Сразу понял - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
наречие: at once, right away, straight off, straight, straight away, promptly, outright, straightway, at one blow, at a blow
словосочетание: right off, on the spot, out of hand, at a go, down on the nail, like a shot, at one fling, on the spur of the moment
сразу вслед за этим - right after this
все сразу - all at one time
И сразу - And immediately
расплачиваться сразу - pay down on the nail
сделай это сразу же - do it immediately
начинаться сразу - begin immediately
возникнуть сразу - appear immediately
побежать сразу - run directly
так сразу - then
сразу вслед за - right after
Синонимы к сразу: сразу, тотчас, разом, вдруг, в то же время, вместе с тем, немедленно, прямо, по прямой линии, правильно
Значение сразу: В один приём, очень быстро.
глагол: understand, grasp, find out, make out, get at, seize, suss, gripe, awake, tumble to
словосочетание: get the message, take on board, see the light
ничего не понять в - nothing is understood in
понять сущность - understand the essence
неправильно понять - to misunderstand
понять что-л. - to understand smth.
понять вопрос - understand the question
понять ошибочно - misapprehend
понять что - to understand that
понять ситуацию - understand the situation
понять концепцию - grasp the concept
неверно понять - misunderstood
Синонимы к понять: понять, понимать, уяснить, уяснять, услышать, узнавать, разузнавать, выяснять, обнаруживать, устанавливать
Значение понять: Достигнуть понимания кого-чего-н..
Пепридж изучил ключ и сразу понял, что он был сделан Французским ключником. |
Pepperidge examined the key and knew right away it was made by a French locksmith. |
Ostap realized at once that the fitter knew his stuff. |
|
Приглядевшись к мистеру Меркадо, я сразу понял, чем вызвана эта тревога. |
And when I studied Mr Mercado I could make a fairly easy guess at what the trouble was. |
А когда вы пришли в виде киевского надзирателя, я сразу понял, что вы мелкий жулик. |
When you showed up as a cop from Kiev, I knew right away you were a small-time crook. |
Мне сразу же пришла мысль о змее, а зная, как доктор любит окружать себя всевозможными индийскими тварями, я понял, что, пожалуй, угадал. |
Some of the blows of my cane came home and roused its snakish temper, so that it flew upon the first person it saw. |
Сиддхартха понял, что опечаленный утратой, избалованный мальчик не может сразу и добровольно примириться с жизнью в такой чуждой и бедной ему обстановке. |
Siddhartha understood that the mourning, pampered child could not suddenly and willingly be content with a life among strangers and in poverty. |
I felt the same as soon as I saw you. |
|
Мортати почти сразу понял, что в первом туре избрания не произойдет. |
Almost immediately, Mortati sensed this first vote would be failed. |
Как только я вошел сюда, я сразу понял, что мы с тобой одинаковые... любим детали и цифры. |
I could tell from the moment I walked in here that we were one and the same... detail-oriented, love crunching numbers. |
Знаю, знаю, что вы, я сразу понял, что это вы. |
Well, I mean you must be I can see that. |
Старый джентльмен сразу понял, в чем дело, и нахмурился. |
The old gentleman saw the point at once, and winced. |
Ученый сразу понял, что в свое время здесь держали лошадей и хранили амуницию. |
Langdon guessed the room was once used for horses and ammunition. |
I knew it was the place when I came upon it. |
|
Я сразу понял, что он хочет подождать своих знакомых из Скотланд Ярда. |
I understood his object. He was waiting for the Scotland Yard men. |
Макс Фенниг сразу понял, что это был за аппарат, и что он не сможет закончить полёт так, как планировалось. |
Max Fennig knew immediately what this craft was, and that he would not be completing the rest of the flight as scheduled. |
Как только я услышал его голос, Я сразу понял, что что-то не так. |
So, right away I hear his voice, I know something's screwy, see? |
Но я могу сказать вам следующее: как только я увидел Арлену Маршалл, я сразу же инстинктивно понял, что нахожусь в присутствии исчадия ада! |
All I can tell you is this: that I knew instinctively as soon as I saw her that Arlena Marshall was a focus of evil. |
Я сразу понял, что это важная персона, - сказал Тим Кинен. - Нет, думаю, с таким лучше не связываться. |
I thought he must be somebody, was the faro-dealer's comment. That's why I kept my hands offen him at the start. |
Из одного открытого окна доносилась музыка из включенной радиолы и я сразу понял, что от меня требуется. |
There was a window open with a stereo on and I viddied right at once what to do. |
Я сразу понял, что она еще не боеспособна: другие ее ноги-опоры выдвинуты лишь на несколько футов, а платформа едва приподнималась над землей. |
I saw that it was not yet ready for use, for its other two legs were telescoped so that the platform was no more than a few feet from the ground. |
Разозлился и сразу схватился за ружье. Но когда увидел труп, вдруг понял, что это реальность, и убежал. |
He was angry, he performs this act and then, faced with a real corpse, reality hits home again, and he runs. |
Когда я посмотрел в ваши глаза, я сразу понял, что вы очень хороший человек. |
When I looked at your eyes, right away I knew that you're a very nice person. |
Как только я услышал, что он рассказывает об этом, я сразу понял, что женщина Вашего положения видит все насквозь. |
When I heard he told you that, I knew instantly that a woman of your stature would see right through it. |
He knew at once to threaten Mischa to make me put down the spear. |
|
Лэнгдон не сразу понял, но затем до него дошло. Он даже тихонько застонал. |
Langdon considered it a moment and then groaned. |
Значение обрывка он понял сразу, как только расправил его на столе. |
The instant he had flattened it out he saw its significance. |
Они кажутся мне несколько странными, я не все сразу и понял. |
They are partially strange thoughts, not all have been instantly understandable to me. |
Заморыш Джо улыбался от уха до уха, и от этого Йоссариану стало не по себе: он сразу понял, чем это пахнет. |
Hungry Joe was grinning from ear to ear, and Yossarian turned sick at the sight of him, for he understood instantly what the high spirits meant. |
Я сразу понял, что эта девушка из исправительного дома, или одна из тех, которые, бывало, стояли в Праге у Пороховых ворот. |
I knew right off that she was from reform school, or was one of those girls who stands by Prague's Powder Tower. |
I saw that refreshment table. I knew you'd be around. |
|
Но сразу понял Олег и принял восточный замысел: как ты живёшь - знать не хочу, и ты ко мне не заглядывай! |
Yet Oleg immediately understood and accepted the oriental way: I don't want to know how you live, and don't you peep in on me! |
I knew she had to be bad to the bone. |
|
И сразу, с первого же взгляда Говинда понял: Вот оно - началось! Уже Сиддхартха вступает на свой путь, уже начинает свершаться его судьба, а с ней и моя. |
Soon and with the first glance, Govinda realized: Now it is beginning, now Siddhartha is taking his own way, now his fate is beginning to sprout, and with his, my own. |
Mais oui Mais oui Как только я понял, что убийца доктор Лайднер, все сразу встало на свои места. |
Mais oui mais oui once I realize that it is Dr Leidner who did the killing, everything falls into place |
Он, видимо, сомневался, но я схватил его за руку, и он сразу понял, что никакие возражения не помогут. |
He looked very dubious; but I made a grab at his arm, and he understood at once I meant him to steer whether or no. |
Харниш только взглянул на него и сразу понял, что именно этот конь ему нужен. |
Daylight knew him for what he wanted the moment he laid eyes on him. |
Я имею ввиду, что ему наверное не близка концепция в которой я сижу с мужчиной, пью вино при свете свечей но он бы сразу понял что волноваться тут нечего |
I mean, i don't think he'd love the basic concept of me sitting with a man drinking wine over candlelight but he'd quickly realize there was nothing to worry about, so |
Бравый офицер сразу понял, что с ним приключилось: он попал в руки бейлифов. |
That gallant officer at once knew what had befallen him. He was in the hands of the bailiffs. |
Он нездоров, я это сразу понял и решил, что его не следует оставлять под открытым небом. |
I saw he was ill: it seemed to me the right thing to do, to carry him under shelter. |
It's pretty easy to see it was copied straight off the internet. |
|
По голосу цыгана он сразу понял, что вино на него подействовало. |
He knew the gypsy had been affected by the wine from his voice. |
Я сразу понял, что с вами надо считаться. |
I could see you were someone to reckon with... |
А кто услышит? - рассмеялся юноша. - Я сразу понял тебя, когда ты сказал, что слуг нет дома. |
The boy laughed. Who'll hear? he asked. I was wise to you the minute you told me the servants were off. |
Я сразу понял: случай хирургический, но не опасен для жизни. |
I saw it was a surgical case, not of a fatal kind. |
Как я сразу понял, он пребывал в состоянии крайнего нервного напряжения. |
As I soon saw, he was in a state of high nervous tension. |
Я сразу понял, что вы посланы мне, чтобы утешить, стать матерью двум моим дочерям и... утешить меня как жена. |
I felt at once that you'd been sent to console me, to be a new mother to my two young daughters, to... comfort me as only a wife can. |
Он сразу же понял, что мы собой представляем. |
Straightaway he clocked us for what we were. |
Но сразу понял, что ненавидит меня за крушение идиллии, мыслью о которой он жил столько лет. |
All he knew was that he hated me for poisoning the well of idealism from which he had drunk for so long. |
Я сразу понял, что у тебя какое-то горе. |
I was too serious for your age. |
Он сразу понял, в чем дело, хотя сам находился в здании суда. |
He knew at once what had happened, though he was at the time inside the courthouse. |
He'd already learned his bride was a gentle lady. |
|
Я пошарил рукой вокруг и постепенно понял, что нахожусь на самом краю круглой ямы. |
I moved my arm about and came by degrees to realize that I had somehow come to rest at the very brink of a circular pit. |
А теперь мне уже лучше, и теперь я понял, что они меня убьют! |
Now that I'm a little better regulated, I realize they will kill me! |
Читатель, конечно, не узнает всего сразу, но заглянув сначала в оглавление, в котором указаны разделы, а потом в соответствующие рубрики, он узнает вещи, от которых у него захватит дух. |
Of course, the reader cannot know everything at one go. But anyone who dipped into the book, was confronted with breathtaking data. |
Он понял, что Хейуорда влекла душевная тревога, в которой он и сам не отдавал себе отчета. |
He understood that Hayward was being driven by an uneasiness in his soul which he could not account for. |
Это не просто здание, здесь будет микрорайон как только появится спонсор, я сразу займусь застройкой. |
They are not projects. It's going to be a community as soon as I get the rest of the funding and we start our construction. |
Когда хозяин пойдёт выбрасывать мусор, не двигайся, понял? |
When the shopkeeper comes out to throw out the garbage, don't move Ok? |
I figured out how to close the Gates of Hell. |
|
Леонард только что понял, что Пенни скрывает его от своих друзей, потому что он маленький, маленький человечек. Пускающий змеев. |
Leonard realized Penny's hiding him from her friends because he's a tiny little man who flies kites. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «сразу понял».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «сразу понял» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: сразу, понял . Также, к фразе «сразу понял» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.