Considerably depending on - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
help considerably - помощь значительно
considerably sophisticated - значительно изощренными
is considerably higher - значительно выше
considerably growing - значительно растет
considerably above average - значительно выше среднего
considerably simpler - значительно проще
considerably broader - значительно шире
considerably richer - значительно богаче
has grown considerably - значительно вырос
will contribute considerably - будет в значительной степени способствовать
Синонимы к considerably: greatly, noticeably, plenty, a great deal, very much, lots, substantially, seriously, appreciably, a lot
Антонимы к considerably: slightly, insignificantly, little
Значение considerably: by a notably large amount or to a notably large extent; greatly.
verb: зависеть, полагаться, рассчитывать, находиться на иждивении, находиться на рассмотрении
depending on facts and circumstances - в зависимости от фактов и обстоятельств
depending o the season - в зависимости о сезоне
depending on taste - в зависимости от вкуса
depending on the single - в зависимости от одного
depending on the user's needs - в зависимости от потребностей пользователя
depending upon the extent of - в зависимости от степени
depending on ice conditions - в зависимости от условий льда
hours depending on - часов в зависимости от
or depending on - или в зависимости от
depending largely on - в значительной степени зависит
Синонимы к depending: rely on, be contingent on, be decided by, rest on, be conditional on, be dependent on, hang on, hinge on, lean on, believe in
Антонимы к depending: autonomous, self reliant, self reliant, challenge, contest, contradict, decline, defy, disbelieving, dispute
Значение depending: be controlled or determined by.
preposition: на, по, о, в, об, относительно, за, из, у, после
adverb: согласно
adjective: желающий принять участие, знающий тайну или секрет, удачный, хороший
noun: левая сторона
colors on - цвета на
on pills - на таблетки
accused on - обвиняемых по
patterned on - по образцу
scan on - просканировать
on expiration - по истечению
on livelihood - на пропитание
expanded on - расширил
on ruins - на развалинах
on pediatrics - по педиатрии
Синонимы к on: resting on, touching the (upper) surface of, supported by, resting atop, to the (upper) surface, on to, so as to be resting on, onto, along, in operation
Антонимы к on: underneath, off, under, below
Значение on: physically in contact with and supported by (a surface).
These hypotheses are complex, but many predict that the Earth would be destroyed in a time frame from seconds to millennia, depending on the theory considered. |
Эти гипотезы сложны, но многие предсказывают, что Земля будет уничтожена за промежуток времени от секунд до тысячелетий, в зависимости от рассматриваемой теории. |
Documentary films can be considered a secondary source or primary source, depending on how much the filmmaker modifies the original sources. |
Документальные фильмы можно считать вторичным источником или первичным источником, в зависимости от того, насколько режиссер изменяет исходные источники. |
Depending upon design considerations an excavation may be made, but the liner is often installed through a manhole or other existing access point. |
В зависимости от конструктивных соображений может быть произведена выемка грунта, но лайнер часто устанавливается через люк или другую существующую точку доступа. |
Another delegation suggested special consideration for a claim against the carrier, depending on the type of the claim. |
Другая делегация высказала мнение, что срок давности для исков в отношении перевозчика должен зависеть от вида иска. |
The exact requirements for the bid vary considerably depending upon the system used and partnership agreement. |
Точные требования к заявке значительно варьируются в зависимости от используемой системы и партнерского соглашения. |
Depending on the precise way in which a dark pool operates and interacts with other venues, it may be considered, and indeed referred to by some vendors, as a grey pool. |
В зависимости от определенного метода, по которому «темный» пул работает и взаимодействует с другими торговыми площадками, его можно рассматривать в качестве «серого» пула. |
Horsemanship may be considered at some competitions, depending on the sanctioning organization. |
На некоторых соревнованиях, в зависимости от санкционирующей организации, может быть рассмотрена возможность занятия верховой ездой. |
The traditional Japanese table setting has varied considerably over the centuries, depending primarily on the type of table common during a given era. |
Традиционная японская сервировка стола значительно менялась на протяжении веков, в основном в зависимости от типа стола, распространенного в ту или иную эпоху. |
Depending on the type of tissue, we can consider different situations. |
В зависимости от типа ткани, мы можем рассматривать различные ситуации. |
Energy cost in desalination processes varies considerably depending on water salinity, plant size and process type. |
Затраты энергии в процессах опреснения значительно варьируются в зависимости от солености воды, размера установки и типа технологического процесса. |
Depending on the system, they may be considered to be either uncreated and eternal or the product of some other entity. |
В зависимости от системы они могут считаться либо несотворенными и вечными, либо продуктом какой-то другой сущности. |
However, the different types and their amounts vary considerably, depending on the type of honey. |
Однако различные виды и их количество значительно различаются в зависимости от вида меда. |
The specific duties imposed by law or culture vary considerably, depending on jurisdiction, religion, and social norms. |
Конкретные обязанности, налагаемые законом или культурой, значительно различаются в зависимости от юрисдикции, религии и социальных норм. |
The grading of police stations was considered depending on the workload, population, locality, crimes, important institutions, etc. |
Градация полицейских участков рассматривалась в зависимости от рабочей нагрузки, численности населения, местности, преступлений, важных учреждений и т.д. |
Naturally estimated revenues may vary considerably depending on the tax rate but also on the assumed effect of the tax on trading volumes. |
Естественно, предполагаемые доходы могут значительно варьироваться в зависимости от налоговой ставки, но также и от предполагаемого влияния налога на объемы торговли. |
The costs of disasters vary considerably depending on a range of factors, such as the geographical location where they occur. |
Издержки стихийных бедствий значительно варьируются в зависимости от целого ряда факторов, таких как географическое положение, в котором они происходят. |
Instead, one's identity was considered malleable; subject to change depending on what clothes one was wearing. |
Вместо этого личность человека считалась податливой; она могла меняться в зависимости от того, какую одежду он носил. |
Outcome varies considerably depending on the type of tumor and how far it has spread at diagnosis. |
Исход значительно варьируется в зависимости от типа опухоли и того, как далеко она распространилась при постановке диагноза. |
Depending upon the settings and level of difficulty, other answers, hints or simple explanations of why the answer is yes or no, may be considered acceptable. |
В зависимости от настроек и уровня сложности, другие ответы, подсказки или простые объяснения того, почему ответ да или нет, могут считаться приемлемыми. |
There are two possible interpretations, depending on whether you consider Vajrayana to be part of Mahayana or not. |
Есть две возможные интерпретации, в зависимости от того, считаете ли вы Ваджраяну частью Махаяны или нет. |
Depending on production-technology and storage, levels in food vary considerably. |
В зависимости от технологии производства и хранения, уровни содержания в продуктах питания значительно различаются. |
Depending on the intended audience of the code and other considerations, the level of detail and description may vary considerably. |
В зависимости от целевой аудитории кода и других соображений уровень детализации и описания может значительно отличаться. |
It is clear that some outcomes vary considerably depending on social, family and educational experiences. |
Понятно, что некоторые результаты могут существенно колебаться в зависимости от социальных, семейных и образовательных условий. |
However, Earth has an atmosphere of air, whose density and refractive index vary considerably depending on the temperature and pressure. |
Однако на Земле есть атмосфера воздуха, плотность и показатель преломления которого значительно варьируются в зависимости от температуры и давления. |
Depending on the feature that each scholar considers the most important, different terms have been used to label non-professional translation. |
В зависимости от особенностей, которые каждый ученый считает наиболее важными, для обозначения непрофессионального перевода используются различные термины. |
Depending on the version of Discordianism, Eris might be considered the goddess exclusively of disorder or the goddess of disorder and chaos. |
В зависимости от версии Дискордианизма, Эрис можно было бы считать богиней исключительно беспорядка или богиней беспорядка и хаоса. |
The aerodynamic setup for a car can vary considerably between race tracks, depending on the length of the straights and the types of corners. |
Аэродинамическая установка автомобиля может значительно варьироваться между гоночными трассами, в зависимости от длины прямых и типов поворотов. |
Depending on the school and the grade of study, a good mark varies, but in most occasions 80 or higher is considered to be a good one. |
В зависимости от школы и степени обучения, хорошая оценка варьируется, но в большинстве случаев 80 или выше считается хорошей. |
The quality of capacitors may vary considerably depending on their construction and the type of insulating materials used. |
Качество конденсаторов может значительно варьироваться в зависимости от их конструкции и типа используемых изоляционных материалов. |
They may set out that all the case be re-considered, or only part of it, depending on the exact circumstances. |
Они могут потребовать пересмотра всего дела или только его части, в зависимости от конкретных обстоятельств. |
Materials used vary considerably, depending on the ethnic group and the basket art intended to be made. |
Используемые материалы значительно различаются в зависимости от этнической группы и предназначенного для изготовления корзинного искусства. |
Depending on the legal venue or intra-case hearing, varying levels of reliability of proof are considered dispositive of the inquiry being entertained. |
В зависимости от места судебного разбирательства или внутригосударственного слушания, различные уровни надежности доказательств считаются диспозитивными для рассматриваемого расследования. |
These estimates tend to vary depending on what component of the language learning process a researcher considers. |
Эти оценки, как правило, варьируются в зависимости от того, какой компонент процесса изучения языка рассматривает исследователь. |
Well, depending on the level of involvement, we need to consider doing another procedure to take out more. |
В зависимости от уровня поражения, мы подумаем о проведении еще одной процедуры, чтоб изъять еще. |
Engine choices varied considerably depending on the local market. |
Выбор двигателей значительно варьировался в зависимости от местного рынка. |
Superficially this might be considered a subjective judgment, depending on how the examiner has internalized the categories involved. |
На первый взгляд это можно считать субъективным суждением, в зависимости от того, как эксперт усвоил соответствующие категории. |
Resistant starch is considered both a dietary fiber and a functional fiber, depending on whether it is naturally in foods or added. |
Резистентный крахмал считается как диетическим волокном, так и функциональным волокном, в зависимости от того, содержится ли он естественным образом в продуктах питания или добавляется. |
The game's critical reception has varied considerably, depending on the platform and publication. |
Критический прием игры значительно варьировался в зависимости от платформы и издания. |
The transmitter then considers how serious the alarm is, and goes on generating a series of operations, depending on the type of alarm condition detected. |
Затем передатчик учитывает, насколько серьезна тревога, и продолжает генерировать серию операций, в зависимости от типа обнаруженного состояния тревоги. |
Vocational training varies considerably depending on the student's disability, but the options are limited for some. |
Профессиональная подготовка значительно варьируется в зависимости от инвалидности студента, но для некоторых варианты ограничены. |
Late proposals may or may not be considered, depending on the terms of the initial RFP. |
Поздние предложения могут быть рассмотрены, а могут и не быть рассмотрены, в зависимости от условий первоначального запроса предложений. |
Bioaccumulation should be considered during the utilization of the triad approach depending on the study goals. |
Биоаккумуляция должна учитываться при использовании триадного подхода в зависимости от целей исследования. |
For example lobster and other crustaceans may be considered poverty food in some societies and luxury food in others depending on periods. |
Например, омары и другие ракообразные могут считаться бедной пищей в одних обществах и роскошной пищей в других в зависимости от периодов. |
Tempering methods for alloy steels may vary considerably, depending on the type and amount of elements added. |
Методы закалки легированных сталей могут значительно варьироваться в зависимости от типа и количества добавляемых элементов. |
Signs and symptoms vary depending on the type of cataract, though considerable overlap occurs. |
Признаки и симптомы различаются в зависимости от типа катаракты, хотя происходит значительное перекрытие. |
The reception can vary considerably depending on the position. |
Прием может значительно варьироваться в зависимости от позиции. |
Depending on context, a line-break generated by the return or enter key may be considered whitespace as well. |
В зависимости от контекста разрыв строки, генерируемый ключом return или enter, также может считаться пробелом. |
It can be considered a bribe, depending on the person being offered the incentive and the action the incentive is intended to influence. |
Это можно считать взяткой, в зависимости от того, кому предлагается стимул и на какое действие стимул призван повлиять. |
If at any odd time when you have nothing better to do, you wouldn't mind coming over to see me at Walworth, I could offer you a bed, and I should consider it an honor. |
Если бы вам вздумалось как-нибудь навестить меня в Уолворте, я сочту это за честь и в любое время буду рад предоставить вам ночлег. |
There aren't any significant structures I'd consider targets in either area but they're both heavily- trafficked areas, which confirms what I've been afraid of. |
Во взорванных зонах нет никаких существенных структур Надо рассматривать цели в любой области оба помещения всегда заполнены народом, подтверждаются мои самые страшные опасения. |
По мне, так мы должны воспринимать её, как угрозу. |
|
Consider a man five years gone, appears in Philadelphia and swears not to take up arms against us. |
Представьте, человек пропал пять лет назад, затем появился в Филадельфии и поклялся не поднимать против нас оружие. |
One last proposal... and it's entirely possible I'm kidding, by the way, depending upon your reaction. |
Наше последнее предложение... весьма возможно, кстати, что я шучу – в зависимости от вашей реакции, |
Set the meeting, and I'll consider your debt from Caracas as paid in full. |
Организуй встречу, и будем считать, что свой долг за Каракас ты выплатил. |
Conversations may be the optimal form of communication, depending on the participants' intended ends. |
Беседы могут быть оптимальной формой общения, в зависимости от целей, которые преследуют участники. |
Depending on geology and soil type, pump and treat may be a good method to quickly reduce high concentrations of pollutants. |
В зависимости от геологии и типа почвы, насос и обработка могут быть хорошим методом для быстрого снижения высоких концентраций загрязняющих веществ. |
This may have the effect he wants, may be unexpectedly powerful, or may backfire, depending on the roll of the dice. |
Это может иметь желаемый эффект, может быть неожиданно мощным или может иметь обратный эффект, в зависимости от броска костей. |
Food banks tend to run on different operating models depending on where they are located. |
Продовольственные банки, как правило, работают на разных операционных моделях в зависимости от того, где они расположены. |
In the summer, the temperatures range from mild to very hot, depending on distance from a large body of water, elevation, and latitude. |
Летом температура колеблется от умеренной до очень жаркой, в зависимости от расстояния до большого водоема, высоты и широты. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «considerably depending on».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «considerably depending on» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: considerably, depending, on , а также произношение и транскрипцию к «considerably depending on». Также, к фразе «considerably depending on» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.