Nikolayevskaya - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
In Pavel Nikolayevich's eyes it was just another disaster brought about by his son's clumsy touch. He was now finally convinced that if one doesn't develop a backbone as a child, one never will. |
Отец же по этой ещё одной историйке, пошедшей прахом из неумелых рук, окончательно вывел, что если с детства нет в человеке хребта, то и не будет. |
Kostoglotov stared with a dark and unfriendly expression into Pavel Nikolayevich's bright glasses and the bright eyes beyond them. |
Костоглотов уставился тёмным недоброжелательным взглядом в светлые очки и светлые глаза Павла Николаевича. |
Ah, Fedosya Nikolayevna! Believe me, all the clever ladies in the world aren't worth your little elbow. |
Эх, Федосья Николаевна! поверьте мне: все умные дамы на свете не стоят вашего локотка. |
Лёгкий хлопок раздался за спиной Павла Николаевича. |
|
My family name is Nikolayev. |
Фамилия — Никола- ев. |
There he studied composition first with Gavriil Nikolayevich Popov, then with Pyotr Borisovich Ryazanov. |
Там он учился композиции сначала у Гавриила Николаевича Попова, затем у Петра Борисовича Рязанова. |
Pavel Nikolayevich now put a high value on the testimony of those patients who had known his tumour from the start. |
Теперь Павлу Николаевичу было дорого свидетельство тех больных, которые знали его опухоль с самого начала. |
Pavel Nikolayevich had no respect for such men who had come down in the world instead of going up. |
Не уважал Павел Николаевич таких людей, которые в жизни идут не вверх, а вниз. |
He studied piano with Leonid Nikolayev and composition with Rimsky-Korsakov's son-in-law Maximilian Steinberg. |
Он учился игре на фортепиано у Леонида Николаева и композиции у зятя Римского-Корсакова Максимилиана Штейнберга. |
Pavel Nikolayevich reached out for his little mirror and looked at himself. |
Павел Николаевич достал зеркальце и посмотрел. |
After his third injection the day before, Pavel Nikolayevich had grown much weaker and no longer felt like taking his legs from under the blankets unless he had to. |
После вчерашнего третьего укола Павел Николаевич, действительно, очень ослабел и без крайней нужды совсем уже не выбирал ног из-под одеяла. |
'If you want to read or something you can go out into the corridor,' Pavel Nikolayevich pointed out, trying to be fair. |
Так если почитать или что другое - можно выйти в коридор, - справедливо указал Павел Николаевич. |
'Things will be much better for you now after the January Plenum decisions,' Pavel Nikolayevich explained benevolently. |
Теперь, после решений январского пленума, у вас дела гораздо лучше пойдут, -доброжелательно разъяснял ему Павел Николаевич. |
Construction of Potemkin began on 27 December 1897 and she was laid down at the Nikolayev Admiralty Shipyard on 10 October 1898. |
Строительство Потемкина началось 27 декабря 1897 года, а 10 октября 1898 года он был заложен на Николаевском Адмиралтейском судостроительном заводе. |
Pavel Nikolayevich's strength seemed to revive at her glowing appearance and her cheerful questioning. He rallied a little. |
Её цветущий вид и бодрая требовательность поддали немного сил Павлу Николаевичу, и он слегка оживился. |
Arrested immediately after the assassination, Nikolayev's wife, Milda Draule, survived her husband by three months before being executed as well. |
Арестованная сразу же после убийства жена Николаева, Мильда Драуле, пережила своего мужа на три месяца и тоже была казнена. |
She's my war wife. Sofia Nikolayevna. |
Это моя полевая жена, Софья Николаевна. |
It looked by now as if Pavel Nikolayevich had at last burnt himself out and was ready for sleep. |
Кажется, всё-таки, Павел Николаевич перегорел и готов был ко сну. |
He couldn't lie down. He was sitting up as if the bed was too small for him. He followed Pavel Nikolayevich with his sleepless, horror-stricken eyes. |
Лежать он не мог, сидел, как бы не помещаясь в постели, и бессонными глазами ужаса проводил Павла Николаевича. |
Only Pavel Nikolayevich was filled with indignation at their senseless, untimely, criminal laughter. |
И только Павла Николаевича их бессмысленный, несвоевременный смех наполнял негодованием. |
Pavel Nikolayevich grunted and again raised himself from the pillow with his elbows, carefully, to avoid the stabbing pains from his tumour. |
Павел Николаевич крякнул, опять на руках приподнялся от подушки, ладя, чтоб не кольнула опухоль. |
In July 1878, he attended a reserve battalion in preparation of attending the Nikolayev Academy of General Staff. |
В июле 1878 года он поступил в резервный батальон при подготовке к поступлению в Николаевскую академию Генерального штаба. |
Pavel Nikolayevich dreamed, literally dreamed, of introducing public executions for speculators. |
И Павел Николаевич мечтал, именно мечтал о введении публичных казней для спекулянтов. |
Pavel Nikolayevich, who had a good memory, clearly recollected every sofa and cupboard - where and when he'd bought it, how much he'd paid for it and what its particular advantages were. |
У Павла Николаевича была ясная память, он хорошо помнил о каждом шкафе и диване - где, когда, почём куплен и каковы его достоинства. |
Pavel Nikolayevich had already begun to imagine how the reorganization would be implemented on republic and province level. |
И Павлу Николаевичу стало представляться, какие именно могут произойти реорганизации в масштабах республики и области. |
Pavel Nikolayevich felt positively sick with fury, the helpless fury of a father who knows he can never pass his own intelligence or efficiency on to a lout of a son. |
Мутило Павла Николаевича от этой бессильной отцовской досады, когда ни ума своего, ни расторопности своей не можешь вложить в губошлёпа. |
Aleksey Nikolayevich Tolstoy wrote a biographical historical novel about him, named Pëtr I, in the 1930s. |
Алексей Николаевич Толстой в 1930-е годы написал о нем биографический исторический роман Петр I. |
Even Dyoma was not ready to sleep. He came up and sat on Kostoglotov's bed and they began muttering, right by Pavel Nikolayevich's ear. |
Даже Дёмка не ложился спать, а пришёл и сел на койку Костоглотова, и тут, над самым ухом Павла Николаевича, они бубнили. |
Pavel Nikolayevich had never come across such unrestrained insubordination, such unbridled wilfulness. He could not recall anything like it. |
Такого необузданного неподчинения, такого неконтролируемого своеволия Павел Николаевич никогда не встречал, не помнил. |
Finally, drawing in his breath and doing his best to hold it, Pavel Nikolayevich entered the lavatory. |
И наконец, набрав воздуха и стараясь его удерживать, Павел Николаевич вступил в уборную. |
Однако первая попытка Николаева убить Кирова провалилась. |
|
Pavel Nikolayevich did not take the plate in his hands, but tapped the edge of it with his nail, looking round to see who he could pass it on to. |
Павел Николаевич не взял тарелку в руки, а постучал ноготком по её ребру, оглядываясь кому б её отдать. |
Knitting his brow, Pavel Nikolayevich gazed sufferingly through his spectacles at the swarthy face of Vadim. |
Сквозь очки, со сжатым лбом и страдая, Павел Николаевич посмотрел на тёмное лицо Вадима. |
Павла Николаевича повело, как от кислого. |
|
Pavel Nikolayevich knew perfectly well it was impossible. |
Павел Николаевич и сам понимал, что нельзя. |
Yuri took his arm and Pavel Nikolayevich leaned on him heavily. |
Юра повёл отца под руку, Павел Николаевич сильно на него опирался. |
On the afternoon of Saturday, 1 December 1934, Nikolayev arrived at the Smolny Institute offices. |
Во второй половине дня в субботу, 1 декабря 1934 года, Николаев прибыл в здание Смольного института. |
Nikolayev was tried alone and secretly by Vasili Ulrikh, Chairman of the Military Collegium of the Supreme Court of the USSR. |
Николаева судил в одиночку и тайно председатель Военной коллегии Верховного Суда СССР Василий Ульрих. |
Leonid Nikolayev was well-known to the NKVD, which had arrested him for various petty offences in recent years. |
Леонид Николаев был хорошо известен НКВД, арестовывавшему его в последние годы за различные мелкие правонарушения. |
Павел Николаевич очень беспокоился. |
|
Ivan Nikolayevich Kramskoy has found this sketch as the best of everything painted by me. |
Иван Николаевич Крамской находил этот этюд лучшим из всего, мною написанного. |
The day before yesterday, when he entered the ward, Pavel Nikolayevich could never have imagined he would so quickly come to feel a sense of unity with all these people. |
Позавчера, войдя в палату, Павел Николаевич не мог бы себе представить, что так быстро почувствует себя в чём-то соединённым с этими людьми. |
Hm! he growled, Arkady Nikolayevich is taking your education in hand. |
Гм!- промычал он.- Аркадий Николаевич заботится о твоем воспитании. |
The main thing was that he talked so amiably, in such a straightforward, sincere tone of voice that it made Pavel Nikolayevich's heart warm to hear him. |
А главное - так доброхотливо он говорил, таким задушевным чистым голосом, что потеплело очень на сердце Павла Николаевича. |
(Well, well, well! Pavel Nikolayevich had hit the nail on the head! |
(Ну надо же! - как Павел Николаевич верно схватил! |
Pavel Nikolayevich turned his back on him. |
Повернулся Павел Николаевич спиной и к нему. |
The door creaked and Pavel Nikolayevich came out of the matron's den in his new green-and-brown pyjamas and warm, fur-trimmed bedroom slippers. |
Со скрипом двери из каморки вышел Павел Николаевич в новенькой зелёно-коричневой пижаме и тёплых комнатных туфлях с меховой оторочкой. |
But Pavel Nikolayevich resolved to bear it, his back turned on them pointedly. |
Но Павел Николаевич решил терпеть, демонстративно повёрнутый к ним спиной. |
Zaporozhets returned to Leningrad in search of an assassin; in reviewing the files he found the name of Leonid Nikolayev. |
Запорожец вернулся в Ленинград в поисках убийцы; просматривая документы, он нашел имя Леонида Николаева. |
И Павел Николаевич тоже приготовился записать адреса. |
|
However, Nikolayev was never posthumously acquitted. |
Однако Николаев так и не был посмертно оправдан. |
Pavel Nikolayevich even pointed a finger to show where they stood and died rather than desert. |
Павел Николаевич даже пальцем показал в ту сторону, где стоят и не уходят. |
He couldn't appreciate Pavel Nikolayevich's tact. |
Он не оценил тактичности Павла Николаевича. |
Knowing that Aviette had flown in from Moscow, Pavel Nikolayevich was expecting her. |
Павел Николаевич знал, что Авиета прилетает из Москвы, сегодня утром ждал её. |
Павел Николаевич опешил. |
|
Pavel Nikolayevich felt tears welling up inside him, cleansing tears of release. |
Павел Николаевич почувствовал даже, что слёзы подходят к горлу, но освобождающие, добрые слёзы. |
As Kirov turned a corner, passing Nikolayev, the latter drew his revolver and shot Kirov in the back of the neck. |
Когда Киров повернул за угол, проходя мимо Николаева, тот выхватил револьвер и выстрелил Кирову в затылок. |
A fog of indifference enveloped Pavel Nikolayevich. |
Маячил ему капюшон простыни. |
- My family name is Nikolayev - Моя фамилия Николаев
- His name is Pavel Nikolayevich - Его зовут Павел Николаевич