Vigour - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция, определение
noun | |||
сила | force, power, strength, intensity, might, vigor | ||
энергия | energy, power, vigor, vitality, intensity, might | ||
действительность | reality, real, fact, validity, actuality, vigor | ||
законность | legality, legitimacy, validity, vigor, allowability, nomocracy |
noun
- robustness, health, hardiness, strength, sturdiness, toughness, bloom, radiance, energy, life, vitality, virility, verve, spirit, zeal, passion, determination, dynamism, zest, pep, drive, force, oomph, get-up-and-go, zing, piss and vinegar
- energy, zip
- heartiness, dynamism
- vim, energy, muscularity
Vigour physical strength and good health.
We need to be aggressive in ensuring that all forms of likely threat to security within and among our countries are dealt with directly, openly and with vigour. |
Мы должны проявлять решительность и предпринимать прямые, открытые и энергичные действия в ответ на любую потенциальную угрозу безопасности, возникающую как внутри наших стран, так и между ними. |
Soon I shall restore the blighted British Empire to its full power and vigour. |
Скоро я восстановлю загубленную Британскую империю к ее полной силе и власти. |
because the purity and vigour of the originally created race faded out. |
После того, как исчезли чистота и сила изначально возникшей расы. |
We look forward to carrying that work forward with vigour and purpose as soon as possible. |
Мы рассчитываем на поступательное проведение этой работы энергично и целеустремленно и как можно скорее. |
In this struggle, where was the vigour that is a necessary part of your trade? |
В этом противостоянии, где был дух, так необходимый в Вашей торговой сфере? |
Her blood... it flows with the strength and vigour of someone half her age. |
Её кровь... течёт с такой скоростью и энергией, будто она в два раза моложе. |
'You think you're cured.' She returned to the attack with vigour. |
Вам кажется, что вы выздоровели! - опять приступила энергично. |
And yet what vitality there is in them, what vigour, what life! |
И все же сколько в них правды, какая мощь, какая неподдельность! |
You lack the vigour, remember? |
Твоя сила истощилась, забыл? |
The very singing was vibrant with new joy and vigour . . . The people knelt for prayer, silent at first, but soon one here and another there began to pray aloud. |
Само пение было наполнено новой радостью и энергией . . . Люди преклонили колени для молитвы, сначала молча, но вскоре то тут, то там начали молиться вслух. |
Mastering this mantra gave him a new vigour and zeal and he assumed the name Shanmukhadasa due to his deep devotion of Subramanya. |
Овладение этой мантрой придало ему новую энергию и рвение, и он принял имя Шанмукхадаса из-за своей глубокой преданности Субраманье. |
What, unless biological science is a mass of errors, is the cause of human intelligence and vigour? |
Что является движущей силой человеческого ума и энергии, если только вся биология не представляет собой бесконечного ряда заблуждений? |
Thanks to his wisdom and far-sightedness, the United Nations has found new vigour with which to meet the tremendous challenges confronting humankind. |
Благодаря его мудрости и дальновидности Организация Объединенных Наций нашла в себе новые силы для решения грандиозных задач, стоящих перед человечеством. |
Apparently the master of the house was himself a man of health and strength, and therefore liked to have his apartments adorned with none but folk of equal vigour and robustness. |
Хозяин, будучи сам человек здоровый и крепкий, казалось, хотел, чтобы и комнату его украшали тоже люди крепкие и здоровые. |
The Shaper is a task-focused individual who pursues objectives with vigour and who is driven by tremendous energy and the need to achieve. |
Формирователь-это целеустремленный человек, который энергично преследует поставленные цели и которым движет огромная энергия и потребность в достижении. |
It was revived with but slight effect about 30 years since; and now comes forth again in its pristine vigour. |
Он был возрожден с незначительным эффектом около 30 лет назад; и теперь снова появляется в своей первозданной силе. |
I was simply saying you should question certain suspects with a little more vigour. |
Я просто имел ввиду, что вы не очень то пытаетесь допросить имеющихся подозреваемых. |
Papandopulo went on composing with vigour and inspiration almost to the day of his death, a full 65 years. |
Папандопуло продолжал сочинять с энергией и вдохновением почти до самого дня своей смерти, целых 65 лет. |
The Kadaknath is popular for its adaptability and its grey-black meat, which is believed to infuse vigour. |
Кадакнатх популярен своей приспособляемостью и своим серо-черным мясом, которое, как полагают, придает бодрость. |
your lack of vigour. |
отсутствие вашей силы. |
He emphasized that such a cooperative approach was extremely important and held out promise for success and renewed vigour for the negotiation process. |
Он подчеркнул, что подобный подход в духе сотрудничества имеет очень важное значение, открывает благоприятные перспективы и дает новый толчок процессу переговоров. |
That is why the jungle grows so vigourously and supports so much life. |
Именно поэтому джунгли растут так энергично и обеспечивают так много жизни. |
By contrast, the art of Africa and Asia seemed to him full of mystic symbolism and vigour. |
Напротив, искусство Африки и Азии казалось ему полным мистического символизма и энергии. |
She is in full vigour of mind, and not much impaired in form. |
Она пребывает в полной силе духа и не сильно ослаблена формой. |
After years of slumber, Afrikaans language cinema is showing signs of new vigour. |
После долгих лет дремоты кино на языке африкаанс демонстрирует признаки новой энергии. |
Slowly his blood turned, and began to ebb back into strength and reckless vigour again. |
Кровь снова начала бурлить, пробуждая безрассудные, неуправляемые силы. |
The wish to have some strength and some vigour returned to me as soon as I was amongst my fellow-beings. |
Как только я очутилась среди себе подобных, ко мне вернулось желание снова обрести волю и энергию. |
Domestic demand was sluggish and consequently lacked the vigour to offset the weakening of external demand. |
Внутренний спрос был вялым и следовательно недостаточно энергичным для компенсации ослабления внешнего спроса. |
As General Secretary, Bishop Tutu pursued these goals with vigour and commitment. |
Будучи его генеральным секретарем, епископ Туту занимался этими задачами энергично и целеустремленно. |
Your Highness bears all the vigour of the French race in his person. |
В особе Вашего Высочества заключена вся мощь французского народа. |
You took me on board when my vigour was exhausted, and I should soon have sunk under my multiplied hardships into a death which I still dread, for my task is unfulfilled. |
Вы взяли меня на борт, когда я был до крайности истощен; обессиленный лишениями, я был близок к смерти, а я еще страшусь ее, ибо не выполнил своей задачи. |
He exhibited a similar vigour in his pamphlets, which span almost his whole writing career, and which treat a great variety of subjects and styles. |
Он проявлял такую же энергию в своих памфлетах, которые охватывают почти всю его писательскую карьеру и в которых рассматриваются самые разнообразные темы и стили. |
He also identifies a homophobic element to the vigour with which mainstream fandom rejects the possibility of a homosexual reading of the character. |
Он также выделяет гомофобный элемент в той энергии, с которой мейнстрим-фэндом отвергает возможность гомосексуального прочтения гомосексуалиста. |
For a time, however, the red weed grew with astonishing vigour and luxuriance. |
Что же касается красной травы, то некоторое время она росла удивительно быстро. |
Это генетическая основа гибридной энергии. |
|
Goguryeo art, preserved largely in tomb paintings, is noted for the vigour of its imagery. |
Искусство гогурье, сохранившееся в основном в надгробных росписях, отличается живостью своей образности. |
Maintenance of heterozygosity is the key to maintaining the highest levels of hybrid vigour. |
Поддержание гетерозиготности является ключом к поддержанию самого высокого уровня гибридной энергии. |
Lantier didn't like the wine from Francois's, so he persuaded Gervaise to buy her wine from Vigouroux, the coal-dealer. |
Вино из погребка Франсуа надоело Лантье, и он уговорил Жервезу покупать вино у Вигуру, мужа угольщицы. Он сам вместе с Бошем ходил заказывать вино и кстати щипал толстую угольщицу. |
Madame Vigouroux, the coal dealer next door, returned her greetings. |
Соседка Жервезы, г-жа Вигуру, торговавшая углем, раскланивалась с ней. |
The UP at the time has been characterised as cumbersome and lacking vigour while the NP displayed energy and superior organisational skills. |
АП в то время был охарактеризован как громоздкий и лишенный энергии, в то время как НП демонстрировал энергию и превосходящие организационные навыки. |
I like EMS's vigour and obvious abundant interest, but I simply cannot stand by when he makes such a claim. |
Мне нравится энергичность Эмса и очевидный обилие интереса, но я просто не могу стоять в стороне, когда он делает такое заявление. |
In all these actions Palmerston brought to bear a great deal of patriotic vigour and energy. |
Во всех этих действиях Пальмерстон проявил большую патриотическую энергию и энергию. |
Но ему не хватает мужской силы. |
|
F1 hybrids generally have an extremely uniform phenotype and benefit from hybrid vigour. |
Гибриды F1 обычно имеют чрезвычайно однородный фенотип и извлекают выгоду из гибридной энергии. |
If heterozygosity is maintained or increased as a result, hybrid vigour and other production benefits occurring in the F1 generation will be maintained or increased. |
Если гетерозиготность сохраняется или увеличивается в результате, гибридная энергия и другие преимущества производства, происходящие в поколении F1, будут поддерживаться или увеличиваться. |
If the ink is too rich, it loses its expressive quality; if too weak in tone, it fails to achieve a proper vigour. |
Если чернила слишком богаты, они теряют свою выразительность; если слишком слабы по тону, они не достигают должной силы. |
Reitz's first task was to ameliorate this situation, which he did with much vigour. |
Первой задачей рейца было исправить эту ситуацию, что он и сделал с большим рвением. |
- vigour in diplomacy - активность дипломатии
- vigour in foreign policy - активность внешней политики
- with vigour - энергично
- hybrid vigour - гибридная сила
- new vigour - новая энергия
- pursue with vigour - проводить с энергией
- renewed vigour - новая сила
- vigour of youth - энергичность молодежи
- with renewed vigour - с новой силой
- in full vigour - в расцвете сил
- increased vigour - повышенная энергичность
- vigour and - бодрость и
- seed vigour - всхожесть семенного материала
- full vigour - полная сила
- with the same vigour - с той же энергией,
- with great vigour - с большой энергией
- vigour and vitality - бодрость и жизненная сила
- intellectual vigour - интеллектуальная мощь
- unabated vigour - неослабленная мощь
- full of vim and vigour - полон сил и решимости
- He has real style and real vigour - У него настоящий стиль и настоящая энергия