Я сразу понял, - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
именно об этом я и говорю - that's exactly what I'm talking about
именно этого я и хочу - that's exactly what I want
правильно ли я поступила - did I do the right thing
подробностей я не знаю - I don't know the details
командую я - I'm in command
могу я вам помочь - Can I help you
подумал я - I thought
я хочу один тоже - i want one too
5-я поправка - the 5th amendment
Would, что я был - would that i were
Синонимы к я: лично, мы, сам, себя
наречие: at once, right away, straight off, straight, straight away, promptly, outright, straightway, at one blow, at a blow
словосочетание: right off, on the spot, out of hand, at a go, down on the nail, like a shot, at one fling, on the spur of the moment
сразу же - At once
не сразу - not right away
сразу за тобой - right behind you
перейду сразу к сути - I'll get straight to the point
более менее сразу - more less immediately
во время или сразу - during or immediately
несколько вещей сразу - several things at once
сразу рисовать - immediately draw
оба сразу - both at once
остановка сразу - stop at once
Синонимы к сразу: сразу, тотчас, разом, вдруг, в то же время, вместе с тем, немедленно, прямо, по прямой линии, правильно
Значение сразу: В один приём, очень быстро.
неправильно поняли - misunderstood
поняла вас - I understand you
как я понял, - as i figured
когда понял, - when realised
кто понял - who grasped
я понял, как - i figured out how
мы вскоре поняли, - we soon realised
я понял, что это - i realized that this
так я понял - so i figured
я наконец-то понял, - i finally figured
Синонимы к понял: не могу, не надо
Я мог и не задавать этого вопроса, - я это сразу понял по тому новому чувству пустоты, которое царило в опустелом доме. |
It was a needless question, for a new desolation in the desolate house had told me so. |
I knew you were a complete nut job the first time that I saw you. |
|
Заморыш Джо улыбался от уха до уха, и от этого Йоссариану стало не по себе: он сразу понял, чем это пахнет. |
Hungry Joe was grinning from ear to ear, and Yossarian turned sick at the sight of him, for he understood instantly what the high spirits meant. |
Значение обрывка он понял сразу, как только расправил его на столе. |
The instant he had flattened it out he saw its significance. |
Он, видимо, сомневался, но я схватил его за руку, и он сразу понял, что никакие возражения не помогут. |
He looked very dubious; but I made a grab at his arm, and he understood at once I meant him to steer whether or no. |
Утомленно и растерянно слушая Глеткина, он сразу же понял, что тому не разъяснишь безобидности мимолетной светской беседы. |
Sleepy and confused, he looked at Gletkin and knew it was hopeless to try to explain that scene to him. |
Я сразу понял, что с вами надо считаться. |
I could see you were someone to reckon with... |
Сиддхартха понял, что опечаленный утратой, избалованный мальчик не может сразу и добровольно примириться с жизнью в такой чуждой и бедной ему обстановке. |
Siddhartha understood that the mourning, pampered child could not suddenly and willingly be content with a life among strangers and in poverty. |
И я почти сразу понял, что ему нужны семейные фотографии для того, чтобы доказать, что месье Орвелл - самозванец, и тогда стало ясно, что он действует в инте- ресах мадемуазель Нормы, а не против неё. |
And the moment I realized that he was looking for photographs of the family to prove M. Orwell an imposter, well, it was then I knew that he was acting for Mlle. Norma and not against her. |
Clearly, with Norah it wasn't going to be easy. |
|
Бравый офицер сразу понял, что с ним приключилось: он попал в руки бейлифов. |
That gallant officer at once knew what had befallen him. He was in the hands of the bailiffs. |
Пепридж изучил ключ и сразу понял, что он был сделан Французским ключником. |
Pepperidge examined the key and knew right away it was made by a French locksmith. |
И по одному этому взгляду он уже понял сразу, что ей все известно. |
And from those eyes alone he saw at once that she knew. |
I knew it was the place when I came upon it. |
|
He's also learned straight away whom to run over ! |
|
I saw that refreshment table. I knew you'd be around. |
|
Я сразу понял, что это важная персона, - сказал Тим Кинен. - Нет, думаю, с таким лучше не связываться. |
I thought he must be somebody, was the faro-dealer's comment. That's why I kept my hands offen him at the start. |
For once, at least, I grasped the mental operations of the Morlocks. |
|
Он нездоров, я это сразу понял и решил, что его не следует оставлять под открытым небом. |
I saw he was ill: it seemed to me the right thing to do, to carry him under shelter. |
Langdon immediately knew she was mistaken. |
|
Instantly he realized he'd lost it as he was climbing out of the tube. |
|
Когда в моей жизни так внезапно появилась Бим - — я сразу понял, что она совершенно особенная девушка. |
When Bim showed up, I knew at once that this little lady was very special. |
Суть была в том, что по его тону я сразу понял: он хочет выяснить, католик я или нет. |
The thing was, you could tell by the way he asked me that he was trying to find out if I was a Catholic. |
Вы каждый вечер работаете? - спрашиваю и сразу понял, что вопрос ужасный. |
Do you work every night? I asked her-it sounded sort of awful, after I'd said it. |
Но сразу понял, что ненавидит меня за крушение идиллии, мыслью о которой он жил столько лет. |
All he knew was that he hated me for poisoning the well of idealism from which he had drunk for so long. |
Я сразу понял, в чем дело: Пуаро всегда был неравнодушен к внешним эффектам. |
I realized the significance of this. It was up to Poirot to make his boast good. |
А кто услышит? - рассмеялся юноша. - Я сразу понял тебя, когда ты сказал, что слуг нет дома. |
The boy laughed. Who'll hear? he asked. I was wise to you the minute you told me the servants were off. |
Я сразу понял, что вы остроумный человек. |
I immediately realized that you are an intelligent man. |
Stagnation of t'lungs, knew it as soon as I saw it. |
|
Любой, кто хоть немного мог соображать, сразу понял бы, что доказывают все эти бумаги. |
Anyone with half a brain could see what these photos proved. |
Mais oui Mais oui Как только я понял, что убийца доктор Лайднер, все сразу встало на свои места. |
Mais oui mais oui once I realize that it is Dr Leidner who did the killing, everything falls into place |
Гребер сразу понял, что это уже отслуживший боевой конь запаса, что его вытащили из нафталина и он теперь просто важничает, расхаживая по городу в своем мундире. |
Graeber saw at once that he was a superannuated war horse from the reserves who had been got out of mothballs and was now pulling his rank. |
Я сразу понял, что эта девушка из исправительного дома, или одна из тех, которые, бывало, стояли в Праге у Пороховых ворот. |
I knew right off that she was from reform school, or was one of those girls who stands by Prague's Powder Tower. |
Разозлился и сразу схватился за ружье. Но когда увидел труп, вдруг понял, что это реальность, и убежал. |
He was angry, he performs this act and then, faced with a real corpse, reality hits home again, and he runs. |
Я сразу понял, что она еще не боеспособна: другие ее ноги-опоры выдвинуты лишь на несколько футов, а платформа едва приподнималась над землей. |
I saw that it was not yet ready for use, for its other two legs were telescoped so that the platform was no more than a few feet from the ground. |
Я сразу понял, что если у вас больше, чем несколько значений, вы никогда не запомните, где и что у вас на экране. |
Pretty quickly I saw that if you had more than a few values you'd never remember on the screen where things were. |
Как только я вошел сюда, я сразу понял, что мы с тобой одинаковые... любим детали и цифры. |
I could tell from the moment I walked in here that we were one and the same... detail-oriented, love crunching numbers. |
Жан Вальжан понял это сразу. |
This Jean Valjean instantly comprehended. |
Харниш только взглянул на него и сразу понял, что именно этот конь ему нужен. |
Daylight knew him for what he wanted the moment he laid eyes on him. |
Простофиля - не самое часто встречающееся слово, но я сразу понял ответ, потому что сам такой... чёртов простофиля. |
Nincomop's not a word one hears every day, but I got the answer immediately because, well, that's what I am... a bloody nincompoop. |
Но сразу понял Олег и принял восточный замысел: как ты живёшь - знать не хочу, и ты ко мне не заглядывай! |
Yet Oleg immediately understood and accepted the oriental way: I don't want to know how you live, and don't you peep in on me! |
Я имею ввиду, что ему наверное не близка концепция в которой я сижу с мужчиной, пью вино при свете свечей но он бы сразу понял что волноваться тут нечего |
I mean, i don't think he'd love the basic concept of me sitting with a man drinking wine over candlelight but he'd quickly realize there was nothing to worry about, so |
Я сразу понял, что у тебя какое-то горе. |
I was too serious for your age. |
По голосу цыгана он сразу понял, что вино на него подействовало. |
He knew the gypsy had been affected by the wine from his voice. |
I felt the same as soon as I saw you. |
|
Я сразу понял, что безумно влюблён, И что эта любовь будет вечной. |
I knew right away I was madly in love and that this love would never fade. |
I knew she had to be bad to the bone. |
|
Я сразу понял, что он хочет подождать своих знакомых из Скотланд Ярда. |
I understood his object. He was waiting for the Scotland Yard men. |
Но я могу сказать вам следующее: как только я увидел Арлену Маршалл, я сразу же инстинктивно понял, что нахожусь в присутствии исчадия ада! |
All I can tell you is this: that I knew instinctively as soon as I saw her that Arlena Marshall was a focus of evil. |
And I knew it as soon as I saw it. |
|
He'd already learned his bride was a gentle lady. |
|
Я пошарил рукой вокруг и постепенно понял, что нахожусь на самом краю круглой ямы. |
I moved my arm about and came by degrees to realize that I had somehow come to rest at the very brink of a circular pit. |
А теперь мне уже лучше, и теперь я понял, что они меня убьют! |
Now that I'm a little better regulated, I realize they will kill me! |
Читатель, конечно, не узнает всего сразу, но заглянув сначала в оглавление, в котором указаны разделы, а потом в соответствующие рубрики, он узнает вещи, от которых у него захватит дух. |
Of course, the reader cannot know everything at one go. But anyone who dipped into the book, was confronted with breathtaking data. |
Он понял, что Хейуорда влекла душевная тревога, в которой он и сам не отдавал себе отчета. |
He understood that Hayward was being driven by an uneasiness in his soul which he could not account for. |
Это не просто здание, здесь будет микрорайон как только появится спонсор, я сразу займусь застройкой. |
They are not projects. It's going to be a community as soon as I get the rest of the funding and we start our construction. |
Когда хозяин пойдёт выбрасывать мусор, не двигайся, понял? |
When the shopkeeper comes out to throw out the garbage, don't move Ok? |
I figured out how to close the Gates of Hell. |
|
Леонард только что понял, что Пенни скрывает его от своих друзей, потому что он маленький, маленький человечек. Пускающий змеев. |
Leonard realized Penny's hiding him from her friends because he's a tiny little man who flies kites. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «я сразу понял,».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «я сразу понял,» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: я, сразу, понял, . Также, к фразе «я сразу понял,» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.