Dishonest dealings - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
dishonest or fraudulent manner - нечестный или мошеннический способ
dishonest business - нечестный бизнес
dishonest officials - недобросовестные чиновники
dishonest dealings - нечестные сделки
in a dishonest manner - нечестным образом
dishonest use - нечестное использование
dishonest behaviour - нечестное поведение
dishonest behavior - нечестное поведение
dishonest purposes - нечестные цели
you are dishonest - вы нечестны
Синонимы к dishonest: cunning, unfair, hinky, untruthful, deceiving, deceitful, devious, tricky, dishonorable, crafty
Антонимы к dishonest: honest, truthful, honorable
Значение dishonest: behaving or prone to behave in an untrustworthy or fraudulent way.
dealings with - сделки с
business dealings - деловые отношения
has dealings - имеет отношения
dealings, transactions - сделок, сделки
his dealings with - его отношения с
international dealings - международные отношения
direct dealings - прямые отношения
day-to-day dealings - изо дня в день сделки
have dealings with - иметь дело с
have business dealings - иметь деловые отношения
Синонимы к dealings: relations, traffic, transaction, dealing
Антонимы к dealings: isolation, antagonism, disagreement, division, miscommunication, rat race, accident, aloofness, barbarization, blunder
Значение dealings: Relations with others.
Peter Biskind's book Down and Dirty Pictures details many of Weinstein's dishonest dealings with filmmakers. |
Книга Питера Бискинда вниз и грязные картинки подробно описывает многие нечестные сделки Вайнштейна с кинематографистами. |
If Evan had any dealings with him, I didn't see it. |
Я не видела, чтобы Эван с ним общался. |
The political fanatic is also dishonest, for he is blinded by the conviction that he is absolutely right in all cases. |
Политический фанатик также нечестен, но его ослепляет убеждение, что он абсолютно прав во всех случаях. |
You didn't know our dealings with the ally were so rough at the top, did you? |
Вы не ожидали, что наши отношения с союзниками настолько натянуты? |
We said we would be open and transparent in our dealings. |
Мы говорили, что мы должны стать открытыми и прозрачными в наших делах. |
All large modern-day fortunes were amassed through the most dishonest means. |
Все крупные современные состояния нажиты самым бесчестным путем. |
who, holding in disdain the German women for some dishonest manners of their life, |
А те, германских женщин презирая За их распущенное поведенье, |
Dishonesty to spare someone's feelings belittles everyone involved. |
Вранье, чтобы пощадить чьи-то чувства, принижает всех, кого касается. |
You describe your dealings with The Blue Limit's trafficking operation. |
Ты рассказываешь о своём участии в торговле людьми через Голубой Предел. |
If they identify him and all our dealings come to light, it will be absolute disaster. |
Если его опознают и узнают о наших занятиях, я погиб. |
And you've never seen any warning signals- long, unexplained absences, questionable business dealings? |
И вы никогда не замечали в нем ничего подозрительного... длительные, беспричинные отсутствия, сомнительные сделки? |
This dishonest man. Would be troubled by the disapproval of his own conscience. |
Этого нечестного человека беспокоила бы его совесть. |
He knows himself to be dishonest, but others think he's honest and he derives his self-respect from that, second-hand. |
Он знает, что бесчестен, но другие верят, что он честен, и он черпает в этом самоуважение, живёт тем, во что верят другие. |
They asked you to do something... that made you feel dishonest, didn't they? |
Тебя попросили сделать то что ты считаешь непорядочным? |
So, now I want you to be thoroughly dishonest by pretending you don't know you're going to get a klaxon, because it's General Ignorance time. |
Теперь я хочу, чтобы вы стали совершенно бессовестными, притворяясь, что не знаете, что нарвётесь на клаксоны, коль скоро настало время Всеобщего Заблуждения. |
And I'm just not dishonest by nature. |
А я по натуре честный человек. |
And she has seen the good in your message, despite its dishonest beginnings. |
Она видела добро в твоих деяниях, хотя, в их основе была ложь. |
There was less of the unexpected in their dealings with nature, while theirs was all the delight of reminiscence. |
Для них близость к природе не таила в себе никаких неожиданностей, она только приносила радость воспоминаний. |
But when a man engages in clandestine dealings he has this preference for things being smooth |
Но когда человек заключает нелегальную сделку он предпочитает, чтобы все прошло гладко |
But when a man engages in clandestine dealings he has this preference for things being smooth. |
Но когда занимаешься нелегальной торговлей хочется, чтобы все прошло гладко. |
You throw a monkey wrench into my dealings in any way your body is forfeit. |
Сунешь какую-нибудь палку в мои колеса расплатишься телом. |
Did your father have dealings with the Van Garretts? |
Ваш отец имел дела с Ван Гарреттами? |
We are here to investigate some claims that the princess is involved in some illegal dealings with the merchants. |
что принцесса участвует в некоторых незаконных сделках с торговцами. |
Well, go on, go on. What of your dealings with the prince? |
Ну, что ж дальше, дальше, как же ты-то с князем? |
In all of your dealings with me, you will do me the courtesy... to conduct yourself as a dead man. |
Во всех отношениях со мной, будьте любезны, вести себя как умерший человек. |
I won't be able to have dealings with you neither greet you. |
Не смогу общаться с тобой. Они обманут тебя. |
It had dealings with Neverland. |
Он вёл дела с Нетландией. |
Я не веду дел с младшими королевствами |
|
Did you ever have any dealings with George Edalji? |
У вас были какие-нибудь общие дела с Джорджем Эдалджи? |
I've had no other dealings with the military so I couldn't say. |
До этого у меня не было никаких дел с армией, так что не могу сказать. |
You had dealings with him in 2014, during the Webster business. |
В 2014-м вы работали с ним по делу Уэбстер. |
It has come to my ears - in the course of my profession, you understand - that in spite of your denials, you did have dealings with this woman Giselle. |
В ходе осуществления моих профессиональных обязанностей я выяснил, что - вопреки вашим утверждениям - вы все-таки имели деловые отношения с мадам Жизель. |
When I suggested that Mother's death had no connection with the charge against me, he merely replied that this remark showed I'd never had any dealings with the law. |
Я возразил, что все это не имеет отношения к моему делу, а он в ответ сказал только, что, очевидно, я никогда не бывал под судом. |
But you've had... certain dealings with them. |
И раз уж вы с ними связались, надо постараться |
It's my manager that's had the most dealings with them. |
Большую часть сделок с ними проводил мой менеджер. |
You've had no dealings with yakuza in all that time? |
И ты ни разу не сталкивался с якудза, всё это время? |
I've had dealings with Carina in the past too. |
Я раньше уже работал с Кариной |
I had to call in favours, but I found a big-time, under-the-counter bookmaker who's admitted having dealings with Hank Laymon. |
Пришлось кое-кого потрясти, но я вышел на крутого чёрного букмекера, который признался, что имел дело с Хэнком Леймоном. |
I will have no dealings with the Grand Duchess nor her representative. |
Никаких дел с великой княжной и ее представителем. |
And you've had dealings with Mr. Gross's company? |
И у вас были сделки с компанией Мистера Гросса? |
Now, while all appear to have dealings with the owner, we may be looking for someone outside our radar. |
Теперь когда всё указывает на владельца, мы, может быть, найдем кого-то, кто вне нашей зоны наблюдения. |
Мне так противны эти тайные встречи с ним. |
|
А что, если нечестный король устроит драку? |
|
So, I'm going to tell you in advance that I know we seem like fine people, but I've been a little dishonest. |
Итак, я скажу тебе заранее, мы кажемся хорошими людьми, но мы немного приврали. |
Not a bit of it. Levin could hear that Oblonsky was smiling as he spoke. I simply don't consider him more dishonest than any other wealthy merchant or nobleman. |
Нисколько, - Левин слышал, что Облонский улыбался, говоря это, - я просто не считаю его более бесчестным, чем кого бы то ни было из богатых купцов и дворян. |
That you have been corrupted by dealings with the supernatural, that you mock God, that you are threat to the common good, and that evil follows wherever you go. |
Что вы опорочили себя, связавшись с потусторонним, что вы оскорбили Бога, что вы угроза всеобщему благу, и что зло следует за вами по пятам. |
You must be willing to suffer, to be cruel, to be dishonest, to be unclean - anything, my dear, anything to kill the most stubborn of roots, the ego. |
Надо с готовностью принимать страдания, не бояться быть жестоким, нечестным, нечистоплотным, словом, идти на всё, чтобы вырвать с корнем самое стойкое из зол - своё Я. |
He must have found out through his dealings with Flynn that there were millions of dollars worth of weapons at Rodman's Neck, and he decided to rob it. |
Обделывая свои делишки с Флинном он выяснил Что в Родманс Нек хранится оружия на миллионы долларов и решил ограбить арсенал. |
Когда он приходит, когда уходит, любые дела с твоим боссом. |
|
And if I was too quick to mistake your caution for dishonesty, then the fault's mine. |
И если я приняла твою осторожность за непорядочность, то вина на мне. |
Owing to deceitful dealings on the part of his partners, he closed the business and migrated to Dehra Dun, where he remained as a disciple of Swami Rama Tirtha. |
Из-за лживых сделок со стороны своих партнеров он закрыл бизнес и переехал в Дехра Дун, где остался учеником Свами рамы Тиртхи. |
In 1714 it was found that the printer, Hurt, had dealings with Daniel Defoe, Ridpath's rival journalist, and the Flying Post was taken out of his hands. |
В 1714 году было обнаружено, что печатник, раненый, имел дело с Даниэлем Дефо, соперником журналиста Ридпата, и летающая почта была взята из его рук. |
There were some indications that midtown had been becoming the locus of financial services dealings even by 1911. |
Некоторые признаки указывали на то, что даже к 1911 году центр города стал центром финансовых операций. |
She died in 1965 by which she might have had dealings with a few hundred non-notable individuals, mainly those within the cult. |
Она умерла в 1965 году, к этому времени у нее уже могли быть дела с несколькими сотнями не очень известных личностей, в основном тех, кто входил в культ. |
After an initially warm response, news of his double dealings reached Paris. |
После первоначально теплой реакции, известие о его двойных сделках достигло Парижа. |
Redefining the concept to remove the patently obvious is dishonest. |
Переосмысление концепции с целью устранения явно очевидного является нечестным. |
Academic dishonesty or academic misconduct is any type of cheating that occurs in relation to a formal academic exercise. |
Академическая нечестность или академический проступок - это любой вид мошенничества, который происходит в связи с формальным академическим упражнением. |
Second you could clean up the dishonesty in the controversy section – for example the words . |
Во-вторых, вы могли бы очистить нечестность в разделе полемики – например, слова . |
That's your dishonest spin on what he said. |
Это твоя нечестная версия того, что он сказал. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «dishonest dealings».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «dishonest dealings» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: dishonest, dealings , а также произношение и транскрипцию к «dishonest dealings». Также, к фразе «dishonest dealings» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.