С учетом этих изменений - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

С учетом этих изменений - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
given these changes
Translate
с учетом этих изменений -

- с

предлог: with, from, in, since, against, off, per, after, con, cum

сокращение: w.

- учетом

taking into account

- этих

these



С учётом радикальных изменений в глобальном инвестиционном климате, произошедших за последнее десятилетие, данные переговоры следует возобновить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With the global investment environment having changed dramatically in the past decade, negotiations should be restarted.

За прошедшие годы в приложение 15 было внесено в общей сложности 35 поправок с учетом быстрых изменений, вызванных воздушными перевозками и связанными с ними информационными технологиями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A total of 35 amendments updated Annex 15 over the years to meet the rapid changes brought about by air travel and associated information technology.

Этот план рассчитан на тридцатилетний период осуществления и был разработан с учетом изменений условий и знаний о последствиях конкретных проектов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The plan has a thirty-year implementation period and was designed to incorporate changes in conditions and knowledge about the effects of specific projects.

С учетом глобального характера проблемы смягчения изменения климата в 2008 году с целью содействия применению этого подхода в других регионах был начат новый проект.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given the global dimension of climate change mitigation, a new project was launched in 2008 to promote this approach in other regions.

Вопрос об изменении климата весьма справедливо занимает центральное место в международной повестке дня с учетом разрушительных последствий этого явления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The subject of climate change quite rightly occupies a central place on the international agenda, given that phenomenon's devastating effects.

Темой для обсуждения было управление процессом преобразований с учетом проводимого обзора системы вознаграждения, пособий и льгот и в ожидании возможных изменений в ней.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The theme was managing change, bearing in mind the ongoing review of the pay and benefits system and anticipating possible modifications thereto.

С момента аварии прошло всего 6 месяцев, и с учетом всех изменений в жизни ее и ее семьи...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This was only six months on from her accident, and with all the upheavals in her and her family's life...

С учетом масштаба сокращений, вызванных изменением методологии, сотрудники не имеют иного выбора, кроме как бороться за свои права.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given the magnitude of the reductions brought about by the methodological revisions, staff have no choice but to protect their rights.

Годовой отчет принимается в целом с учетом изменений, согласованных в ходе обсуждения, а также с добавлением обычных приложений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The annual report as a whole was adopted subject to the amendments agreed upon during the discussion and the addition of the customary annexes.

С учетом того, что 80 процентов суши территории страны находятся на высоте менее пяти футов над уровнем моря по средней отметке, Багамские Острова серьезно обеспокоены изменением климата и повышением уровня моря.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With 80 per cent of its land at less than five feet above average sea level, the Bahamas was seriously concerned about climate change and sea-level rise.

Попытки вылечить гид путем изменения гендерной идентичности пациента с учетом особенностей рождения оказались неэффективными.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Attempts to cure GID by changing the patient's gender identity to reflect birth characteristics have been ineffective.

Однако даже с учетом этих новых статистических данных не было произведено никаких изменений в выделенном годовом улове трески.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, even with these new statistics brought to light, no changes were made in the allotted yearly catch of cod.

Эффективное управление изменениями такого масштаба представляет собой сложную и перспективную задачу, в особенности с учетом издавна укоренившейся культуры и методов работы в Организации Объединенных Наций.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Effective change management of this scale is complex and challenging, especially given the long-entrenched culture and ways of working in the United Nations.

Однако даже с учетом этих изменений в их официальном статусе сама община оставалась занятой проституцией.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, even with these changes in their official status, the community itself remained prostitution-based.

Я уже предложил, сколько из каждой темы я хотел бы видеть упомянутой, с учетом изменений, ожидающих рассмотрения в литературном обзоре.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I have already suggested how much of each topic I would like to see mentioned, subject to revisions pending on the literature review.

Резюме часто составляются с учетом изменения акцента информации в зависимости от конкретной должности, на которую претендует соискатель.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

CVs are often tailored to change the emphasis of the information according to the particular position for which the job seeker is applying.

Так оно и осталось, с учетом одного изменения, которое было сделано в 1986 году.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It has remained so, subject to one change that was made in 1986.

При изменении часового пояса настройки даты и времени будут отрегулированы автоматически с учетом различий во времени между старым и новым часовым поясом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

When the time zone is changed, the date and time settings will be adjusted automatically based on the time difference between the old and new time zones.

Новый вариант Графика с учетом вышеизложенных изменений будет направлен сторонам в возможно самые короткие сроки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A new version of the timetable based on the above points will be sent to the parties as early as possible.

С учетом этого изменения Исполнительный председатель пригласил иракскую делегацию прибыть в начале сентября в Нью-Йорк для проведения технических переговоров высокого уровня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because of this development, the Executive Chairman invited an Iraqi delegation to New York at the beginning of September for high-level technical talks.

Необходимо с удвоенной энергией реализовывать осуществлявшиеся в прошлом меры, корректируя и усиливая их, когда это оправданно, а также принимать новые меры с учетом возникающих изменений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Past measures need to be re-invigorated as well as adjusted and strengthened where warranted, and new measures taken in the light of emerging developments.

С. Внесение изменений в коммерческие регистры с учетом результатов обследований.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

C. Business register corrected with the survey results.

При таких обстоятельствах организации, представляющие различные виды транспорта, с учетом сложившихся в отрасли условий будут вынуждены осуществлять изменения в одностороннем порядке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Under such conditions, the various modal transport organizations will find themselves under industry pressure to implement changes unilaterally.

Неподвижные точки вблизи рек расположены на некотором удалении от их берега с учетом возможного разлива или изменения русла рек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Fixed points adjacent to rivers are located a short distance from the river bank so as to avoid the effects of flooding or river movements.

Устранены другие проблемы, связанные с переходом на летнее время с учетом недавних изменений, Microsoft Edge, Internet Explorer 11 и протоколом WebDAV.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Addressed additional issues with revised daylight saving time, Microsoft Edge, Internet Explorer 11, and WebDAV.

Может возникнуть необходимость в изменении существующих процедур и систем или в их переориентировании с учетом общей стратегии обращения с химическими веществами, включая уменьшение риска.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Existing procedures and systems may need to be modified or reoriented to move towards an overall strategy for chemicals management including risk reduction.

В пунктах 330-339 доклада Правления рассматривается предложение относительно изменения метода определения величины, на которую корректируется размер выплачиваемых пенсий с учетом разницы в стоимости жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A proposal to change the method for determining cost-of-living adjustments of pensions in award is discussed in paragraphs 330 to 339 of the Board's report.

Этот принцип предполагает, в частности, создание условий для работы неполный рабочий день, совместное выполнение работы и изменение режима работы с учетом потребностей женщин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It includes the introduction of part-time work, job-sharing, and the adaptation of job requirements to women's needs.

Цифры в этой таблице были скорректированы на следующей неделе с учетом изменений, внесенных в данные за эти финансовые годы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The figures for this table were corrected the next week with changes to figures in those fiscal years.

При выравнивании цен цена остается постоянной, но качество или объем продукта или услуги корректируются с учетом изменений в стоимости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In price lining, the price remains constant but the quality or extent of product or service adjusted to reflect changes in cost.

Так оно и осталось, с учетом одного изменения, которое было сделано в 1986 году.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It has remained so, subject to one change that was made in 1986.

Большие расходы, связанные с организацией таких мероприятий, в большинстве случаев оправданы с учетом их результативности и отдачи от членов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The higher costs involved in organizing such events is, in most cases, justified, judging from the results and the feedback provided by members.

Таким образом, по результатам этой работы и с учетом данных оперативного управления сроки полезного использования были пересмотрены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Consequently, on the basis of this work and input received from operational management, the useful life estimates were revised.

С учетом представленных доказательств Группа не в состоянии рекомендовать компенсацию в отношении каких-либо элементов потерь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In view of the evidence provided, the Panel is unable to recommend compensation for any of the loss items.

Управление водными ресурсами следует осуществлять в масштабе всех речных бассейнов с учетом подземных водоносных слоев.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Water resources should be managed on the scale of total river basins, including underground aquifers.

развивать механизмы поддержки и защиты семей с учетом конкретных социокультурных характеристик каждой из них;.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Instituting mechanisms to support and protect families while respecting their specific social and cultural characteristics;.

Порядок действий ПМООНГ будет определен с учетом ее мандата.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The UNTMIH rules of engagement would be defined in accordance with its mandate.

Уместно заметить, что с учетом важного значения того факта, что каждая ситуация имеет уникальный характер, инициативы должны разрабатываться в каждом конкретном случае.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As a fundamental axiom, it is pertinent to note that, as each situation is unique, initiatives must be premised on a case-by-case basis.

С учетом большей удаленности стран происхождения от района осуществления миссии и на основе фактических расходов, понесенных в течение предыдущих мандатных периодов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Greater distance from home countries to mission area and based on actual cost in previous mandate periods.

С учетом превосходства Москвы в тактическом ядерном оружии и доминирования на европейском театре военных действий в обычных вооружениях, любые шаги, которые могли бы вдохновить Россию на продолжение интервенции, были бы неблагоразумны и неосмотрительны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With Moscow’s tactical nuclear superiority and its local conventional dominance, any steps that could encourage further Russian intervention would be imprudent.

Такой подход имеет смысл, если верить в то, что Путин начинал как прагматик, но это была лишь временная уловка с учетом его прежней работы в КГБ, а также националистических и авторитарных наклонностей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This approach makes sense if you believe Putin began as a pragmatist, but that was only a temporary tack, given his KGB background and nationalist authoritarian inclinations.

С учетом (взятых из области фантазий) данных о раскрываемости преступлений порядка 50%, корпоративные преступления могут привести к штрафам, составляющим 10 — 20% от получаемой прибыли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Based on a (fantasy) detection rate of 50%, corporate crime may lead to fines that cost between 10-20%.

С учетом этого опыта неудивительно, что курды редко идентифицируют себя с Ираком.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Given that experience, it should come as no surprise that Kurds seldom embrace an Iraqi identity.

С учетом скорости течения...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Using tide pull and speed of current..

Вообще говоря, с учетом всех обстоятельств полет оказался вполне заурядным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All things considered, the flight had been remarkably ordinary.

Занимается учетом векселей, а еще, как говорится, ростовщичеством.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The discounting line is his line principally, and he's what you may call a dealer in bills.

Кстати, прибавьте 100 евро за комнату с учетом вандализма, учиненного вами вчера.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

By the way, it's 100 for the room, and that includes the vandalism.

Итак, нам нужно разработать серию экспериментов с учетом эмоциональной гибкости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So, now we need to design a series of experiments around emotional flexibility.

По ночам нашему взгляду открывается лишь горстка ближайших светил, даже с учетом более дальних и ярких звёзд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What we see at night is the merest smattering of the nearest stars with a few more distant bright stars thrown in for good measure.

Что ж, с учётом королевского аванса, который он платит, вы и ваш фотограф будете иметь беспрепятственный доступ чтоб запечатлеть каждый акр великолепия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, given the king's ransom he's paying, you and your photographer will have unfettered access to immortalize every magnificent acre.

С психологической точки зрения, с учетом... ситуации в которой она находится, она звучит в высшей степени здорово.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

From a psychological perspective, given the... situation that she's in, she sounds remarkably healthy.

Тем не менее, по соглашению, кандидатуры короля были сделаны с учетом рекомендаций правительства того времени.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

However, by convention the king's nominations have been with the advice of the government of the day.

Если первопричина известна, лечение подбирается с учетом конкретного заболевания, а затем проводится симптоматическая и поддерживающая терапия гипотонии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If the underlying cause is known, treatment is tailored to the specific disease, followed by symptomatic and supportive therapy for the hypotonia.

Toyota спроектировала кузов с учетом аэродинамики, с производительностью Cd=0.34 для седана.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Toyota designed the body with aerodynamics in mind, with performance of Cd=0.34 for the sedan.

С учетом НДС налоги на дизельное топливо выросли на 14 процентов за один год, а на бензин-на 7,5 процента.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

VAT included, diesel taxes increased by 14 percent over one year and petrol taxes by 7.5 percent.

Эта тактика была разработана с учетом человеческой психологии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This tactic was designed with human psychology in mind.

С поправкой на инфляцию и с учетом последующих релизов фильм имеет пожизненный брутто в размере 900,3 миллиона долларов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Adjusted for inflation, and incorporating subsequent releases, the film has a lifetime gross of $900.3 million.

Бог дает творениям постоянство, в то время как творения дают Богу действительность и изменение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

God gives creatures permanence, while the creatures give God actuality and change.

Пожалуйста, обратитесь к этой странице, там нет никакого ответа на последний анализ, сделанный мной с учетом Вики-политики в деталях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Please refer the page, There is no reply forthcoming on last analysis done by me considering Wiki policies in detail.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «с учетом этих изменений». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «с учетом этих изменений» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: с, учетом, этих, изменений . Также, к фразе «с учетом этих изменений» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information