprang to their feet and bowed low before him. |
Where you going, looking so sharp? |
|
Большая площадка перед террасой почернела и затянулась мхом; нарядные когда-то цветочные клумбы поросли сорной травой и заглохли. |
The great sweep in front of the terrace and entrance stair was black and covered with mosses; the once trim flower-beds rank and weedy. |
Men who sit in panelled rooms and decide our lives. |
|
Нарядные экипажи с нарядными господами и такими же нарядными слугами на запятках въезжали и выезжали из многих великолепных ворот дворцовой ограды. |
Splendid carriages, with splendid people in them and splendid servants outside, were arriving and departing by several other noble gateways that pierced the royal enclosure. |
А если дамам приходится обходиться без нарядных туалетов, если чай и сахар стали редкостью, это может служить лишь предметом шуток, не более. |
Silks for the ladies and tea and sugar were hard to get, but that was something to joke about. |
Oh, Mr Dowland is got up very smart and buttonholed! |
|
На таких приемах мужчины надевают смокинг, а женщины платье для коктейля, длинное платье или нарядный костюм. |
Men can wear tuxedo, and women are dressed in the cocktail dress or elegant blazer. |
Каждый день, если погода была хорошая, она одевала малыша в самые нарядные одежки и вывозила на прогулку. |
Every day that the weather was fine, Margaret dressed the baby in one of his beautiful outfits and took him out in the baby carriage. |
Большие дома и нарядные магазины уступили место лачугам, убогим хибарам и хижинам. |
The large homes and attractive shops gradually gave way to tin shacks and lean-tos and huts. |
Проезжие дороги содержались дурно, и нарядный экипаж тащился по грязи и проваливался в глубокие лужи. |
The drives were ill kept, and the neat carriage splashed and floundered in muddy pools along the road. |
Толпа была густая - человек двести-триста; все толкались, наступали друг другу на ноги. Нарядные дамы проявляли особенную предприимчивость. |
There were really, I should think, two or three hundred people elbowing and jostling one another, the one or two ladies there being by no means the least active. |
Такой же буфет, накрытый белыми салфетками и дешевыми кружевами, епископ превратил в алтарь, который придавал нарядный вид его молельне. |
Out of a similar sideboard, properly draped with white napery and imitation lace, the Bishop had constructed the altar which decorated his oratory. |
Мы будем собирать желтые красивые листочки, и смотреть на нарядные деревья. |
We will pick up yellow beautiful leaves and watch the smart trees. |
Maybe they have a dressier version of that? |
|
Площадка у подъезда и соседние переулки были до отказа забиты нарядными экипажами и лошадьми, нетерпеливо грызущими удила. |
The adjacent side streets and the open space in front of the house were crowded with champing horses and smartly veneered carriages. |
Он не знал, чья это машина; не знал он также, кому принадлежат нарядный загородный дом и широкие обсаженные деревьями лужайки перед ним. |
Whose car it was he did not know any more than did he know the owner of the house, with its generous, rolling, tree-studded lawns. |
Да, все эти нарядные здания и пышные сады прибыли сюда из Атлантического, Индийского и Тихого океанов. |
Yes; all these brave houses and flowery gardens came from the Atlantic, Pacific, and Indian oceans. |
Дома стали нарядными, сады, опрятными и ухожеными, хлева, корыта и трактора чистыми. |
The cottages were spick and span, gardens neat and tidy, cowsheds, troughs and tractors clean. |
Мужчина был одет в живописный мексиканский костюм. На лошади - нарядный чепрак мексиканской работы. |
The man was dressed in the rich costume of the Mexican ranchero-the horse also caparisoned in this elaborate and costly fashion. |
Тогда заберите свои нарядные тряпки и бесполезные побрякушки! |
Then keep your fine clothes and your useless baubles. |
Майя сбросила нарядные туфли на высоких каблуках и забралась в кресло с ногами. |
Mia toed off her pretty heels, curled up her legs. |
Нарядный корабль их благосостояния стало немилосердно кидать из стороны в сторону. |
The charming, ornate ship of their fortune was being blown most ruthlessly here and there. |
Дежурный, в чистой куртке, нарядный, молодцеватый мальчик, с метлой в руке, встретил входивших и пошел за ними. |
A stable boy, spruce and smart in his holiday attire, met them with a broom in his hand, and followed them. |
Невеста подошла к пожилой паре в нарядных костюмах и крепко обняла их. |
The bride went over and embraced a happy couple in formal dress. |
Странно! - все так же задумчиво промолвил священник. - А все же нарядный мундир - очень красивая вещь. |
That is singular, said the priest dreamily. Yet a handsome uniform is a beautiful thing. |
Нарядные писсуары покрыты эмалью павлиньих расцветок, тогда как коровьих размеров кабинки... по-настоящему пугают. |
The ornate urinals are enamelled in peacock colours, while the cow-sized cubicle is... genuinely frightening. |
Дети не только были прекрасны собой в своих нарядных платьицах, но они были милы тем, как хорошо они себя держали. |
The children were not only beautiful to look at in their smart little dresses, but they were charming in the way they behaved. |
На ней было голубое шелковое платье, в руке -нарядный голубой с белым зонт. |
Letty was in light blue silk, with a blue and white parasol held daintily over her shoulder, and looked very pretty. |
Какой нарядный торт. |
It's a very festive cake. |
Миссис Уилсон еще раньше успела переодеться -на ней теперь был очень нарядный туалет из кремового шифона, шелестевший, когда она расхаживала по комнате. |
Mrs. Wilson had changed her costume some time before, and was now attired in an elaborate afternoon dress of cream-colored chiffon, which gave out a continual rustle as she swept about the room. |
И они обе нарядные, правда? |
They're both festive, aren't they? |
По аллее парка двигалась вереница нарядных экипажей - чикагские богачи совершали прогулку в прохладе вечереющего ноябрьского дня. |
On a road in the park could be seen a moving line of pleasure vehicles-society taking an airing in the chill November afternoon. |