Nikolayevskaya - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

Nikolayevskaya - перевод на русский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Николаевская
Translate


In Pavel Nikolayevich's eyes it was just another disaster brought about by his son's clumsy touch. He was now finally convinced that if one doesn't develop a backbone as a child, one never will.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Отец же по этой ещё одной историйке, пошедшей прахом из неумелых рук, окончательно вывел, что если с детства нет в человеке хребта, то и не будет.

Kostoglotov stared with a dark and unfriendly expression into Pavel Nikolayevich's bright glasses and the bright eyes beyond them.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Костоглотов уставился тёмным недоброжелательным взглядом в светлые очки и светлые глаза Павла Николаевича.

Ah, Fedosya Nikolayevna! Believe me, all the clever ladies in the world aren't worth your little elbow.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Эх, Федосья Николаевна! поверьте мне: все умные дамы на свете не стоят вашего локотка.

Pavel Nikolayevich heard a smacking sound behind his back.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Лёгкий хлопок раздался за спиной Павла Николаевича.

My family name is Nikolayev.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Фамилия — Никола- ев.

There he studied composition first with Gavriil Nikolayevich Popov, then with Pyotr Borisovich Ryazanov.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Там он учился композиции сначала у Гавриила Николаевича Попова, затем у Петра Борисовича Рязанова.

Pavel Nikolayevich now put a high value on the testimony of those patients who had known his tumour from the start.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Теперь Павлу Николаевичу было дорого свидетельство тех больных, которые знали его опухоль с самого начала.

Pavel Nikolayevich had no respect for such men who had come down in the world instead of going up.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Не уважал Павел Николаевич таких людей, которые в жизни идут не вверх, а вниз.

He studied piano with Leonid Nikolayev and composition with Rimsky-Korsakov's son-in-law Maximilian Steinberg.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он учился игре на фортепиано у Леонида Николаева и композиции у зятя Римского-Корсакова Максимилиана Штейнберга.

Pavel Nikolayevich reached out for his little mirror and looked at himself.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Павел Николаевич достал зеркальце и посмотрел.

After his third injection the day before, Pavel Nikolayevich had grown much weaker and no longer felt like taking his legs from under the blankets unless he had to.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

После вчерашнего третьего укола Павел Николаевич, действительно, очень ослабел и без крайней нужды совсем уже не выбирал ног из-под одеяла.

'If you want to read or something you can go out into the corridor,' Pavel Nikolayevich pointed out, trying to be fair.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Так если почитать или что другое - можно выйти в коридор, - справедливо указал Павел Николаевич.

'Things will be much better for you now after the January Plenum decisions,' Pavel Nikolayevich explained benevolently.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Теперь, после решений январского пленума, у вас дела гораздо лучше пойдут, -доброжелательно разъяснял ему Павел Николаевич.

Construction of Potemkin began on 27 December 1897 and she was laid down at the Nikolayev Admiralty Shipyard on 10 October 1898.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Строительство Потемкина началось 27 декабря 1897 года, а 10 октября 1898 года он был заложен на Николаевском Адмиралтейском судостроительном заводе.

Pavel Nikolayevich's strength seemed to revive at her glowing appearance and her cheerful questioning. He rallied a little.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Её цветущий вид и бодрая требовательность поддали немного сил Павлу Николаевичу, и он слегка оживился.

Arrested immediately after the assassination, Nikolayev's wife, Milda Draule, survived her husband by three months before being executed as well.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Арестованная сразу же после убийства жена Николаева, Мильда Драуле, пережила своего мужа на три месяца и тоже была казнена.

She's my war wife. Sofia Nikolayevna.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Это моя полевая жена, Софья Николаевна.

It looked by now as if Pavel Nikolayevich had at last burnt himself out and was ready for sleep.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Кажется, всё-таки, Павел Николаевич перегорел и готов был ко сну.

He couldn't lie down. He was sitting up as if the bed was too small for him. He followed Pavel Nikolayevich with his sleepless, horror-stricken eyes.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Лежать он не мог, сидел, как бы не помещаясь в постели, и бессонными глазами ужаса проводил Павла Николаевича.

Only Pavel Nikolayevich was filled with indignation at their senseless, untimely, criminal laughter.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И только Павла Николаевича их бессмысленный, несвоевременный смех наполнял негодованием.

Pavel Nikolayevich grunted and again raised himself from the pillow with his elbows, carefully, to avoid the stabbing pains from his tumour.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Павел Николаевич крякнул, опять на руках приподнялся от подушки, ладя, чтоб не кольнула опухоль.

In July 1878, he attended a reserve battalion in preparation of attending the Nikolayev Academy of General Staff.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

В июле 1878 года он поступил в резервный батальон при подготовке к поступлению в Николаевскую академию Генерального штаба.

Pavel Nikolayevich dreamed, literally dreamed, of introducing public executions for speculators.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И Павел Николаевич мечтал, именно мечтал о введении публичных казней для спекулянтов.

Pavel Nikolayevich, who had a good memory, clearly recollected every sofa and cupboard - where and when he'd bought it, how much he'd paid for it and what its particular advantages were.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

У Павла Николаевича была ясная память, он хорошо помнил о каждом шкафе и диване - где, когда, почём куплен и каковы его достоинства.

Pavel Nikolayevich had already begun to imagine how the reorganization would be implemented on republic and province level.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И Павлу Николаевичу стало представляться, какие именно могут произойти реорганизации в масштабах республики и области.

Pavel Nikolayevich felt positively sick with fury, the helpless fury of a father who knows he can never pass his own intelligence or efficiency on to a lout of a son.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Мутило Павла Николаевича от этой бессильной отцовской досады, когда ни ума своего, ни расторопности своей не можешь вложить в губошлёпа.

Aleksey Nikolayevich Tolstoy wrote a biographical historical novel about him, named Pëtr I, in the 1930s.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Алексей Николаевич Толстой в 1930-е годы написал о нем биографический исторический роман Петр I.

Even Dyoma was not ready to sleep. He came up and sat on Kostoglotov's bed and they began muttering, right by Pavel Nikolayevich's ear.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Даже Дёмка не ложился спать, а пришёл и сел на койку Костоглотова, и тут, над самым ухом Павла Николаевича, они бубнили.

Pavel Nikolayevich had never come across such unrestrained insubordination, such unbridled wilfulness. He could not recall anything like it.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Такого необузданного неподчинения, такого неконтролируемого своеволия Павел Николаевич никогда не встречал, не помнил.

Finally, drawing in his breath and doing his best to hold it, Pavel Nikolayevich entered the lavatory.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И наконец, набрав воздуха и стараясь его удерживать, Павел Николаевич вступил в уборную.

However, Nikolayev's first attempt at killing Kirov failed.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Однако первая попытка Николаева убить Кирова провалилась.

Pavel Nikolayevich did not take the plate in his hands, but tapped the edge of it with his nail, looking round to see who he could pass it on to.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Павел Николаевич не взял тарелку в руки, а постучал ноготком по её ребру, оглядываясь кому б её отдать.

Knitting his brow, Pavel Nikolayevich gazed sufferingly through his spectacles at the swarthy face of Vadim.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Сквозь очки, со сжатым лбом и страдая, Павел Николаевич посмотрел на тёмное лицо Вадима.

Pavel Nikolayevich grimaced as if he'd swallowed a lemon.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Павла Николаевича повело, как от кислого.

Pavel Nikolayevich knew perfectly well it was impossible.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Павел Николаевич и сам понимал, что нельзя.

Yuri took his arm and Pavel Nikolayevich leaned on him heavily.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Юра повёл отца под руку, Павел Николаевич сильно на него опирался.

On the afternoon of Saturday, 1 December 1934, Nikolayev arrived at the Smolny Institute offices.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Во второй половине дня в субботу, 1 декабря 1934 года, Николаев прибыл в здание Смольного института.

Nikolayev was tried alone and secretly by Vasili Ulrikh, Chairman of the Military Collegium of the Supreme Court of the USSR.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Николаева судил в одиночку и тайно председатель Военной коллегии Верховного Суда СССР Василий Ульрих.

Leonid Nikolayev was well-known to the NKVD, which had arrested him for various petty offences in recent years.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Леонид Николаев был хорошо известен НКВД, арестовывавшему его в последние годы за различные мелкие правонарушения.

Pavel Nikolayevich was very worried about' it.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Павел Николаевич очень беспокоился.

Ivan Nikolayevich Kramskoy has found this sketch as the best of everything painted by me.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Иван Николаевич Крамской находил этот этюд лучшим из всего, мною написанного.

The day before yesterday, when he entered the ward, Pavel Nikolayevich could never have imagined he would so quickly come to feel a sense of unity with all these people.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Позавчера, войдя в палату, Павел Николаевич не мог бы себе представить, что так быстро почувствует себя в чём-то соединённым с этими людьми.

Hm! he growled, Arkady Nikolayevich is taking your education in hand.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Гм!- промычал он.- Аркадий Николаевич заботится о твоем воспитании.

The main thing was that he talked so amiably, in such a straightforward, sincere tone of voice that it made Pavel Nikolayevich's heart warm to hear him.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

А главное - так доброхотливо он говорил, таким задушевным чистым голосом, что потеплело очень на сердце Павла Николаевича.

(Well, well, well! Pavel Nikolayevich had hit the nail on the head!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

(Ну надо же! - как Павел Николаевич верно схватил!

Pavel Nikolayevich turned his back on him.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Повернулся Павел Николаевич спиной и к нему.

The door creaked and Pavel Nikolayevich came out of the matron's den in his new green-and-brown pyjamas and warm, fur-trimmed bedroom slippers.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Со скрипом двери из каморки вышел Павел Николаевич в новенькой зелёно-коричневой пижаме и тёплых комнатных туфлях с меховой оторочкой.

But Pavel Nikolayevich resolved to bear it, his back turned on them pointedly.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Но Павел Николаевич решил терпеть, демонстративно повёрнутый к ним спиной.

Zaporozhets returned to Leningrad in search of an assassin; in reviewing the files he found the name of Leonid Nikolayev.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Запорожец вернулся в Ленинград в поисках убийцы; просматривая документы, он нашел имя Леонида Николаева.

Pavel Nikolayevich too got ready to write down the address.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

И Павел Николаевич тоже приготовился записать адреса.

However, Nikolayev was never posthumously acquitted.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Однако Николаев так и не был посмертно оправдан.

Pavel Nikolayevich even pointed a finger to show where they stood and died rather than desert.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Павел Николаевич даже пальцем показал в ту сторону, где стоят и не уходят.

He couldn't appreciate Pavel Nikolayevich's tact.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Он не оценил тактичности Павла Николаевича.

Knowing that Aviette had flown in from Moscow, Pavel Nikolayevich was expecting her.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Павел Николаевич знал, что Авиета прилетает из Москвы, сегодня утром ждал её.

Pavel Nikolayevich was taken aback.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Павел Николаевич опешил.

Pavel Nikolayevich felt tears welling up inside him, cleansing tears of release.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Павел Николаевич почувствовал даже, что слёзы подходят к горлу, но освобождающие, добрые слёзы.

As Kirov turned a corner, passing Nikolayev, the latter drew his revolver and shot Kirov in the back of the neck.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Когда Киров повернул за угол, проходя мимо Николаева, тот выхватил револьвер и выстрелил Кирову в затылок.

A fog of indifference enveloped Pavel Nikolayevich.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Маячил ему капюшон простыни.



0You have only looked at
% of the information