His purview - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
reciprocate his feelings - отвечать на его чувства
take in his stride - относиться спокойно
worth his salt - достойный
leave his job - оставить свою работу
his struggle to - его борьба
injured his ankle - получил травму голеностопа
at his own - в его собственной
run for his money - бежать за свои деньги
stay by his side - остаться со своей стороны
his concerns are - его опасения
Синонимы к his: companion, friend, colleague, associate, partner, coworker, workmate, pal, crony, mate
Антонимы к his: my, adieu, cheers, co operative, common, farewell, female, general, good bye, good bye
Значение his: used to refer to a thing or things belonging to or associated with a male person or animal previously mentioned.
noun: кругозор, компетенция, область, сфера, границы, обзор, сфера действия закона, нормы закона, содержание закона
respective purview - соответствующая сфера компетенция
our purview - наша сфера
falling within the purview of - подпадающих под сферу действия
is within the purview of - находится в пределах компетенции
within the purview of - в пределах компетенции
fell within the purview - входят в компетенцию
in the purview of - в компетенции
outside the purview - вне поля зрения
from the purview - из сферы
under his purview - под его компетенции
Синонимы к purview: horizon, view
Антонимы к purview: angle, constriction, frog view, frog's eye view, frog's view, frog's eye view, infield, worm's eye view, area, diamond
Значение purview: the scope of the influence or concerns of something.
Equally, it is in the purview all members, hopefully, collaboratively. |
В равной степени это входит в компетенцию всех членов, надеюсь, совместно. |
Although this comprehensive purview was common to the greatest minds of China since the T'ang dynasty, it is rare among scholars today. |
Хотя это всеобъемлющее видение было общим для величайших умов Китая со времен династии Тан, оно редко встречается среди ученых сегодня. |
The development, appearance, and classification of teeth fall within its purview. |
Развитие, внешний вид и классификация зубов входят в его компетенцию. |
Это не подпадает под нашу сферу, мистер Ханна. |
|
Civilian internees could be considered an internal affair of the South Korean Government and outside the purview of the truce conference. |
Интернированные гражданские лица могут рассматриваться как внутреннее дело южнокорейского правительства и выходить за рамки компетенции конференции по перемирию. |
Suffolk county is 50 Miles outside this district attorney's purview. |
Графство Саффолк находится в 50 км за пределами этого района юридической компетенции |
Before that time, instruction in media education was usually the purview of individual teachers and practitioners. |
До этого времени преподавание медиаобразования обычно входило в компетенцию отдельных преподавателей и практиков. |
Out of curiosity, do fictional accounts of death or accounts of undeath fall under the purview of this project? |
Из любопытства, попадают ли вымышленные рассказы о смерти или рассказы о нежити в сферу действия этого проекта? |
I wasn't aware that marijuana interdiction fell under the marshals' purview. |
Меня не предупредили, что запрет на марихуану попадает под юрисдикцию маршалов. |
I will move quickly to consider and implement, as appropriate, those recommendations within my purview as Secretary-General. |
Я безотлагательно приступлю к рассмотрению и осуществлению, в надлежащих случаях, тех рекомендаций, которые входят в мою сферу компетенции как Генерального секретаря. |
It is in my purview to make sure that all of my physicians are making the right choices. For their patients and for the hospital. |
Моя компетенция - следить, чтобы мои врачи делали правильный выбор и для пациентов и для больницы. |
It is not in the purview of statistics to conclude whether or not this tombsite is that of the New Testament family. |
В сферу ведения статистики не входит вывод о том, является ли это место захоронения местом захоронения Новозаветной семьи. |
No, I've given up the pulpit, but I'm an elder here, so this church is in my purview. |
Нет, я оставил кафедру проповедника, но я здесь старший, поэтому эта церковь находится в моей компетенции. |
Forgive me, mademoiselle, but how does this fall under MI-6 purview? |
Простите меня, мадемуазель, но это разве подпадает под компетенцию МИ-6? |
Это поставило вопрос в сферу компетенции Гиммлера. |
|
Law enforcement gradually became the purview of the SS, and many SS organizations became de facto government agencies. |
Правоохранительная деятельность постепенно стала прерогативой СС, и многие организации СС стали фактически правительственными учреждениями. |
Moreover, the U.S. constitution has a big say about what is or isn't within the purview of state authorities. |
Более того, в конституции США четко прописано, за что могут или не могут отвечать власти штатов. |
They see it as unnecessary, as dangerous to preservation of their faith, and as beyond the purview of government. |
Они считают это ненужным, опасным для сохранения их веры и выходящим за рамки компетенции правительства. |
However, they do not regulate PEG television, which remains the purview of the various city and county governments. |
Однако они не регулируют местное телевидение, которое остается прерогативой различных городских и уездных органов власти. |
This formula is the purview of CSD A7, A9 and A11, three of the criteria for speedy deletion. |
Эта формула является прерогативой CSD A7, A9 и A11, трех критериев быстрого удаления. |
Ganesh is Shiva's son, and this fits right under the purview of other relevant works by Danielou. |
Ганеш - сын Шивы, и это вполне вписывается в круг других соответствующих работ Даниелу. |
Indeed, the listed names of past presidents reflect how power has remained the purview of a small number of elite families instead of a meritocracy. |
Действительно, перечисленные имена прошлых президентов отражают, как власть оставалась прерогативой небольшого числа элитных семей, а не меритократии. |
This argument to keep the procedure within the purview of medical professionals is found across all major medical organizations. |
Этот аргумент, чтобы сохранить процедуру в пределах компетенции медицинских специалистов, встречается во всех крупных медицинских организациях. |
The second set could be considered to fall within the Secretary-General's purview. |
Вторую группу рекомендаций можно считать относящейся к компетенции Генерального секретаря. |
Questions of self-determination did not fall within its purview. |
Вопросы о самоопределении не входят в сферу его компетенции. |
The Divisional Court adjudicates where the subject matter of an appeal falls within the purview of multiple divisions. |
Дивизионный суд выносит решение в тех случаях, когда предмет апелляции относится к компетенции нескольких дивизионов. |
For software under the purview of copyright to be free, it must carry a software license whereby the author grants users the aforementioned rights. |
Для того чтобы программное обеспечение, подпадающее под действие авторского права, было свободным, оно должно иметь лицензию на программное обеспечение, в соответствии с которой автор предоставляет пользователям вышеупомянутые права. |
Therefore the question of God's existence may by definition lie outside science's purview. |
Поэтому вопрос о существовании Бога по определению может лежать вне поля зрения науки. |
Judges, small magistrates, officers large and small, the shrievalty, the water office, the tax office, all were to come within its purview. |
Судьи, судейские чиновники, шерифы, крупные и мелкие должностные лица, налоговый аппарат, городской водопровод - все должно было попасть к ней в лапы. |
It's a scheduled media appearance by this department's secretary of state so it falls well within my purview. |
Это запланированное появление в СМИ секретаря данного департамента, что входит в мою компетенцию. |
I believe a question like this does fall under a judge's purview. |
Я верю, что вопрос вроде этого попадает под компетенцию судьи. |
I didn't know real estate was part of the marshals' purview. |
Не знал, что в вашу компетенцию входит рынок недвижимости. |
The crime of aggression should certainly fall within the court's purview, even though it had not been legally defined. |
Преступление агрессии, несомненно, должно быть отнесено к юрисдикции суда, несмотря на то, что оно не имеет юридического определения. |
The procedure laid down in article 11 did not fall within the usual purview of the International Court of Justice. |
Заложенная в статье 11 процедура не соответствует обычной сфере компетенции Международного Суда. |
If protecting against hoaxes is not the market’s purview, can news agencies or new media entities like Twitter prevent such deception? |
Если защита от мистификаций не находится в компетенции рынка, могут ли информационные агентства или новые средства массовой информации, такие, например, как Twitter, предотвратить подобный обман? |
Stars, galaxies, the evolution of the universe as well as biological entities such as proteins, cells and genes all came under the purview of physics. |
Звезды, галактики, эволюция вселенной, равно как и биологические структуры, такие как белки, клетки и гены, - все они оказались в сфере компетенции физики. |
Anyhoo, that's Animal Control's purview. |
В любом случае, это в компетенции защитников животных. |
а по сему, находится в компетенции третьего округа |
|
All roads and bridges fall under the purview of the Pawnee department of transportation, which is located on the fourth floor of city hall. |
Все дороги и мосты входят в компетенцию департамента транспорта Пауни, который находится на 4 этаже ратуши. |
Secondly while I'm here on active investigation, this is under my purview. |
Во-вторых, пока я провожу здесь расследование, Этот отдел в моей компетенции. |
Um, out of the 50 associates that are under purview, not one of them would've caught that. |
Из 50 стажеров работавших в этой сфере, не один не смог бы. |
And now you're under National Guard purview, my purview. |
И теперь вы под юрисдикцией Национальной гвардии, моей юрисдикцией. |
Принадлежит компании Purview Properties. |
|
Ваша операция будет исключительно в ее ведении. |
|
If Maria were a relevant number, she would fall under the government's purview. |
Если бы номер Марии был значимым, она бы попала под наблюдение правительства. |
Without that certainty, I cannot allow a jury under my purview to subvert the first amendment. |
Без такой уверенности я не могу позволить присяжным под моим руководством отвергнуть Первую поправку. |
Well, Les had his hands in a few other pies, but for now, your purview is strictly the Stitchers Program. |
Ну, Лес занимался и другими вещами, но вы конкретно будете заниматься только программой Сшивателей. |
He also said that the floorboards in the sheds had been torn up, ceilings pulled down, walls opened up, like someone was looking for something, which does fall under the marshals' purview... |
Он также сказал, что половицы в сараях были сорваны, потолки сброшены, стены взломаны, как будто кто-то искал что-то, что действительно попадает под юрисдикцию маршалов... |
It's a scheduled media appearance by this department's secretary of state so it falls well within my purview. |
Это запланированное появление в СМИ секретаря данного департамента, что входит в мою компетенцию. |
Military training and discipline fall under the purview of the Office of the Commandant. |
Военная подготовка и дисциплина относятся к ведению канцелярии коменданта. |
In addition, the Court of Jurisdictional Disputes rules on cases that cannot be classified readily as falling within the purview of one court system. |
Кроме того, суд по юрисдикционным спорам выносит решения по делам, которые не могут быть легко классифицированы как относящиеся к компетенции одной судебной системы. |
They see it as unnecessary, as dangerous to preservation of their faith, and as beyond the purview of government. |
Они считают это ненужным, опасным для сохранения их веры и выходящим за рамки компетенции правительства. |
Since this is under the purview of wikiproject christianity I would love your poinions on that. |
Поскольку это входит в компетенцию wikiproject christianity, я хотел бы получить ваши замечания по этому поводу. |
Music conservatories in Quebec fall under the purview of Quebec's Ministry of Culture and Communications. |
Музыкальные консерватории в Квебеке находятся в ведении Министерства культуры и коммуникаций Квебека. |
The likely areas of purview for each secretary are listed along with their names. |
Вероятные сферы компетенции каждого секретаря перечислены вместе с их именами. |
In the United States, possession of nitrous oxide is legal under federal law and is not subject to DEA purview. |
В Соединенных Штатах владение закисью азота является законным в соответствии с Федеральным законом и не подпадает под юрисдикцию DEA. |
Since biographies are potentially under the purview of almost all WikiProjects, it is important that we work in tandem with these projects. |
Поскольку биографии потенциально входят в сферу компетенции почти всех проектов Википедии, важно, чтобы мы работали в тандеме с этими проектами. |
'Changing the reprehensible by hand,' or by compulsion, was the purview of the state alone. |
Он живет в Бекли, штат Западная Виргиния, и является автором восьми книг. |
As articles in this WikiProject's purview may be affected, users here are requested to contribute to the discussion here. |
Поскольку статьи, относящиеся к компетенции данного проекта WikiProject, могут быть затронуты, пользователям здесь предлагается внести свой вклад в обсуждение здесь. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «his purview».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «his purview» на русском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: his, purview , а также произношение и транскрипцию к «his purview». Также, к фразе «his purview» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.