Я не могу отвести взгляд - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Я не могу отвести взгляд - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
i cannot look away
Translate
я не могу отвести взгляд -

- я

I

- не

частица: not, no, nix, n’t

вспомогательный глагол: don’t

- могу

I can

- взгляд [имя существительное]

имя существительное: sight, view, look, opinion, notion, glance, eye, mind, judgment, judgement



Он не мог отвести от нее взгляд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He could not take his eyes from it.

Всякий раз, как сенатор смотрел на нее, он встречал такой простодушный, невинный взгляд, такую чудесную улыбку, что ему трудно было отвести глаза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Whenever he looked at her she turned upon him such a frank, unsophisticated gaze, and smiled in such a vague, sweet way, that he could not keep his eyes off of her for more than a minute of the time.

Он не мог отвести взгляд от изображения, возможно, представлявшего собой эпиграфическую находку века, один-единственный символ, вобравший в себя десять лет кропотливого труда.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The image was overpowering, possibly representing the epigraphical find of the century, a decade of his research confirmed in a single symbol.

Это эмоциональный экстремальный ужас, но вы не сможете отвести взгляд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This is emotional extreme horror, but you won’t be able to look away.

Рабин использовал это время для создания своего третьего сольного альбома не могу отвести взгляд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Rabin used the time to make his third solo album, Can't Look Away.

Инстинктом большинства людей будетотвести взгляд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Most people's instinct is to look away.

Граф Джарвик покрылся потом, отчаянно, но безуспешно пытаясь отвести взгляд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Earl of Jarvik began to sweat and tried desperately to pull his eyes away from Aunt Pol's gaze, but it was hopeless.

Кто сможет отвести взгляд от одноногой твари?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Who'll be able to take their eyes off the one-legged creature?

Я не могла отвести взгляд от ее глаз.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I could not take my eyes away from hers.

Люди не могли отвести взгляд от его рук.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

People used to stare at his hands.

Ты смотрел на меня, или это я не мог отвести от тебя свой взгляд?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Were you looking at me, or was it me who couldn't take my eyes off you?

Ты смотришь на него и хочешь отвести взгляд, но не совсем понимаешь почему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You look at it and you want to look away, but you aren’t exactly sure why.

Я взяла ее за руку и просила успокоиться, потому что снова и снова трепет пробегал по ее телу, и она не могла отвести от зеркала напряженный взгляд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I took her hand in mine, and bid her be composed; for a succession of shudders convulsed her frame, and she would keep straining her gaze towards the glass.

Его пристальный взгляд подавляет, я не могу отвести глаз.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Its glaring presence is so overpowering, I can't help but stare at it.

Я был так напуган, что я не мог отвести взгляд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I was so terrified, I couldn't even look away.

Мы можем отвести взгляд, или обратиться к снимку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We can look away, or we can address the image.

Марчетти придумал, как отвести взгляд, отличное прикрытие для того, что спрятать ядерную бомбу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Marchetti created a false positive, the perfect smokescreen to hide the nuke.

Я хотел отвести взгляд, как только наши глаза встретились, мне было так стыдно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I wanted to look away after we made eye contact, I was so ashamed.

Я не могу отвести взгляд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I cannot look away.

Нужно отвести цель подальше от тебя и Рози, и тогда я вернусь, дорогой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'I need to move the target far, far away from you 'and Rosie, and then I'll come back, my darling.

Всем офицерам в секциях правого борта отвести людей в центральный отсек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All starboard deck officers are to pull their crews back to central.

Это поможет отвести кровь к мозгу, которому сейчас кровь очень нужна.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It'll divert the blood above the opening to the brain, which needs perfusion the most right now.

Коглин оторвал взгляд от показаний приборов и посмотрел на маневровый дисплей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He looked away from the readout and returned his eyes to the maneuvering display.

А я не могу отвести его в квартиру, он можеттам сломать что-то.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And I just can't leave the animal on her apartment, It might do damage.

Наконец, могут быть некоторые вопросы относительно резкого падения евро, но взгляд ЕЦБ всегда был нацелены не на евро и таким образом это не будет темой для обсуждения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Finally, there could be some questions about the sharp drop in the euro, but the ECB’s view has always been that they do not target the euro and so it is not for them to discuss.

Взгляд его впился в девушку, сердце его, так сказать, ухватилось за нее и словно вобрало всю целиком, едва она ступила за порог конуры Жондрета.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His eyes had remained fixed on the young girl, his heart had, so to speak, seized her and wholly enveloped her from the moment of her very first step in that garret.

Банкир снова внимательно поглядел на гостя; крепкий торс, красивое, холеное лицо с маленькими усиками, холодный взгляд... Мистер Эддисон протянул Каупервуду руку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He looked at him steadily, at his eyes, at his stocky body, at his smooth, handsome, mustached face. Then he held out his hand.

И более сложная, чем кажется на первый взгляд, я чуть в обморок не упал, работая над ней.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And more complicated than it first appeared, which just about gave me the vapors, I can tell you.

Это радует, потому что наша семья всегда будет семьёй равных возможностей и я брошу киш и недобрый взгляд в сторону любого, кто будет вести себя неподобающе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Good, 'cause this is and always will be an equal-opportunity family, and I will throw quiche and a hissy fit at anyone who says otherwise.

Ни один Джек или Джил в клубе Карусель не мог отвести от тебя глаз сегодня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

(chuckles) Every Jack and Jill at the Carousel Club couldn't take their peepers off of you tonight.

Ты должна отвести Конрада в школу, завтра же запиши его!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You must take Konrad to school tomorrow to enroll him!

Дориан выскочил из экипажа и, приказав груму отвести лошадь домой, направился к своему гостю, пробираясь сквозь заросли кустарника и сухого папоротника.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He jumped from the cart, and having told the groom to take the mare home, made his way towards his guest through the withered bracken and rough undergrowth.

Он, на мой взгляд, произнес весьма знаменательную фразу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He uttered, to my mind, one very significant phrase.

Но спокойное выражение ее лица, терпеливый и доверчивый взгляд, устремленный на него, заставили его ответить.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But her calm face, fixed on his, patient and trustful, compelled him to answer.

Из-за меня не стоит, - сказала Доротея, сочтя момент удобным для того, чтобы отвести туманные намеки по поводу блестящих партий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not on my account, Sir James, said Dorothea, determined not to lose the opportunity of freeing herself from certain oblique references to excellent matches.

О, тогда нам стоит отвести маленького песика к особому собачьему врачу?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Oh, then, should we take the lickle bow-wow to the special doggy doctor?

Невозможно изобразить удивление трех каторжников, когда они увидели, что надзиратель пришел за Жаком Колленом и собирается отвести его в камеру смертника.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

No words can describe the amazement of the three convicts when a warder came to fetch Jacques Collin and led him to the condemned cell!

А может быть, у вас более прогрессивный взгляд на пекло, может быть, вы идете в ногу с духом времени и с реформистами?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Or do you have progressive views about hell and keep up with the spirit of the times and the reformists?

Это подпольный клуб, куда он всегда хотел отвести меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This must be the magic speakeasy he always wanted to take me to.

Я бы сберегла каждое его слово, каждый вздох, каждый жест, каждый его взгляд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I would have treasured every sigh, every word, every sign, every glance.'

Можно бить по горе Шайенн, где сейчас уже не осталось ничего живого, а можно отвести глыбу в сторону - и поубивать людей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You can hit Cheyenne Mountain which hasn't anything alive left on it by now-or can hit somewhere else and kill people.

Не гляди ты на меня так, слышишь? Взгляд тупицы еще непереносимее, чем дьяволов взгляд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Take off thine eye! more intolerable than fiends' glarings is a doltish stare!

Затем он с небрежным видом показал ей кое-какие новые товары, ни один из которых, однако, не заслуживал, на его взгляд, внимания г-жи Бовари.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Next he carelessly showed her several new goods, not one of which, however, was in his opinion worthy of madame.

Уговаривал меня отвести его в неизведанные земли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tried to get me to go into unexplored country.

И поднял взгляд на окошки: два узких, словно прорубленных саблей отверстия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was sitting on the cot in his cell. He looked up at the windows: two orifices not much larger than sabre slashes.

Это значит, что идет много газа, и они не могут отвести его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He means they've struck so much gas, they can't channel it off.

Я заметила, что сиделка поставила на стол чашку с чаем и кинула на старую даму быстрый взгляд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I noticed the nurse put down her cup of tea and glance swiftly at the old lady.

Высокомерие - на мой взгляд, величайшее из глупостей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Arrogance is, in my opinion, the grossest of all stupidities.

Предполагалось, что они будут под арестом и предполагалось, что Уил будет приглядывать за ними но вместо этого этот сукин сын тратит свои с трудом заработанные наличные чтобы отвести их на концерт.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They were supposed to be in detention and Will was supposed to supervise but instead this son of a bitch uses his own hard-earned cash to take them to a concert.

Константин Дмитрич поспешил отвести разговор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Konstantin made haste to change the conversation.

Мне нужен взгляд со стороны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I really need another set of eyes on this.

Они работают в соответствии с законами физики и, на мой взгляд, менее волшебными от этого не стали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They operate according to the laws of physics, and I think they're no less magical for that.

Зачем пытаться отвести подозрения с Монжа?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Why do you want to clear Seraphin Monge at all cost?

Что можно сделать с такой женщиной? - Мистер Г оби покачал головой и устремил суровый взгляд на радиатор.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What can you do with a lady like that? Mr Goby shook his head severely at the radiator.

На мой взгляд, это похоже на то, что я только что описал.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In my mind looks like what I just described.

Жалобы вызвали гнев, когда еще больше сотрудников исправительных учреждений во главе с лейтенантом Робертом т. Кертиссом прибыли, чтобы отвести заключенных обратно в камеры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Complaints led to anger when more correctional officers led by Lt. Robert T. Curtiss arrived to lead the prisoners back to their cells.

После особенно сильного припадка появляется ее двоюродный брат Халдар, чтобы отвести ее в поликлинику.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After a particularly violent fit, her cousin Haldar emerges to take her to the polyclinic.

Тарзан приказал им отвести его туда, но был захвачен его обитателями, расой обезьяноподобных людей, и приговорен к принесению в жертву своему богу Солнца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tarzan has them take him there, but is captured by its inhabitants, a race of ape-like men, and is condemned to be sacrificed to their sun god.

По словам Людендорфа “ мы должны были признать, что necessity...to отвести весь фронт от Скарпа к весле.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

According to Ludendorff “We had to admit the necessity…to withdraw the entire front from the Scarpe to the Vesle.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «я не могу отвести взгляд». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «я не могу отвести взгляд» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: я, не, могу, отвести, взгляд . Также, к фразе «я не могу отвести взгляд» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information