Что, черт возьми, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
делать вид, что не замечаешь - pretend not to notice
то, что обычно принято - what is usually accepted
что-то вроде - something like
кто подсматривает в замочную скважину, может быть раздосадован тем , что увидит - he who peeps through the hole may see what will vex him
, таким образом , что - , therefore, that
делать что-то плохое - do any harm
дешево купить что-либо - cheap to buy anything
жизнь чернокожих также что-то значит - life black also mean something
не взирая ни на что - not in spite of everything
один утренний час-что два вечерних - hour in the morning is worth two in the evening
Синонимы к что: что такое, а, как, что же, который, как будто, в чем дело, что-то, хотя
Значение что: То же, что почему.
имя существительное: feature, line, crease, dash, stroke, trace, side, boundary, score, scotch
дурная черта - a bad line
основная черта - basic feature
несущественная черта - accidental
черта конфедерации - confederation characteristic
английская черта - Englishism
отрицательная черта - negative feature
до черта - to hell
ни черта не стоит - damn not worth
вертикальная черта - vertical line
помяни чёрта, и он тут как тут - speak of the devil and he is sure to appear
Синонимы к черта: особенность, черта, характеристика, свойство, характерная черта, деталь, линия, строка, контур, хвост
Значение черта: Узкая полоска, линия.
взять под руку - take by the arm
взять с солью - take with a grain of salt
взять в качестве примера - take as an instance
взять напрокат - to rent
снова взять - retake
брать (взять) в свои руки - borrow (take) into their own hands
брать (взять) на абордаж - borrow (take) on board the ship
брать (взять) на буксир - borrow (take) in tow
не взять в голову - do not take the head
взять на поруки - bail
Синонимы к взять: к примеру, как например, дать, так например, например, хоть, скажем так, примерно, скажем, украсть
Антонимы к взять: дать, оставить, положить, отдать, передать, оставлять, подать, выдать, предоставить, освободить
Осколок жизни в свою руку возьми,. |
Splinter of life, take haste, take hold. |
Тогда возьми еще бесплодную почву, зловонные груды гниющего мяса, ленивых пьяных людей - говорю тебе. |
Then take the barren soil as well, the stinking piles of rotting meat, an idle drunken people - I tell you. |
Возьми свой горн И не жалей огня |
Play your horn Don't spare the tone |
Возьми себя в руки, или я скажу отцу. |
Behave yourself or I'll tell your father. |
Plant your axe here, Fin of Frisia. Take my life. |
|
А вот чёрт льёт мерзкую серную жижу из рога прямо в чью-то глотку. |
A devil pours the nasty sulfur oozing from a horn down a man's throat. |
Evil sods, it didn't do anything to you. |
|
Какой черт я взял... Когда в гостинице началась пальба и резня, Роллинг сидел, как крыса, в автомобиле, - ощетинился двумя кольтами. |
Like hell I took him! When the shooting and killing began in the hotel Rolling crouched in his car like a rat in its hole, with a couple of Colts ready for action. |
Черт, оно когда-нибудь закончится уже? |
(groans) oh, does it ever stop? |
А я, чёрт возьми, нет! - воскликнул Гомер Слоттерн с удивительной горячностью. |
But I jolly well can't! Homer Slottern cried with surprising vehemence. |
Шери, возьми мой динь-дон в свое ухо. |
Shari, take my ding dong in your ear. |
Hell, George, why didn't you say you were a fisherman? |
|
Теперь возьми своего бедного дедушку Седли с его злоключениями. |
Look at your poor Grandfather Sedley and his failure. |
Что такое, черт возьми, демаркация? |
What the blazes is demarcation? |
Уж лучше, черт побери, быть пришитым к юбке, к двадцати юбкам, чем к господину Робеспьеру! |
I like you better in love with a petticoat, sapristi! with twenty petticoats, than with M. de Robespierre. |
Возьми носки, если придётся там задержаться. |
Pack socks in case you have to stay. |
Возьми только рисунок на стене в моём кабинете и переправь его мне. |
But you'll take the drawing that's on the wall in my room there and you'll ship it to me. |
Нас высадили посреди ночи черт знает где, сказали, срочная реставрация, и что же нам показали? |
Hauled out in the middle of the night in the middle of nowhere on some urgent recovery project and shown what? |
У этой женщины в жизни не было спокойной минутки, и мы, чёрт возьми, не будем докучать ей в могиле. |
The woman never had a minute's peace in her entire life, and we're damn sure not gonna go bug her in the grave now. |
Ради бога, Тед, возьми себя в руки. |
For God's sake, Ted, get a grip on yourself. |
But what are they doing here in the first place? |
|
Take the clamp and open up... the hole. |
|
На-ко, возьми обратно одёжу и деньги возьми, четыре целковых, а рубль - мне за науку... |
Come, take back your clothes and your money, - four rubles, - and I will keep a ruble for teaching you. |
We wouldn't know what the hell we were publishing. |
|
Так, возьми удилище в правую руку, придерживай леску правым указательным на удилище, левой рукой - отпускай ограничитель. |
Okay, take the rod in your right hand, and you press your right index finger on the line, holding it against the pole. With your left hand, slide the bail over. |
Where the hell is my spare tire? |
|
One, hold the spoon with your right hand. |
|
Стивен, возьми мою палку, и заблокируй его оружие. |
Steven, take my stick and clamp it down on his gun. |
Meanwhile, Leela, take Homer and explore this time period. |
|
Придетесь к месту, когда-нибудь достигнете и моего положения, чем черт не шутит. |
If you suit, one of these days you may find yourself in a position like what mine is. |
Если бы я не смотрела в будущее, мы бы разорились, потому что ты делаешь черт знает что. |
If I didn't plan for the future, we'd go under, because you just do whatever. |
Элизабет, возьми Анни куда-нибудь. |
Elizabeth, take Annie somewhere else. |
Я подумал, Чёрт, камера повернута не туда, она смотрит на комнату. |
I thought, Man, that camera got pointed in the wrong direction, it's pointed at the room. |
Черт возьми, все так сложно! |
Damn it, this is so frustrating! |
Get this situation under control. |
|
She was sending me a signal that way: Take me! |
|
Что с тобой, чёрт возьми? |
The hell's wrong with you? |
Слыхали вы, дядюшка Деннет, - говорил один крестьянин другому, пожилому человеку, -слыхали вы, что черт унес знатного саксонского тана, Ательстана из Конингсбурга? |
Have you not heard, Father Dennet, quoth one boor to another advanced in years, that the devil has carried away bodily the great Saxon Thane, Athelstane of Coningsburgh? |
Пожалуйста возьми нас назад на берег где мы высадились. |
Please take us back to the beach where we landed. |
Чёрт возьми, что это у неё с лицом? |
What the hell was with her face? |
Что, черт возьми, ты делаешь?! - воскликнула Макри, которую отбросило на спинку сиденья. |
Macri was thrown back in her seat. What the hell are you doing? |
Благодарю, Росмерта, дорогуша, - ответил голос Фуджа. - Приятно видеть тебя снова, милая. Не выпьешь с нами? Возьми себе что-нибудь и присоединяйся... |
“Thank you, Rosmerta, m’dear,” said Fudge’s voice. “Lovely to see you again, I must say. Have one yourself, won’t you? Come and join us.” |
Fancy having to spend the rest of the war without my best mate. |
|
Мчатся рядом, голова к голове, и вдруг борзая возьми беззлобно огрызнись на гончую. |
You see the two running over a green field, almost side by side, and suddenly the retriever makes a friendly snap at the other. |
Так, возьми этот регулятор. |
Now I want you to take this dial. |
how the hell he got through customs. |
|
I mean, take this homophobia crap, for example. |
|
Возьми, Ната. |
Here you are, Nat. |
Так что или милейший маленький Пророк в мире с вами двумя, парни, вам лучше найти его немедленно черт возьми. потому что время уходит. |
So either the cutest little Prophet in the world is with you two lads, or you better find him tout-bloody-suite because time, she is a-wasting. |
Autloc, take the old man into the Garden of Peace to sit in comfort. |
|
Just how the heck do flies stick to walls anyway? |
|
Какаду имеют много общих черт с другими попугаями, включая характерную изогнутую форму клюва и зигодактильную ногу с двумя передними пальцами и двумя задними пальцами. |
The cockatoos share many features with other parrots including the characteristic curved beak shape and a zygodactyl foot, with two forward toes and two backwards toes. |
Черт возьми, давайте просто возьмем срединную агломерацию с населением 10 000 000 человек. |
Heck, let's just have the Midlands Conurbation with a population of 10,000,000. |
Согласно теории черт характера, интроверсия и экстраверсия являются частью непрерывного измерения, в котором много людей находятся посередине. |
According to trait theories, introversion and extroversion are part of a continuous dimension with many people in the middle. |
Брэндон, о чем ты, черт возьми, говоришь? |
Brandon, what the hell are you talking about? |
Почему, черт возьми, вы думаете, что он называл себя гуру Махараджи? |
Why the hell do you think he called himself Guru Maharaji. |
Однако вместо каких-либо черт лица зеркало показывало только пустую голову. |
However, instead of any facial features, the mirror showed only a blank head. |
Границы—особенно границы полей-являются одними из самых старых черт в английском сельском ландшафте. |
Boundaries—particularly field boundaries—are among the oldest features in an English rural landscape. |
Черт возьми, новый директор Национальной разведки даже не назовет это пыткой-от Reuters. |
Hell, the new Director of National Intelligence won't even call it torture - from Reuters. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «что, черт возьми,».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «что, черт возьми,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: что,, черт, возьми, . Также, к фразе «что, черт возьми,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.