Я понял, что было - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
что я говорю - what I say is
только не я - not me
хотя я знаю - although I know
затем я поняла - then I realized
чур я - I'm too crazy
везде, где я смотрю - wherever i look
, Из которых я - ,of which i have
1-я сессия - 1st session
22-я - 22st
а затем я могу - and then i can
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
понял - I understood
позже я поняла - later I realized
все поняли - all understood
Дошло! Понял! - the penny drops/dropped
вы ве поняли полностью, сказал он - you ve misunderstood totally he said
вы прочитали, поняли и согласие - you have read, understand and consent to
если я понял - if i have understood
легко понял - easy understood
он понял - he understood
не поняла - i did not get that
Синонимы к понял: не могу, не надо
ввиду того, что - due to the fact that
черта, напоминающая что-л. - reminiscence
что касается этого - as to this
бороться за что-л. - fight for smth.
мы считаем что - we believe that
не знаю что - I do not know that
не переносить что-либо - not carry anything
что вы - what do you
что то сделать - do something
что я имею - I have
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
и в помине не было - and there was no trace
было отмечено - It was observed
Sri Lanka было - sri lanka have been
были уверены, что это было - were sure it was
было бы естественно предположить, - would be natural to assume
было бы желательно, чтобы - it would be desirable that
было бы легче - it would be easier
было бы неплохо, чтобы получить - it would be nice to get
было бы предотвратить - it would prevent
было бы приемлемо - would it be acceptable
Синонимы к было: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, сила
Пиаже был очарован тем, что у него каким-то образом сформировалось воспоминание об этом похищении, воспоминание, которое сохранилось даже после того, как он понял, что оно было ложным. |
Piaget became fascinated that he had somehow formed a memory of this kidnapping incident, a memory that endured even after he understood it to be false. |
Впоследствии я понял, какое это было безумие, но тогда такой маневр показался мне отличным прикрытием нашего отступления. |
I was to discover the atrocious folly of this proceeding, but it came to my mind as an ingenious move for covering our retreat. |
Только когда мексиканец почувствовал, что петля лассо затягивается вокруг его локтей, он понял все, но защищаться было уже поздно. |
Not till he felt the noose closing around his elbows did he suspect her design; and then too late to hinder its execution. |
И чем больше было этих рассказов, тем больше она к нему тянулась, потому что ОН бы понял ее. |
And the more it was, the more she yearned for him, because he would understand her. |
Теперь,да,я понял что то что я сделал было непростительным |
Now, yes, what I did was indefensible. |
But now, everything seems just as it should be. |
|
Но время шло, в замке было тихо, и Дантес понял, что первая опасность миновала. |
Yet the hours passed on without any unusual disturbance, and Dantes knew that he had escaped the first peril. |
Я понял, что то, что осталось, на самом деле было обсуждением не будущего, а реализма, поэтому я переименовал раздел соответствующим образом. |
I realized what was left was not really a discussion of the future, but of realism, so I renamed the section appropriately. |
Каупервуд понял, что это было началом мелочного и неотступного надзора, но счел за благо сохранить свое обычное благодушие. |
Cowperwood realized that this was the beginning of petty official supervision; but he deemed it wise to appear friendly even here. |
Если они спрашивали меня, люблю ли я их, то они думали, что я их не люблю, и это должно было привести меня к чудо-мысли, как я думал, они хотят, чтоб я понял это. |
If they were asking me whether I loved them or not, then I mustn't love them, which led me to the miracle of thought that I thought they wanted me to get to. |
Он, очевидно, с трудом понял, когда я сообщил ему, что единственной целью моего посещения было еще раз взглянуть на знакомые места около моего старого дома. |
He was evidently puzzled to understand me when I informed him that the only object of my visit was to look once more at the familiar scenes round my old home. |
В конце концов он понял, что это не то, чего хотела Sony, но к этому моменту было уже слишком поздно. |
He eventually realised that this was not what Sony wanted, but by this point, it was too late. |
Они подошли к ручью, который изгибался и журчал между высокими отвесными берегами, и Кристофер Робин сразу понял, как тут все было опасно. |
They had come to a stream which twisted and tumbled between high rocky banks, and Christopher Robin saw at once how dangerous it was. |
Тогда то я и понял, что все это было вранье. |
Then and there I realized it's all been a pack of lies. |
Четкое, с орлиным профилем лицо ее можно было назвать благородным - пока ты не понял, что за ним настолько ничего нет, насколько это вообще возможно. |
She had a bold, aquiline face, a face that one might have called noble until one discovered that there was as nearly as possible nothing behind it. |
Но в ответ раздался прерывающийся свистящий голос. Сначала я воспринял его просто как шум, но, прислушавшись, я понял, что это было слово, скорее, один просвистанный вопрос. |
And then a quavering, hooting voice answered. At first it was just a noise, then, as I wrestled with the noise, I knew it to be a word, a single hooted question. |
Я понял, что она в исступлении и что мой вид возбуждает в ней гнев до безумия, понял, что так и должно было быть, и рассудил лучше выйти. |
I realized that she was frantic, and that the sight of me roused her anger to an intense pitch, I realized that this was bound to be so, and thought it better to go. |
Очевидно, нарочно фельетонист понял всю книгу так, как невозможно было понять ее. |
The critic had undoubtedly put an interpretation upon the book which could not possibly be put on it. |
После этого мне уже нетрудно было установить личность их обоих, и я понял, с кем имею дело. |
I was able to establish the identity of the man and the woman and knew at last exactly how I stood. |
Молленхауэр говорил явно неискренне. Это было заметно по тому, как уклончиво он упомянул о мэре города, пешке в его руках. Каупервуд с первых же его слов понял это. |
Mollenhauer was obviously not frank in his attitude-a little bit evasive in his sly reference to his official tool, the mayor; and Cowperwood saw it. |
A few... subtle overtures have been made, but he won't even entertain them. |
|
Я так привык к тому, чтобы сторониться всех этих женщин и быть сильным что я даже не понял, что это было такое когда я по-настоящему почувствовал что-то к одной из них. |
I've gotten so used to keeping myself at a safe distance from all these women and having the power that I didn't know what it felt like when I actually fell for one of them. |
Я вполне понял бы ваше воодушевление, если б оно было проявлено при других обстоятельствах. |
'I give you full marks for your enthusiasm, but if only it had been displayed in different circumstances! |
Ладно, видишь липравда в том,что я хотел, чтобы ты понял как тяжело было быть отцом дома. |
All right, fine, look, the truth is I wanted you to see how hard it was to be a stay-at-home dad. |
Это было в новостях, но не думаю, что кто-нибудь обратил на это внимание и понял, что происходило. |
It was on the news, but I don't think anybody really put two and two together and knew what was going on. |
Просто понял, что то, что я написал выше, было полным дерьмом. |
Just realised that what I wrote above was complete crap. |
И у меня было предостаточно времени, на эту «визуальную карусель», и думаю, тогда и произошли изменения — я пытался понять смысл, и я его понял. |
So I was in this visual maelstrom just pretty much usually sitting in one place, and I guess just the overload in general - my brain kind of tried to make sense of it. |
Несвицкий понял, что это было ядро. |
Nesvitski realized that it was a cannon ball. |
Он хотел, чтобы я развенчал миф о призраке Марты, Но это было до того, как я понял, что призрак существует. |
He wanted me to debunk the presence of Martha's spirit, but that was before I discovered she was real. |
I get why Winston wasn't wearing a belt, for the most part. |
|
Когда ему было 11, он понял, как увеличить сигнал, чтобы говорить по всему дому. |
When he was 11, he figured out how to boost the signal, have it go across the whole house. |
Конечно, - ответил Тухи, слегка кланяясь и показывая, что он понял и то, что ею не было сказано. |
Of course, said Toohey, bowing faintly in understanding affirmative of what she had not said. |
Можешь себе представить, каково мне было возвращаться домой... пока я не понял, что по соседству со мной сидит сквернословящий драматург... и мастер всяческих мошенничеств, Дэвид Мамет. |
As you can imagine,it was a depressing plane ride home... until I realized I was sitting next to the foul-mouthed playwright and master of the con game,David Mamet. |
И он понял, что его решение пренебречь разумным советом Иванова было вовсе не таким уж окончательным. |
And only now did he become aware that his decision to refuse Ivanov's offer was not half as unshakable as he had believed. |
General realized... he wanted to understand. |
|
А ведь я знал, что так и будет, я видел; мне, вроде, откровение было, так что впору хоть пророчества изрекать; как только увидел, какой у него череп, так все и понял. |
I twigged it, knew it; had had the gift, might readily have prophesied it-for when I clapped my eye upon his skull I saw it. |
Вампа глазом измерил расстояние; между ним и похитителем было по меньшей мере двести шагов; Вампа понял, что тот скроется с Терезой в лесу раньше, чем он успеет догнать его. |
Vampa measured the distance; the man was at least two hundred paces in advance of him, and there was not a chance of overtaking him. |
Харгривз понял, что нет никакой особой причины, по которой шпиндели должны быть горизонтальными, как это было всегда, и он мог бы разместить их вертикально в ряд. |
Hargreaves realized there was no particular reason the spindles had to be horizontal, as they always had been, and he could place them vertically in a row. |
Just when I began to climb the stairs, I felt that there is... nobody upstairs. |
|
Я понял, что теперь, когда мы снова нашли друг друга, Было бы лучше, если бы я жил рядом. |
I figured now that we're back in each other's lives, it would be better if I lived close. |
Насколько я понял, не было преступного намерения совершить это нападение. |
As far as I'm concerned, there was no criminal intent to this assault. |
Следы цикуты, как я понял, трудно обнаружить в организме, однако врачи уже знали, что надо искать, и было выявлено значительное количество этого яда. |
Coniine, I understand, leaves no definite post-mortem appearances, but the doctors knew what to look for and an ample amount of the drug was recovered. |
Ответа не было, но по одежде он понял, что перед ним немецкий солдат, рядовой пехотинец - вот он, простой, обыкновенный человек, которого ему не хватало! |
There was no answer, but he saw that the clothes were those of a German infantryman of lowest rank; his ordinary man! |
Как бы то ни было, я понял, что влип во что-то неприятное... и решил, что лучше всего будет уйти как можно скорее. |
Be that as it may, I realized that I got involved in something unpleasant. And decided that it would be best to leave as soon as possible. |
Как я понял, это было актом милосердия, не так ли? |
It was meant to be an act of mercy, was it not? |
Понджа понял, что это то же самое состояние, которое он испытал, когда ему было восемь лет, но на этот раз оно было постоянным. |
Poonja recognised this as the same state he experienced when he was eight years old, but this time it was permanent. |
Теперь только в первый раз Вронский ясно понял то, что муж было связанное с нею лицо. |
Only now for the first time did Vronsky realize clearly the fact that there was a person attached to her, a husband. |
Рафаэль понял, что не все было под его контролем. |
Rafael realized it wasn't in fact all out of his control. |
Из нескольких слов, которые вы бросили тогда одному из ваших друзей, я понял, что ее общество было вам даже неприятно. |
Indeed, I gathered from your remark to a friend that her society was distinctly distasteful to you.' |
Заметно было, что он хотел что-то сказать, но наговорил такую дрянь, что Тарас ничего не понял. |
It was evident that he wished to say something, but he uttered only nonsense which Taras could make nothing of. |
Именно тогда было проведено и опубликовано историческое исследование публичных медико-санитарных последствий войны. |
That's when this landmark study that looked at and described the public health consequences of war was published. |
Утверждать обратное было бы равносильно тому, что обвинять врачей, которые не смогли вылечить раковое заболевание. |
To say otherwise was like castigating doctors for not being able to cure cancer. |
У нас все это было, потому что наши главные промышленные конкуренты были полностью разрушены. |
We got all of this because our main industrial competition had been reduced to rubble. |
Крестьяне Гора не боялись преступников, ведь кроме дочерей воровать у них было нечего. |
The peasant on Gor does not fear the outlaw, for he seldom has anything worth stealing, unless it be a daughter. |
Она думала о миссис Джералд, и Лестер это понял, читая ее письмо, как понял и то, сколько самопожертвования и молчаливых мук скрыто за ее великодушием. |
She had Mrs. Gerald in mind, and he suspected as much, but he felt that her generosity must be tinged greatly with self-sacrifice and secret unhappiness. |
После состоявшегося разговора я понял, что человек жаждет крови. |
Given the interview I just had, I believe the man is out for blood. |
Филип понял, почему она не вышла к обеду и надела черное платье. |
Philip understood now why she had not been in to luncheon and why she wore a black dress. |
Чуть позже ее дыхание стало размеренным, и я понял, что она заснула. |
A few minutes later her breathing became regular, and I judged she had fallen asleep. |
I'm trying to tell you, the kids are with their grandma, man, okay? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «я понял, что было».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «я понял, что было» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: я, понял,, что, было . Также, к фразе «я понял, что было» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.