Highnesses - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
eminences, king, lordship, majesty, princess, sire, majesties
Highnesses plural of highnesse.
They pronounced the idea impractical and advised their Royal Highnesses to pass on the proposed venture. |
Они объявили эту идею непрактичной и посоветовали своим королевским Высочествам отказаться от предложенного предприятия. |
Their Serene Highnesses, Prince Ernest and Prince Albert. |
Их Светлости, принц Альберт и принц Эрнест. |
Their Royal Highnesses the Duke and Duchess of York. |
Их Королевские Высочества герцог и герцогиня Йоркские. |
Your Royal Highnesses, Lords and Ladies of the Court, and our distinguished guest from the forests of the New World. |
Вaше Королевское Высочество, леди и джентльмены, а также почетные гости из лесов Нового Света! |
It is the French custom, Duke Valentino, to await their Highnesses' attention, before bowing low before them. |
Это французский обычай,Герцог Валентино, дожидаться внимания Их Высочеств, перед тем, как низко поклониться перед ними. |
The Moorish sultan, with about eighty or a hundred on horseback and very well dressed, went forth to kiss the hand of their Highnesses. |
Мавританский султан, с восемьюдесятью или сотней всадников и очень хорошо одетый, вышел вперед, чтобы поцеловать руку Их Высочеств. |
Now, if your assorted majesties and highnesses will please follow me... |
Теперь, если ваши различные величества и высочества Соизволят проследовать за мною... |
For your Serene Highnesses, with the Queen's compliments. |
Для Ваших Светлостей, с комплиментами от королевы. |
Your Highnesses and Excellencies, Dear Brothers, |
Ваши Высочества и Превосходительства. |
If it pleases our Lord, I will take six of them to Your Highnesses when I depart, in order that they may learn our language. |
Если это будет угодно нашему Господу, я отведу шестерых из них к вашим Высочествам, когда буду уезжать, чтобы они могли выучить наш язык. |
Мы отправляемся, Ваши Высочества. |
|
Your highness, revolution warrior. |
Революция уничтожила Ваше Величество. |
His Royal Highness, the Duke of Windsor, Your Majesty. |
Его Королевское Высочество герцог Виндзорский, Ваше Величество. |
Her Highness, Princess Twilight Sparkle. |
Её высочество Принцесса Твайлайт Спаркл! |
His Royal Highness Prince Manuel de la Paz, Duke of Luna City, Admiral General of the Armed Forces and Protector of the Weak. |
Его Королевское Высочество принц Мануэль де ла Пас, герцог Луна-Сити, генерал-адмирал вооруженных сил и Защитник немощных. |
Now presenting your royal highness bla, bla, etc. etc. Hurray, let's go. |
Его королевское величество... бесподобный, и т.д. и т.п. - сами знаете, и ура, вперёд. |
Her Royal Highness has shown greatest interest in Mr. Merrick's fate. |
Её Королевское Высочество проявила... большой интерес к судьбе мистера Мэррика. |
That is impossible for your Highness, replied the Colonel, whose honour is the honour of Bohemia. |
Для вашего высочества это невозможно, - сказал полковник, - ибо ваша честь - это честь всей Богемии. |
Sir Tanuma, we'll know that His Highness is suffering from senile dementia. |
Князь Танума, мы отлично знаем, что Его высочество страдает старческим слабоумием. |
Please stand for His Imperial Highness... |
Прошу всех встать и поприветствовать его Императорское Высочество. |
Just like his highness, the Hetman of the Ukraine . . . the son of a bitch ... |
Равно как и его светлость, пан гетман... его мать... |
Despite your indisposition, Your Highness? |
Даже несмотря на вашу болезнь, Ваше Высочество? |
Your Highness bears all the vigour of the French race in his person. |
В особе Вашего Высочества заключена вся мощь французского народа. |
'Oh no, sir, it's His Imperial Highness, the Archduke Ferdinand, from Konopiste, the fat churchy one.' |
Нет, сударь, эрцгерцога Фердинанда. Того, что жил в Конопиште, того толстого, набожного... |
Your Highness, said the detective humbly, General Vandeleur and his brother have had the incredible presumption to accuse you of theft. |
Ваше высочество, - смиренно сказал сыщик, -генерал Венделер и его брат взяли на себя неслыханную смелость обвинить вас в краже. |
The ambassador of his highness the holy roman emperor. |
Посол его высочества императора Священной Римской империи. |
Well, of course, between you and me, His Highness got mixed up with a Voronezh girl and had a baby with her, all incognito. |
Ну, конечно, между нами говоря, спутался его высочество с одной воронежской девушкой, прижил ребенка инкогнито. |
The better part of valour is discretion, Your Serene Highness. |
Лучшая сторона храбрости это осторожность, Ваша Светлость. |
The exact replica of those worn at Wimbledon... in 1993 by Her Royal Highness the Duchess of Kent. |
Точь-в-точь как у ее Королевского Высочества... в 1993 в Уимблдоне. |
If I'm not being too nosy, Your Highness... I read somewhere there was some dispute over the ownership of the Pink Panther. |
Простите за любопытство Ваше Высочество, а что был за спор... за право обладания Розовой Пантерой. |
'Now all because of that murder of His Imperial Highness, the Archduke Ferdinand, they're going to have me examined by the medical experts.' |
Ну вот, стало быть, из-за убийства эрцгерцога Фердинанда меня осмотрят судебные доктора. |
Когда даже все мои старания не помогали им, Ваше Величество. |
|
I'm a merchant, Your Highness. |
Ваше Высочество, я принадлежу к торговому клану. |
Your Highness, the indictment of a faction monopolizing military control must be uprooted. |
Ваше Высочество. В данном случае... необходимо ликвидировать последствия монополизации военных постов одной фракцией. |
In 1876, P Orr and Sons was designated as “Manufacturing Jewellers, Gold and Silversmiths to His Royal Highness the Prince of Wales, By Special Appointment”. |
В 1876 году фирма П Орр и сыновья “была назначена”изготовителем ювелирных изделий, золотых и серебряных изделий Его Королевскому Высочеству принцу Уэльскому по специальному назначению. |
His Highness the Tsar of the Russians entrusted me with the supreme command of both allied armies operating around Plevna. |
Его величество царь Российский назначил меня верховным главнокомандующим обеих союзных армий, проводящих операции у Плевны. |
I did remark, madam, with some distress that His Highness, Prince Charles, was absent from prayers this morning. |
С грустью замечаю, что принц Карл не был на молении. Он был со мной. |
If I may be so bold, I would like an audience with Your Highness? |
Если мне простят подобную наглость, я просил бы Ваше Высочество об аудиенции. |
Your Highness will pardon me, said Mr. Vandeleur, and permit me, with all respect, to submit to him two queries? |
Простите меня, ваше высочество, - сказал Венделер, - и разрешите почтительнейше задать вам два вопроса. |
That association, of which I am the honorary President, is currently presided over by my sister, Her Royal Highness Princess Caroline of Hanover. |
Этой ассоциацией, почетным председателем которой я являюсь, в настоящее время руководит моя сестра, Ее Высочество принцесса Каролина Ганноверская. |
Before one thinks of them Your Highness. |
Даже до того, как кто-то подумает, Ваше Величество. |
What a pity her manners don't match her looks, Your Highness. |
Какая жалость, ее манеры не соответствуют ее виду, Ваше Высочество. |
Ваше высочество, вы будете хорошо со мной обращаться, не так ли? |
|
Наша задача - обеспечить безопасность Его Величества! |
|
Your Highness will be careful not to over-reach, said Colonel Geraldine. |
Умоляю вас, ваше высочество, будьте осмотрительны! - сказал полковник Джеральдин. |
Let me beseech your Highness to profit by the opportunity and retire. |
Позвольте же мне умолять ваше высочество воспользоваться случаем и удалиться. |
Надо уходить с улицы, Ваше величество. |
|
As a man who has received royal favor how could I do such a shameful act to Your Highness? |
Как человек, заслуживший королевскую благосклонность, разве мог бы я опозорить себя, поступив так с Его Величеством? |
In 2007, he lent his voice to the character Lord Royal Highness in the SpongeBob's Atlantis SquarePantis television film. |
В 2007 году он одолжил свой голос персонажу Лорду Королевскому Высочеству в телевизионном фильме Губки Боба Атлантис Скварепантис. |
Your Highness, we're running very late. |
Ваше Высочество, мы страшно опаздываем. |
And once I'm Her Serene Highness of Monaco, all meddling will be prohibited. |
И в будущем я Её Светлость Монако, любое вмешательство будет предотвращено. |
Thank you, Imperial Highness. I have a lot to do. |
Спасибо, Ваше Высочество, у меня много работы. |
On the contrary, your Royal Highness. |
Совсем наоборот, ваше Королевское Высочество. |
Relay to His Highness that I decline. |
что я отказываюсь. |
When he is unable to perform the ceremony, her serene highness will have no choice but to ask me to step in. |
Он будет не в состоянии вести церемонию, а у Её Высочества не будет иного выбора, как попросить меня. |
...The Grand Vizier to Her Beauteous Highness Tanya - will now demonstrate his magical ability... |
великий визирь продемонстрирует ее прекрасному высочеству Тане умение читать мысли. |
Would you inform His Royal Highness that we will dispatch whatever cardinal he wishes to replace him- |
Сообщите его королевскому величеству, что мы направим любого кардинала, какового он пожелает, дабы заместить его. |
Ваше высочество... касательно вашего наследника... |
|
3:00 on the dot, I'll be here, Your Highness. |
Ладно, в три я буду на месте. Ваше Высочество. |