Понял, что если - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наконец понял - finally understood
говорит, что он понял, - said that he understood
до сих пор не понял, - has yet to be realized
я просто хочу, чтобы вы поняли, - i just want you to understand
ученики поняли объяснения учителя - the pupils understood the teacher's reasoning
никто не понял - no one realized
не поняла - i did not get that
я понял, что было - i figured that was
я понял, что пришло время - i figured it was time
пока не понял - not yet understood
Синонимы к понял: не могу, не надо
что ж - well
что никому не нужно - that no one needs
что-либо в форме буквы y - anything in the form of the letter y
бежать что есть мочи - to run that is urine
что происходит - what is going on
Все говорят, что я люблю тебя - Everyone Says I Love You
не постесняться сделать что - did not hesitate to do
понять что - to understand that
сделать что-л. по доброй воле - to do something. willingly
то что происходит - what is going on
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
если честно - frankly speaking
если не трудно - if not difficult
как вы знаете, если - how would you know if
или, если это - or if it is
Вы возражали бы, если я заимствовал - would you mind if i borrowed
если бы вы были один - if you were the one
если бы он был - if he had had been
если бы это было, как - if it were like
если бы я был сказать - if i were to say
если бы я знал, где он был - if i knew where he was
Синонимы к если: когда, если
Я пыталась просветить ее и если бы ты пропускал слова маленького МакЭндрю мимо ушей, ты бы понял, что эта женщина не заслуживает доверия. |
Um, I was trying to educate her, and maybe if you stopped listening to little McAndrew, you'd realize that woman isn't to be trusted. |
Если я правильно понял ваши руководства то это означает перегрузку. |
If I understood your manuals that's an overload in progress. |
Ну, я просматривал свои снимки... и понял, что на одном был след от укуса, так что если история Гая была правдой, это означало, что его должен был укусить... |
Oh, I was going over those photos I took and I realized one was of a bite mark, so if Guy's story were true, it means he must have been bitten by... |
Представитель компании FXDD повторит детали ордера или попросит Клиент еще раз повторить ордер, если он сомневается в том, все ли он правильно понял. |
The FXDD will repeat the order details or ask for the Customer to repeat the order if there was a problem with the original communication. |
Что, если Кейси понял, что убил не того и хотел выполнить условия договора? |
What if Kasey realized that he killed the wrong man and wanted to make good on the contract? |
Я взвешивал добро Которое увидел в тебе против ужасных вещей, которые ты сделал И я понял, если я причиню тебе боль, |
I weighed the good I see in you versus the horrible things I know you've done, and I realized if I hurt you, |
I apologize if there was any misreading of the situation on my part. |
|
Я бы еще понял, если бы вы перевезли его в Уоппинг или Шордич, но ваш благопристойный Кеннингтон!.. |
I could even bear it if it were Wapping or Shoreditch, but the respectability of Kennington! |
Если я понял вас сейчас, из-за наивного и застенчивого обидчика она ждала 4 дня до признания? |
If I understood you just now, it's because the assailant is naive or shy that she waited four days to disclose? |
Я знаю, что значит сомневаться в себе на каждом шагу, но я понял, что если останавливаться и сомневаться в каждом принятом решении, то невозможно двигаться дальше. |
I know what it's like to doubt yourself at every turn, but I've realized that if I stop and question every decision I make I'll never get anywhere. |
Давно понял, что если человек вбил себе что в голову, то разубеждать его - пустое дело. |
I've found that when a man gets into a rut the best thing you can do is let him stay there. |
Гребер понял его взгляд. Тот явно не мог постичь, почему медицинский советник Крузе сидит в концлагере, если Биндинг и Ризе старые друзья Гребера. |
Graeber understood the glance; the house warden did not understand why Health Councilor Kruse was in a concentration camp if Binding and Riese were such old friends. |
If you weren't so hardheaded, you'd know that by now. |
|
Если я верно понял, рабби Каплан, это ваш последний протокольный визит. |
Am I to understand, Rabbi Kaplan, this is your last official visit? |
Если я правильно понял председателя, ранее было проведено четыре больших жюри. |
What I understood the chairman to say is that there have been four grand juries convened? |
Еще ребенком я рано понял, что если я хочу противостоять миру, в котором все выше меня, мне надо быть прямолинейным. |
As a child, I learned early on that if I was going to compete in a world that was taller than I was, I needed to go straight at things. |
В процессе, пока не понял, чем я должен заниматься, но... если когда-нибудь запишу альбом, то обложка для него у меня уже есть. |
I'm working on it. Didn't exactly figure out my purpose in life yet, but if I ever record an album, I'm pretty sure I've got my cover. |
Но я сочла это примечательным, поскольку, если вы прочтёте его мысли об этом фильме, выражается он довольно специфично: Я хотел, чтобы весь мир понял, что нам следует любить и принимать различия. |
But I thought it was interesting, because if you read reviews of what he intended with E.T., he says very specifically, I wanted the world to understand that we should love and embrace difference. |
Ты бы понял, в чем дело Если бы тебе слава рок звезды глаза не застлала. |
You'd see what the matter is Aditya... if you'd only take off your rockstar shades |
Я сразу понял, что если у вас больше, чем несколько значений, вы никогда не запомните, где и что у вас на экране. |
Pretty quickly I saw that if you had more than a few values you'd never remember on the screen where things were. |
Когда я его увидел, я понял что оно чересчур большое но потом я подумал, а что если кто-то ещё его увидит пока я ищу поменьше? |
As soon as I see it, I know it's too big to fit on the truck but then I think, what if someone sees it while I try to find one that'll fit on the truck? |
Ну если ты правильно нас понял, ты знаешь, что я не заинтересована в том чтобы забеременеть. и нет шанса, что у меня будет ребенок от того самого осеменителя. |
Well, if you overheard us clearly, you'll know that I'm not interested in being... impregnated, and there's no chance that I'll be impregnated by the impregnator. |
Я вполне понял бы ваше воодушевление, если б оно было проявлено при других обстоятельствах. |
'I give you full marks for your enthusiasm, but if only it had been displayed in different circumstances! |
Я имею в виду, мальчик практически готов к выписке, если я правильно понял по его карте. |
I mean, the boy is essentially ready to be discharged, if I've read his chart correctly. |
Он понял, что если очень захочет, то победит любого противника, и решил, что такие поединки вредны для его правой руки, которая нужна ему для рыбной ловли. |
He decided that he could beat anyone if he wanted to badly enough and he decided that it was bad for his right hand for fishing. |
Если они могли контролировать поток информации в вымогательских письмах, изменения в тарифных ставках, ну, ты понял, они могли контролировать планету и отомстить. |
If they could control the vortex of information in, blackmail ransom letters, fiuxuation in exchange rates, you name it, they could rule the planet and get revenge. |
И я понял, что вся бизнес-империя, скорее всего, потерпит крах, если я не внесу свою толику. |
And I realized that the whole empire was likely to come crashing down unless I chipped in a chip. |
То есть я понял, что если они могут заставить Тупака читать рэп на концерте, то мы уж точно сможем заставить |
I mean, I figured if they could get 2Pac rapping again at a concert, we could definitely get |
Если бы ты знал его, ты бы понял этот поступок. |
If you'd known him, you would've understood how forgivable it was. |
If you run we'll be digging a hole for you. You got that? |
|
А потом я понял, ведь если кто-то может задать себе подобный вопрос, то ответ определённо должен быть нет. |
Then I realized that if one can ask oneself that question, then the answer must definitely be no. |
Даже если бы я прожил тысячу лет, я бы никогда не понял, как посмел повести себя так. |
If I live to be a thousand, which doesn't seem likely, I'll never know where I got the courage to call out like that. |
Суть его обвинения, если я правильно понял, была в том, что я совершил предумышленное убийство. По крайней мере он пытался это доказать. |
What he was aiming at, I gathered, was to show that my crime was premeditated. |
И понял, что всё становится очень понятным, если смотреть на это издалека. |
And I thought: things only look pure if you look at them from far away. |
Я понял, что если даже вы считаете, что я должен идти лёгким путём, это наверное правильный выбор. |
I began to realize that if even you thought I should take the high road, that was probably the right choice. |
Скажу, что она яркая, прелестная, чудесная, и если ты не понял этого, мы примем ее, и избавимся от тебя. |
That being said, she's bright, lovely, adorable... and if you botch this up, we'll keep her and get rid of you. |
после я понял, если совет выгонит тебя, твое неконкурентоспособное предложение будет недействительным, и ты мог бы показать публики технологии Эмили. |
Then I realized, if the board pushed you out, your non-compete clause would be null and void, and you could take Emily's technology public. |
А если ты обо мне еще ничего не понял, знай. |
And if you've surmised nothing about me by now, know this, |
Бун, Шанель моя лучшая подруга, и если ты решишь опозорить её и Дом Каппы, я приду за тобой, ты меня понял? |
Boone, Chanel is my best friend, and if you choose to bring shame on her and Kappa House, I will come after you, do you understand that? |
Это закон, который вы только что просили меня исполнить силой ради безопасности ваших же детей, если я правильно понял ваши намерения. |
That's the law you've just asked me to enforce for the safety of your children. Unless I misread your intentions. |
то етсь, если бы кто-то не так понял его замах, считая, что пауза означает возможность подойти к нему... |
Ah, so, if one was to misread his backswing, thinking that his pause was an opportunity to approach... |
Итак, снижение в целом за месяц, по вашим данным, составило 2%... но, если я правильно понял, причиной едва ли не половины ее... стало восьмипроцентное снижение в Западном округе? |
So you're bringing in an overall decline of two percent for the month but if I read this correctly, almost half of that's coming from an eight percent drop in the western district ? |
Я не понял бы ее смысла, если бы Феликс, читая, не давал самых подробных объяснений. |
I should not have understood the purport of this book had not Felix, in reading it, given very minute explanations. |
Я понял, ваша честь, но если вы решите отклонить обвинение, могу ли я спросить, что вы сделаете с преюдицией? |
I understand, Your Honor, but if you decide to dismiss the charge, may I ask that you do so with prejudice? |
Если бы ты прислушивался к наставлениям своего предшественника, ты бы уже понял это! |
If you had only listened to the teachings of your predecessor, you'd have known that already! |
Если вы меня хотите просветить и развеять иллюзии, не знаю, как там у вас там это называется, тогда я не понял, зачем делать из меня фермера? |
If you really wanted to enlighten me or disillusion me or whatever you're deciding to call it. I still don't understand why you bother making me a farmer. |
Могу сказать только... после той ночи... из-за нее... я понял, что если идеализированную любовь... низвести до уровня небезупречной... то выигрывает последняя. |
All I can say is... after that night... because of it I came to see that if you take an idealised love and bring it down to the level of an imperfect one it isn't the imperfect one which suffers. |
Если бы ты хоть раз высунул нос из этой чертовой конюшни, то, может быть, понял, что происходит. |
Maybe if you took your nose out of that damn stable once in a while, you'd find out what was going on. |
Он сказал, что я могу прийти сюда и использовать скидку если я когда-нибудь устану от дороги, ну ты понял? |
He said I could come here and use the credit if I ever got strung out from the road, you know? |
If ever a man got a dose of the sperit, I got her! |
|
Я пошарил рукой вокруг и постепенно понял, что нахожусь на самом краю круглой ямы. |
I moved my arm about and came by degrees to realize that I had somehow come to rest at the very brink of a circular pit. |
Так что, если завтра мы уничтожим все облака, — и чтобы вы знали, я не сторонник этого — наша планета нагреется. |
So if we got rid of all the clouds tomorrow, which, for the record, I am not advocating, our planet would get warmer. |
Олгары задержат Брилла и его прихвостней и даже Эшарака, если им вздумается помчаться вслед. |
The Algars will detain Brill and his hirelings or even Asharak if they try to follow us. |
Прости, но ты не правильно все понял, но наверное ты и раньше не правильно понимал женщин. |
Sorry you got your signals crossed, but I'm sure you've misread women before. |
А теперь мне уже лучше, и теперь я понял, что они меня убьют! |
Now that I'm a little better regulated, I realize they will kill me! |
Когда хозяин пойдёт выбрасывать мусор, не двигайся, понял? |
When the shopkeeper comes out to throw out the garbage, don't move Ok? |
I figured out how to close the Gates of Hell. |
|
Наконец отдышавшись, он понял, что с мытьем придется подождать. |
By the time his breathing was normal again, he had worked out that bathing these injuries would have to wait. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «понял, что если».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «понял, что если» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: понял,, что, если . Также, к фразе «понял, что если» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.