Nikolayevich - перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция
Pavel Nikolayevich was warning him now, not out of civic duty, not as one of the great actors on the stage of history, but as its meanest extra. |
Я прошу вас! - уже не по гражданской обязанности, а по-человечески предостерёг Павел Николаевич. |
Hm! he growled, Arkady Nikolayevich is taking your education in hand. |
Гм!- промычал он.- Аркадий Николаевич заботится о твоем воспитании. |
Pavel Nikolayevich now put a high value on the testimony of those patients who had known his tumour from the start. |
Теперь Павлу Николаевичу было дорого свидетельство тех больных, которые знали его опухоль с самого начала. |
Orphan-like, Pavel Nikolayevich looked back at his family, refused the supporting arm Mita offered and, grasping the bannister firmly, started to walk upstairs. |
Павел Николаевич сиротливо посмотрел на своих, отклонил поддерживающую руку Миты и, крепко взявшись за перила, стал всходить. |
He couldn't appreciate Pavel Nikolayevich's tact. |
Он не оценил тактичности Павла Николаевича. |
Knitting his brow, Pavel Nikolayevich gazed sufferingly through his spectacles at the swarthy face of Vadim. |
Сквозь очки, со сжатым лбом и страдая, Павел Николаевич посмотрел на тёмное лицо Вадима. |
As a 'new man', intelligent and resolute, Pavel Nikolayevich had to overcome and stifle this fear. |
Однако, если трезво разобраться, - конечно зряшен был первый невольный испуг Павла Николаевича. |
In Pavel Nikolayevich's eyes it was just another disaster brought about by his son's clumsy touch. He was now finally convinced that if one doesn't develop a backbone as a child, one never will. |
Отец же по этой ещё одной историйке, пошедшей прахом из неумелых рук, окончательно вывел, что если с детства нет в человеке хребта, то и не будет. |
Aleksey Nikolayevich Tolstoy wrote a biographical historical novel about him, named Pëtr I, in the 1930s. |
Алексей Николаевич Толстой в 1930-е годы написал о нем биографический исторический роман Петр I. |
It irritated Pavel Nikolayevich tremendously, and sometimes he would shout at him, 'Hey, you, hold your head up straight!' |
Эта уклончивость или застенчивость раздражала Павла Николаевича, иногда он просто покрикивал: А ну-ка голову выше! |
A fog of indifference enveloped Pavel Nikolayevich. |
Маячил ему капюшон простыни. |
(Well, well, well! Pavel Nikolayevich had hit the nail on the head! |
(Ну надо же! - как Павел Николаевич верно схватил! |
His name is Pavel Nikolayevich.' |
Его зовут Павел Николаевич. |
Finally, drawing in his breath and doing his best to hold it, Pavel Nikolayevich entered the lavatory. |
И наконец, набрав воздуха и стараясь его удерживать, Павел Николаевич вступил в уборную. |
Pavel Nikolayevich slowly climbed up on to the landing - a long, wide one such as is only found in old buildings. |
А Павел Николаевич медленно взошёл на лестничную площадку - широкую и глубокую -какие могут быть только в старинных зданиях. |
Потушите-ка свет! - распорядился Павел Николаевич. |
|
Pavel Nikolayevich felt a prickling in his eyes. He realized he could not dismiss death entirely. Death was out of the question, of course, but nevertheless it had to be considered. |
И Павла Николаевича защипало, и понял он, что отмахнуться от смерти не выходит. |
Pyotr Nikolayevich Wrangel—some through the Far East, others west into the newly independent Baltic countries. |
Петр Николаевич Врангель-одни через Дальний Восток, другие на запад, в новые независимые прибалтийские страны. |
Pavel Nikolayevich, who had a good memory, clearly recollected every sofa and cupboard - where and when he'd bought it, how much he'd paid for it and what its particular advantages were. |
У Павла Николаевича была ясная память, он хорошо помнил о каждом шкафе и диване - где, когда, почём куплен и каковы его достоинства. |
Pavel Nikolayevich had not lived in vain. |
А вот Павел Николаевич жил не зря. |
Kostoglotov stared with a dark and unfriendly expression into Pavel Nikolayevich's bright glasses and the bright eyes beyond them. |
Костоглотов уставился тёмным недоброжелательным взглядом в светлые очки и светлые глаза Павла Николаевича. |
Ah, Fedosya Nikolayevna! Believe me, all the clever ladies in the world aren't worth your little elbow. |
Эх, Федосья Николаевна! поверьте мне: все умные дамы на свете не стоят вашего локотка. |
Лёгкий хлопок раздался за спиной Павла Николаевича. |
|
My family name is Nikolayev. |
Фамилия — Никола- ев. |
There he studied composition first with Gavriil Nikolayevich Popov, then with Pyotr Borisovich Ryazanov. |
Там он учился композиции сначала у Гавриила Николаевича Попова, затем у Петра Борисовича Рязанова. |
Pavel Nikolayevich had no respect for such men who had come down in the world instead of going up. |
Не уважал Павел Николаевич таких людей, которые в жизни идут не вверх, а вниз. |
He studied piano with Leonid Nikolayev and composition with Rimsky-Korsakov's son-in-law Maximilian Steinberg. |
Он учился игре на фортепиано у Леонида Николаева и композиции у зятя Римского-Корсакова Максимилиана Штейнберга. |
Pavel Nikolayevich reached out for his little mirror and looked at himself. |
Павел Николаевич достал зеркальце и посмотрел. |
After his third injection the day before, Pavel Nikolayevich had grown much weaker and no longer felt like taking his legs from under the blankets unless he had to. |
После вчерашнего третьего укола Павел Николаевич, действительно, очень ослабел и без крайней нужды совсем уже не выбирал ног из-под одеяла. |
'If you want to read or something you can go out into the corridor,' Pavel Nikolayevich pointed out, trying to be fair. |
Так если почитать или что другое - можно выйти в коридор, - справедливо указал Павел Николаевич. |
'Things will be much better for you now after the January Plenum decisions,' Pavel Nikolayevich explained benevolently. |
Теперь, после решений январского пленума, у вас дела гораздо лучше пойдут, -доброжелательно разъяснял ему Павел Николаевич. |
Construction of Potemkin began on 27 December 1897 and she was laid down at the Nikolayev Admiralty Shipyard on 10 October 1898. |
Строительство Потемкина началось 27 декабря 1897 года, а 10 октября 1898 года он был заложен на Николаевском Адмиралтейском судостроительном заводе. |
Pavel Nikolayevich's strength seemed to revive at her glowing appearance and her cheerful questioning. He rallied a little. |
Её цветущий вид и бодрая требовательность поддали немного сил Павлу Николаевичу, и он слегка оживился. |
Arrested immediately after the assassination, Nikolayev's wife, Milda Draule, survived her husband by three months before being executed as well. |
Арестованная сразу же после убийства жена Николаева, Мильда Драуле, пережила своего мужа на три месяца и тоже была казнена. |
She's my war wife. Sofia Nikolayevna. |
Это моя полевая жена, Софья Николаевна. |
It looked by now as if Pavel Nikolayevich had at last burnt himself out and was ready for sleep. |
Кажется, всё-таки, Павел Николаевич перегорел и готов был ко сну. |
He couldn't lie down. He was sitting up as if the bed was too small for him. He followed Pavel Nikolayevich with his sleepless, horror-stricken eyes. |
Лежать он не мог, сидел, как бы не помещаясь в постели, и бессонными глазами ужаса проводил Павла Николаевича. |
Only Pavel Nikolayevich was filled with indignation at their senseless, untimely, criminal laughter. |
И только Павла Николаевича их бессмысленный, несвоевременный смех наполнял негодованием. |
Pavel Nikolayevich grunted and again raised himself from the pillow with his elbows, carefully, to avoid the stabbing pains from his tumour. |
Павел Николаевич крякнул, опять на руках приподнялся от подушки, ладя, чтоб не кольнула опухоль. |
In July 1878, he attended a reserve battalion in preparation of attending the Nikolayev Academy of General Staff. |
В июле 1878 года он поступил в резервный батальон при подготовке к поступлению в Николаевскую академию Генерального штаба. |
Pavel Nikolayevich dreamed, literally dreamed, of introducing public executions for speculators. |
И Павел Николаевич мечтал, именно мечтал о введении публичных казней для спекулянтов. |
Pavel Nikolayevich had already begun to imagine how the reorganization would be implemented on republic and province level. |
И Павлу Николаевичу стало представляться, какие именно могут произойти реорганизации в масштабах республики и области. |
Pavel Nikolayevich felt positively sick with fury, the helpless fury of a father who knows he can never pass his own intelligence or efficiency on to a lout of a son. |
Мутило Павла Николаевича от этой бессильной отцовской досады, когда ни ума своего, ни расторопности своей не можешь вложить в губошлёпа. |
Even Dyoma was not ready to sleep. He came up and sat on Kostoglotov's bed and they began muttering, right by Pavel Nikolayevich's ear. |
Даже Дёмка не ложился спать, а пришёл и сел на койку Костоглотова, и тут, над самым ухом Павла Николаевича, они бубнили. |
Pavel Nikolayevich had never come across such unrestrained insubordination, such unbridled wilfulness. He could not recall anything like it. |
Такого необузданного неподчинения, такого неконтролируемого своеволия Павел Николаевич никогда не встречал, не помнил. |
Однако первая попытка Николаева убить Кирова провалилась. |
|
Pavel Nikolayevich did not take the plate in his hands, but tapped the edge of it with his nail, looking round to see who he could pass it on to. |
Павел Николаевич не взял тарелку в руки, а постучал ноготком по её ребру, оглядываясь кому б её отдать. |
Павла Николаевича повело, как от кислого. |
|
Pavel Nikolayevich knew perfectly well it was impossible. |
Павел Николаевич и сам понимал, что нельзя. |
Yuri took his arm and Pavel Nikolayevich leaned on him heavily. |
Юра повёл отца под руку, Павел Николаевич сильно на него опирался. |
On the afternoon of Saturday, 1 December 1934, Nikolayev arrived at the Smolny Institute offices. |
Во второй половине дня в субботу, 1 декабря 1934 года, Николаев прибыл в здание Смольного института. |
Nikolayev was tried alone and secretly by Vasili Ulrikh, Chairman of the Military Collegium of the Supreme Court of the USSR. |
Николаева судил в одиночку и тайно председатель Военной коллегии Верховного Суда СССР Василий Ульрих. |
Leonid Nikolayev was well-known to the NKVD, which had arrested him for various petty offences in recent years. |
Леонид Николаев был хорошо известен НКВД, арестовывавшему его в последние годы за различные мелкие правонарушения. |
- My family name is Nikolayev - Моя фамилия Николаев
- His name is Pavel Nikolayevich - Его зовут Павел Николаевич