Я не могу отвести взгляд - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
академия русского балета имени А. Я . Вагановой - Vaganova Ballet Academy
вот что я тебе скажу - I'll tell you what
иногда я думаю - sometimes I think
чем я занимаюсь - what I do
повторять я не буду - I won't repeat it
плевал я - I didn't care
остались только ты и я - it's just you and me left
я не имею никаких дальнейших комментариев - i have no further comments
больше, чем я сделал - more than i did
буду я потребуется - will i be required
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
не соответствовать - mismatch
как бы не так - as it were not so
отнюдь не - by no means
не гаснущая на ветру - no fading in the wind
не принимать близко к сердцу - take it easy
не ахти что - not so hot
не знать - dont know
не для тоффи - not for toffy
развитый не по годам - very clever
беда не приходит одна - misfortunes never come alone
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
поверить не могу - I can't believe it
где я могу найти более подробную информацию - where can i find more information
Как я могу забыл - how can i forgot
думаю, что я могу найти - think i can find
Что я могу сделать, чтобы сделать вас - what can i do to make you
я могу позаботиться о тебе - i can take care of you
Могу ли я иметь ваш - can i have your
Могу ли я оставить свой автомобиль - can i park my car
Могу ли я остаться здесь - can i stay here
могу я рекомендую вам - may i recommend you
отвести в тыл - bring out
отвести душу - to take one’s heart out
отвести - take
отвести глаза - look away
отвести в ЗАГС - take to the registrar
отвести глаз - look away
я не могу отвести взгляд - i cannot look away
отвести возражение - satisfy objection
отвести землю - to allot land
отвести от себя обвинение в непоследовательности - exculpate oneself from a charge of inconsistency
Синонимы к отвести: увести, вывести, удалить, предотвратить, предупредить, отвратить, отклонить, послать ко всем чертям, оторвать, отвлечь
имя существительное: sight, view, look, opinion, notion, glance, eye, mind, judgment, judgement
бросить краткий взгляд - cast a brief look
подлый взгляд - sneaky look
доброжелательный взгляд - friendly view
вакантный взгляд - a vacant look
взгляд в глубину - an in-depth look
взгляд на культуру - view on culture
глобальный взгляд - global view
иметь взгляд снаружи - have a look outside
целостный взгляд на мир - holistic worldview
с самого первого взгляда - from the very first glance
Синонимы к взгляд: взгляд, воззрение, мнение, точка зрения, вид, суждение, восприятие, концепция, понимание, способ рассмотрения
Антонимы к взгляд: жест, касание
Значение взгляд: Направление зрения на кого-что-н..
Он не мог отвести от нее взгляд. |
He could not take his eyes from it. |
Всякий раз, как сенатор смотрел на нее, он встречал такой простодушный, невинный взгляд, такую чудесную улыбку, что ему трудно было отвести глаза. |
Whenever he looked at her she turned upon him such a frank, unsophisticated gaze, and smiled in such a vague, sweet way, that he could not keep his eyes off of her for more than a minute of the time. |
Он не мог отвести взгляд от изображения, возможно, представлявшего собой эпиграфическую находку века, один-единственный символ, вобравший в себя десять лет кропотливого труда. |
The image was overpowering, possibly representing the epigraphical find of the century, a decade of his research confirmed in a single symbol. |
Это эмоциональный экстремальный ужас, но вы не сможете отвести взгляд. |
This is emotional extreme horror, but you won’t be able to look away. |
Рабин использовал это время для создания своего третьего сольного альбома не могу отвести взгляд. |
Rabin used the time to make his third solo album, Can't Look Away. |
Инстинктом большинства людей будет – отвести взгляд. |
Most people's instinct is to look away. |
Граф Джарвик покрылся потом, отчаянно, но безуспешно пытаясь отвести взгляд. |
The Earl of Jarvik began to sweat and tried desperately to pull his eyes away from Aunt Pol's gaze, but it was hopeless. |
Who'll be able to take their eyes off the one-legged creature? |
|
Я не могла отвести взгляд от ее глаз. |
I could not take my eyes away from hers. |
Люди не могли отвести взгляд от его рук. |
People used to stare at his hands. |
Ты смотрел на меня, или это я не мог отвести от тебя свой взгляд? |
Were you looking at me, or was it me who couldn't take my eyes off you? |
Ты смотришь на него и хочешь отвести взгляд, но не совсем понимаешь почему. |
You look at it and you want to look away, but you aren’t exactly sure why. |
Я взяла ее за руку и просила успокоиться, потому что снова и снова трепет пробегал по ее телу, и она не могла отвести от зеркала напряженный взгляд. |
I took her hand in mine, and bid her be composed; for a succession of shudders convulsed her frame, and she would keep straining her gaze towards the glass. |
Его пристальный взгляд подавляет, я не могу отвести глаз. |
Its glaring presence is so overpowering, I can't help but stare at it. |
Я был так напуган, что я не мог отвести взгляд. |
I was so terrified, I couldn't even look away. |
Мы можем отвести взгляд, или обратиться к снимку. |
We can look away, or we can address the image. |
Марчетти придумал, как отвести взгляд, отличное прикрытие для того, что спрятать ядерную бомбу. |
Marchetti created a false positive, the perfect smokescreen to hide the nuke. |
Я хотел отвести взгляд, как только наши глаза встретились, мне было так стыдно. |
I wanted to look away after we made eye contact, I was so ashamed. |
Я не могу отвести взгляд. |
I cannot look away. |
Нужно отвести цель подальше от тебя и Рози, и тогда я вернусь, дорогой. |
'I need to move the target far, far away from you 'and Rosie, and then I'll come back, my darling. |
Всем офицерам в секциях правого борта отвести людей в центральный отсек. |
All starboard deck officers are to pull their crews back to central. |
Это поможет отвести кровь к мозгу, которому сейчас кровь очень нужна. |
It'll divert the blood above the opening to the brain, which needs perfusion the most right now. |
Коглин оторвал взгляд от показаний приборов и посмотрел на маневровый дисплей. |
He looked away from the readout and returned his eyes to the maneuvering display. |
А я не могу отвести его в квартиру, он можеттам сломать что-то. |
And I just can't leave the animal on her apartment, It might do damage. |
Наконец, могут быть некоторые вопросы относительно резкого падения евро, но взгляд ЕЦБ всегда был нацелены не на евро и таким образом это не будет темой для обсуждения. |
Finally, there could be some questions about the sharp drop in the euro, but the ECB’s view has always been that they do not target the euro and so it is not for them to discuss. |
Взгляд его впился в девушку, сердце его, так сказать, ухватилось за нее и словно вобрало всю целиком, едва она ступила за порог конуры Жондрета. |
His eyes had remained fixed on the young girl, his heart had, so to speak, seized her and wholly enveloped her from the moment of her very first step in that garret. |
Банкир снова внимательно поглядел на гостя; крепкий торс, красивое, холеное лицо с маленькими усиками, холодный взгляд... Мистер Эддисон протянул Каупервуду руку. |
He looked at him steadily, at his eyes, at his stocky body, at his smooth, handsome, mustached face. Then he held out his hand. |
И более сложная, чем кажется на первый взгляд, я чуть в обморок не упал, работая над ней. |
And more complicated than it first appeared, which just about gave me the vapors, I can tell you. |
Это радует, потому что наша семья всегда будет семьёй равных возможностей и я брошу киш и недобрый взгляд в сторону любого, кто будет вести себя неподобающе. |
Good, 'cause this is and always will be an equal-opportunity family, and I will throw quiche and a hissy fit at anyone who says otherwise. |
Ни один Джек или Джил в клубе Карусель не мог отвести от тебя глаз сегодня. |
(chuckles) Every Jack and Jill at the Carousel Club couldn't take their peepers off of you tonight. |
You must take Konrad to school tomorrow to enroll him! |
|
Дориан выскочил из экипажа и, приказав груму отвести лошадь домой, направился к своему гостю, пробираясь сквозь заросли кустарника и сухого папоротника. |
He jumped from the cart, and having told the groom to take the mare home, made his way towards his guest through the withered bracken and rough undergrowth. |
Он, на мой взгляд, произнес весьма знаменательную фразу. |
He uttered, to my mind, one very significant phrase. |
Но спокойное выражение ее лица, терпеливый и доверчивый взгляд, устремленный на него, заставили его ответить. |
But her calm face, fixed on his, patient and trustful, compelled him to answer. |
Из-за меня не стоит, - сказала Доротея, сочтя момент удобным для того, чтобы отвести туманные намеки по поводу блестящих партий. |
Not on my account, Sir James, said Dorothea, determined not to lose the opportunity of freeing herself from certain oblique references to excellent matches. |
О, тогда нам стоит отвести маленького песика к особому собачьему врачу? |
Oh, then, should we take the lickle bow-wow to the special doggy doctor? |
Невозможно изобразить удивление трех каторжников, когда они увидели, что надзиратель пришел за Жаком Колленом и собирается отвести его в камеру смертника. |
No words can describe the amazement of the three convicts when a warder came to fetch Jacques Collin and led him to the condemned cell! |
А может быть, у вас более прогрессивный взгляд на пекло, может быть, вы идете в ногу с духом времени и с реформистами? |
Or do you have progressive views about hell and keep up with the spirit of the times and the reformists? |
Это подпольный клуб, куда он всегда хотел отвести меня. |
This must be the magic speakeasy he always wanted to take me to. |
Я бы сберегла каждое его слово, каждый вздох, каждый жест, каждый его взгляд. |
I would have treasured every sigh, every word, every sign, every glance.' |
Можно бить по горе Шайенн, где сейчас уже не осталось ничего живого, а можно отвести глыбу в сторону - и поубивать людей. |
You can hit Cheyenne Mountain which hasn't anything alive left on it by now-or can hit somewhere else and kill people. |
Не гляди ты на меня так, слышишь? Взгляд тупицы еще непереносимее, чем дьяволов взгляд. |
Take off thine eye! more intolerable than fiends' glarings is a doltish stare! |
Затем он с небрежным видом показал ей кое-какие новые товары, ни один из которых, однако, не заслуживал, на его взгляд, внимания г-жи Бовари. |
Next he carelessly showed her several new goods, not one of which, however, was in his opinion worthy of madame. |
Уговаривал меня отвести его в неизведанные земли. |
Tried to get me to go into unexplored country. |
И поднял взгляд на окошки: два узких, словно прорубленных саблей отверстия. |
He was sitting on the cot in his cell. He looked up at the windows: two orifices not much larger than sabre slashes. |
Это значит, что идет много газа, и они не могут отвести его. |
He means they've struck so much gas, they can't channel it off. |
Я заметила, что сиделка поставила на стол чашку с чаем и кинула на старую даму быстрый взгляд. |
I noticed the nurse put down her cup of tea and glance swiftly at the old lady. |
Высокомерие - на мой взгляд, величайшее из глупостей. |
Arrogance is, in my opinion, the grossest of all stupidities. |
Предполагалось, что они будут под арестом и предполагалось, что Уил будет приглядывать за ними но вместо этого этот сукин сын тратит свои с трудом заработанные наличные чтобы отвести их на концерт. |
They were supposed to be in detention and Will was supposed to supervise but instead this son of a bitch uses his own hard-earned cash to take them to a concert. |
Konstantin made haste to change the conversation. |
|
I really need another set of eyes on this. |
|
Они работают в соответствии с законами физики и, на мой взгляд, менее волшебными от этого не стали. |
They operate according to the laws of physics, and I think they're no less magical for that. |
Зачем пытаться отвести подозрения с Монжа? |
Why do you want to clear Seraphin Monge at all cost? |
Что можно сделать с такой женщиной? - Мистер Г оби покачал головой и устремил суровый взгляд на радиатор. |
What can you do with a lady like that? Mr Goby shook his head severely at the radiator. |
In my mind looks like what I just described. |
|
Жалобы вызвали гнев, когда еще больше сотрудников исправительных учреждений во главе с лейтенантом Робертом т. Кертиссом прибыли, чтобы отвести заключенных обратно в камеры. |
Complaints led to anger when more correctional officers led by Lt. Robert T. Curtiss arrived to lead the prisoners back to their cells. |
После особенно сильного припадка появляется ее двоюродный брат Халдар, чтобы отвести ее в поликлинику. |
After a particularly violent fit, her cousin Haldar emerges to take her to the polyclinic. |
Тарзан приказал им отвести его туда, но был захвачен его обитателями, расой обезьяноподобных людей, и приговорен к принесению в жертву своему богу Солнца. |
Tarzan has them take him there, but is captured by its inhabitants, a race of ape-like men, and is condemned to be sacrificed to their sun god. |
По словам Людендорфа “ мы должны были признать, что necessity...to отвести весь фронт от Скарпа к весле. |
According to Ludendorff “We had to admit the necessity…to withdraw the entire front from the Scarpe to the Vesle. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «я не могу отвести взгляд».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «я не могу отвести взгляд» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: я, не, могу, отвести, взгляд . Также, к фразе «я не могу отвести взгляд» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.