Considerable tension - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
considerable migration - значительная миграция
considerable competition - значительная конкуренция
faces considerable obstacles - сталкивается со значительными препятствиями
most considerable - наиболее значительным
considerable possibilities - значительные возможности
considerable help - Немалую помощь
receiving considerable - получать значительные
considerable issues - значительные проблемы
would lead to considerable - приведет к значительному
took considerable time - принял значительное время
Синонимы к considerable: significant, plentiful, ample, great, appreciable, decent, not to be sneezed at, substantial, tidy, fair
Антонимы к considerable: little, unnoticeable, inconsiderable, small, slight, undistinguished, insignificant, unimportant, unnoteworthy
Значение considerable: notably large in size, amount, or extent.
noun: натяжение, напряжение, растяжение, давление, упругость, растягивающее усилие, натянутость, напряженное состояние, неловкость, драматизм
relax tension - расслаблять напряжение
slasher tension - натяжение основы в процессе шлихтования
belt tension pressure display - индикатор усилия натяжения ремней
escalation in tension - эскалация напряженности
diminished international tension - спад международной безопасности
applying tension - натяжение
there is a tension - существует напряжение
surface tension decreases - поверхностное натяжение уменьшается
decreased tension - уменьшилось напряжение
fraught with tension - чревато напряженности
Синонимы к tension: traction, rigidity, pull, tightness, tautness, anticipation, worry, anxiety, apprehension, excitement
Антонимы к tension: compression, distension, distention, intension, compressive
Значение tension: the state of being stretched tight.
great tension, great strain, heightened tension
This gives considerable opportunity for weaker teams to win, thus adding interest and tension throughout the tournament. |
Это дает значительную возможность более слабым командам выиграть, тем самым добавляя интерес и напряжение на протяжении всего турнира. |
In addition, the presence of mentally ill prisoners is said to stimulate considerable tension and animosity among prisoners. |
Кроме того, присутствие душевнобольных заключенных, как сообщается, способствует созданию атмосферы напряженности и враждебности. |
As you know, Nigeria suffers from considerable tension between the regions, which have very different cultures, languages and religions. |
Как вы знаете, Нигерия страдает от значительной напряженности между регионами, которые имеют очень разные культуры, языки и религии. |
Rioters targeted Korean-American shops in their areas, as there had been considerable tension between the two communities. |
Бунтовщики нападали на корейско-американские магазины в их районах, поскольку между двумя общинами существовала значительная напряженность. |
The tension between the Welsh villagers and the English monastics is played up considerably, and the acquisition of St. Winifred is made more dangerous thereby. |
Напряженность между валлийскими крестьянами и английскими монахами значительно возрастает,и приобретение Святой Уинифред становится еще более опасным. |
The one who makes out with a partner for three hours and experiments with sensual tension and communication, or the one who gets wasted at a party and hooks up with a random in order to dump their virginity before they get to college? |
Того, кто занимается любовью с партнёром 3 часа и экспериментирует с чувственным напряжением и общением, или того, кто напивается на вечеринке и подцепляет случайного партнёра, чтобы расстаться с девственностью до поступления в колледж? |
I said Sicilians, I meant Sicily This environment, the violence of the landscape the cruelty of the climate, the continuous tension in everything |
Эта атмосфера, этот губительный пейзаж, этот жестокий климат, это постоянное напряжение во всем. |
She also transcribed my work into a format you might consider a little bit more legible. |
Ещё она переписала мой мюзикл в форму, которая может показаться чуть более удобочитаемой. |
I want that burial to mark the end of the tension so that some good can come out of this appalling tragedy. |
Я хочу, чтобы эти похороны покончили с напряженностью, чтобы эта ужасная трагедия сделала всех добрее. |
He regretted that, owing to the late arrival of the delegation of Chad, it had not been possible for the Committee to consider the report of that country. |
Выступающий выразил сожаление по поводу того, что ввиду позднего прибытия делегации Чада Комитет не смог рассмотреть доклад этой страны. |
We consider the security of the State of Israel as non-negotiable. |
Считаем, что безопасность Государства Израиль обсуждению не подлежит. |
This was a women's issue 15 years ago, perhaps, but now it is an ambient tension of modern life for a generation of women and men who are committed to gender equality. |
Это было женской проблемой лет 15 назад, но теперь это неотъемлемое бремя современной жизни для поколения женщин и мужчин, стремящихся к равноправию между полами. |
I glanced at Amelia and she smiled, immediately lifting the tension that had marked the last few minutes. |
Я вопросительно посмотрел на Амелию. Она улыбнулась, и ее улыбка сразу же сняла напряжение, которым были отмечены истекшие полчаса. |
Look, the point is we do not need any tension around us, okay? |
Слушай, смысл в том, что мне не нужна лишняя напряжённость. |
У меня для вас срочная новость, боюсь, неприятная. |
|
' And do you consider yourself a man?' |
И себя вы считаете человеком? |
Рассматривай это, как дружеское одолжение |
|
She found herself able soon to consider Tom and her feeling for him with a tranquil mind. |
Скоро Джулия обнаружила, что может с полной безмятежностью думать о Томе и своей любви к нему. |
I'm glad to hear that you still consider him your sovereign. |
Рад слышать, что вы все еще считаете его своим сувереном. |
I that think the whole tension of history and the tension of life seems to be about the shedding of the body. |
Я считаю, что все устремления истории, все устремления жизни в том, чтобы сбросить тело. |
Yes, to alleviate some of the tension. |
Да, чтобы снять напряжение. |
Я хотела снять напряжение. |
|
Left tension pneumo alleviated a chest tube, which revealed significant bleeding in the chest. I said, I got this. |
Дренирование снизило компрессию левого легкого, но привело к массивному кровотечению я сказал, что у меня все под контролем. |
Did you ever consider installing security cameras. In your office? |
Вы рассматривали вариант установки камер в вашем кабинете? |
Do you know, Mr. Elijah, that I consider you a little impertinent? |
Да знаете ли, мистер Илия, что вы, по-моему, изрядный невежа? |
It's all the nail-biting tension of I Spy but the added fun of subatomic particles and waves outside the visible spectrum. |
Она держит в нервном напряжении не хуже фильма Я шпион, и вдобавок там есть приколы с субатомными частицами и волнами за пределами видимого спектра. |
And I would consider it a personal favor if you would let them do the 100th episode and then reevaluate the show with Tracy in it. |
И я счел бы за персональное одолжение, если бы вы позволили им выпустить 100-ый эпизод. а потом перезапустить шоу с Трейси. |
Считайте, что мои любопытные глаза начали косить. |
|
Okay, well, consider it decided. |
Ладно, хорошо, считайте, что я решил. |
If at any odd time when you have nothing better to do, you wouldn't mind coming over to see me at Walworth, I could offer you a bed, and I should consider it an honor. |
Если бы вам вздумалось как-нибудь навестить меня в Уолворте, я сочту это за честь и в любое время буду рад предоставить вам ночлег. |
I have no power to decree, but I beg you, fathers of the Senate, to consider these new laws concerning marriage. |
Я не уполномочен приказьiвать вам, но я прошу вас, отцов Сената, рассмотреть новьiе законьi относительно брака. |
You like how I dragged it out like that to build up the tension? |
Вам понравилась моя пауза, чтобы создать напряженность? |
There aren't any significant structures I'd consider targets in either area but they're both heavily- trafficked areas, which confirms what I've been afraid of. |
Во взорванных зонах нет никаких существенных структур Надо рассматривать цели в любой области оба помещения всегда заполнены народом, подтверждаются мои самые страшные опасения. |
Putting aside the military's honor, chain of command, all the things that you hold dear let's consider one simple fact. |
Оставив в стороне воинскую честь, субординацию, все, что тебе дорого давай рассмотрим один простой факт. |
Remove all tension from your body and make your being as light as the air and the wind. |
Расслабь всё своё тело и почувствуй себя легкой, как воздух и ветер. |
look, believe me, you probably are gonna be better off because working with someone who you were involved with, you know, there could be some tension there. |
И поверь, скорее всего так даже будет лучше потому что работа с человеком, с которым тесно общаешься в жизни могла привести к неловкостям. |
Think what you have just accused me of, cried the prince, and consider your words a little ... I can make nothing of it! |
Вспомните, в чем вы меня сейчас обвинили! -вскричал князь, - и хоть немножко обдумайте ваши слова... я ничего не понимаю. |
Так вы не считаете, что такое поведение было для нее нормой. |
|
Consider a man five years gone, appears in Philadelphia and swears not to take up arms against us. |
Представьте, человек пропал пять лет назад, затем появился в Филадельфии и поклялся не поднимать против нас оружие. |
Я бы хотел, чтобы ты смотался туда скоро. |
|
Compromise will help ease tension. |
Компромисс поможет ослабить напряжение. |
When we consider the problems of population and food supply, the usefulness of this process becomes clear. |
Когда мы рассматриваем проблемы перенаселенности и поставки продовольствия, выгода от этого процесса становится достоверной. |
Знаете, Лусия сказала, что цыгане танцуют, чтобы снять напряжение. |
|
Within a minute, the battle-which still continued-was half a mile behind us, and some of the tension which had gripped me began to drain away. |
Не прошло и минуты, как сражение, которое все еще не закончилось, осталось далеко позади, и страх, сжимавший мне сердце, начал потихоньку рассасываться. |
There are cults that consider Fenris a wolf deity And worship him. |
Есть культы, которые рассматривали Фенриса как божество и поклонялись ему. |
У меня какое-то напряжение вот тут, на внутренней стороне бедра. |
|
However, they tend to be weaker for their weight, and they may also come apart if not kept constantly under tension. |
Однако они, как правило, слабее для своего веса, и они также могут развалиться, если не держать их постоянно под напряжением. |
A dog should not be approached when they are communicating this way and should be removed from the high tension situation, if possible. |
К собаке не следует подходить, когда они общаются таким образом, и ее следует по возможности вывести из ситуации высокого напряжения. |
Clean bubbles that are sufficiently small will collapse due to surface tension if the supersaturation is low. |
Чистые пузырьки, которые достаточно малы, будут разрушаться из-за поверхностного натяжения, если пересыщение низкое. |
Fidgeting has been identified through discourse analysis of couples in conflict as a visual cue of shame, related to facial tension and masking of expressions. |
Суетливость была идентифицирована с помощью дискурсивного анализа конфликтных пар как визуальный сигнал стыда, связанный с напряжением лица и маскировкой выражений. |
For its unsurpassed authenticity in tension and realism, it is regarded internationally as pre-eminent among all submarine films. |
Благодаря своей непревзойденной подлинности в напряжении и реализме, он считается на международном уровне выдающимся среди всех подводных фильмов. |
There arose tension between the Eastern Region and the northern controlled federal government led by Gowon. |
Возникла напряженность между Восточным регионом и Северным, контролируемым федеральным правительством во главе с Говоном. |
The level of political tension varies among different regions of the country. |
Уровень политической напряженности в разных регионах страны неодинаков. |
During the orgasm stage the heart rate, blood pressure, muscle tension, and breathing rates peak. |
Во время стадии оргазма частота сердечных сокращений, кровяное давление, мышечное напряжение и частота дыхания достигают максимума. |
Inversions are commonly associated with rifted margin breakup unconformities caused by the transition from rift-phase tension to ridge push compression. |
Инверсии обычно ассоциируются с несогласованностью разрыва рифтовой границы, вызванной переходом от напряжения рифтовой фазы к сжатию гребневого толчка. |
This movement is proportional to the tension length, the distance between anchors. |
Об исторической жизни святого Николая известно очень мало. |
The natural tension between locals and outsiders sometimes bred distrust of the navvies. |
Естественное напряжение между местными жителями и чужаками иногда порождало недоверие к землекопам. |
One type of lenticular truss consists of arcuate upper compression chords and lower eyebar chain tension links. |
Один из видов линзовидной фермы состоит из дугообразных верхних компрессионных хорд и нижних звеньев натяжения глазной цепи. |
In wartime and times of international tension rumors abound, some of which may be deliberate hoaxes. |
В военное время и во времена международной напряженности ходит множество слухов, некоторые из которых могут быть преднамеренными мистификациями. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «considerable tension».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «considerable tension» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: considerable, tension , а также произношение и транскрипцию к «considerable tension». Также, к фразе «considerable tension» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.