Бурбонский брак - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
бурбонский чай - faham
Синонимы к бурбонский: невежа, мужлан, напиток, грубиян, невежда
имя существительное: marriage, wedlock, matrimony, match, defect, flaw, spoilage, reject, discard, waster
заключить брак - get married
принудительный брак - forced marriage
церковный брак - religious marriage
брак по любви - love-match
вынужденный брак - shotgun marriage
связанный узами родства через брак - affinitive
брак в кане галилейской - The Marriage at Cana
брак по залёту - shotgun wedding
первый брак - first marriage
ткацкий брак - weaving defect
Синонимы к брак: партия, союз, серьезные отношения, свадьба, брачный союз, семейные узы, брачные узы, дефект, таинство, женитьба
Значение брак: Супружеские отношения, законно оформленные.
Не мог бы вступить в брак с Лидией Джейн Хиббот. |
may not be joined in matrimony to Lydia Jane Hibbott. |
The little marriage is a simple legal marriage. |
|
Ее брак давал ей преимущества от которых она никогда бы не отказалась. |
She was perfectly satisfied married to Marshall. |
Милая девочка верила, что брак с Эдвином будет юридически неизбежен. |
The dear girl believed her marriage to Edwin to be legally inescapable. |
Открытый брак не будет функционировать, если мы не искренни друг с другом. |
An open marriage can't work if we can't be open with each other. |
В случае смерти бывшего супруга, которому выплачивалось содержание по суду, или его вступления в новый брак выплаты по содержанию прекращаются. |
Where the former spouse who has been given maintenance by court dies or remarries, maintenance payments are terminated. |
Я должна открыть свое сердце и тогда наш брак станет сильнее. |
I have to open my heart, and our marriage will be stronger for it. |
По сравнению с 1979 годом уменьшилось число лиц, расторгнувших брак, мужчин с 1,6% до 1,3%, женщин с 3,6% до 3,0%. |
Compared with 1979 the divorce rate has declined, from 1.6 to 1.3 per cent for men and from 3.6 to 3.0 per cent for women. |
Желанный или нет, но брак обеспечивал ей безопасность. |
Now, loveless or no, marriage with the fiscal kept her safe. |
Пусть Небо этот брак благословит, Чтоб горе нас потом не покарало. |
So smile the heavens upon this holy act, that after-hours with sorrow chide us not. |
Это всегда может случиться. - Алексей Александрович тяжело вздохнул и закрыл глаза. -Тут только одно соображение: желает ли один из супругов вступить в другой брак? |
That may always happen. Alexey Alexandrovitch sighed heavily and closed his eyes. There's only one point to be considered: is either of the parties desirous of forming new ties? |
Я опасалась, что брак помешает главному в моей жизни, то есть учению и молитвам. |
I worried that it would impede what's important to me, which is studying and prayer. |
Он знает, она не позволит матери вынужденно вступить в брак. |
He knows she won't allow her mother to be forced into marriage. |
И особенно не говори своему папе, потому что я знаю насколько он идеализировал наш брак. |
And you can especially not tell your father, because I know how much he idealized our marriage. |
Такой брак введет Люсьена в придворный мир. |
Such an alliance will get Lucien on in the world and at Court. |
Оказывается, мой брак распадается у меня на глазах. |
As it turns out, our marriage is dissolving right before my eyes. |
Чтобы добиться успеха, каждый брак должен преодолеть большие препятствия... но, как правило, еще не на этом этапе. |
To succeed, every marriage must surmount great obstacles, just usually not this early on. |
Их брак ждёт неминуемый распад, они могут поступать так, как считают нужным. |
The marriage having reached a point of irretrievable breakdown, they should do as they see fit. |
Упомянул также о предстоящем ему разводе и о своем намерении вступить в новый брак. |
He also mentioned his divorce and his intention of marrying again. |
Солнышко, не ты разрушил их брак. |
SUNSHINE, YOU DIDN'T BREAK UP THEIR MARRIAGE. |
Однополый брак приведет к тому, что холостяцкая жизнь в том виде, в каком мы ее знаем, исчезнет. |
Gay marriage is going to cause single life, as we know it, to die out. |
Это повлияет на его работу, его брак, время, которое он проводит с детьми. |
It's gonna come in front of his job, in front of his marriage, and in front of his time with his kids. |
А так как теперь этот брак, которого вы не одобряли, расторгнут, я являюсь к вам с просьбой, с которой ни мой муж, ни Валентина не могут к вам обратиться. |
Now that this marriage, which I know you so much disliked, is done away with, I come to you on an errand which neither M. de Villefort nor Valentine could consistently undertake. |
Поскольку вы выразили намерение вступить в брак, соедините ваши правые руки... и объявите о своем решении перед Богом и Его церковью. |
Since you have expressed the intention to enter into marriage, join together your right hands... ..and declare your consent before God and His church. |
Долго ваш брак не протянет, ведь ты всё еще неравнодушен к Эмме. |
That's never gonna last, not while you carry a torch for Emma. |
Но даже если бы твой брак с Гаем состоялся, то лучшим моментом в твоей жизни бы стало не да у алтаря, а выражение папочкиного лица, когда он провожал бы тебя к жениху, выражение, говорящее. |
But even if your marriage to Guy had gone ahead, your proudest moment wouldn't have been I do, it would have been the look on Dad's face, as he walked you up the aisle, a look that said, |
Because you hold me responsible For breaking up your marriage. |
|
A marriage can't be reconciled in a few hours. |
|
И пытаются протиснуться в твой брак. |
And try and sneak their way into your marriage. |
Есть много мест для ему подобных, но в остальном - я не вижу причин к тому, чтобы брак не состоялся. |
There are plenty of places for the likes of him, but apart from that, I see no reason why the marriage can't go ahead. |
По существу никто иной, как Роберт, толкнул его на брак с миссис Джералд; и хотя истинно страдающим лицом оказалась одна Дженни, Лестер до сих пор на него досадовал. |
Robert had practically forced him into his present relationship, and while Jennie had been really the only one to suffer, he could not help feeling angry. |
Верно, она держалась так со мной сознательно, по какой-то непонятной мне причине ее как женщину возмущал этот брак, наносил удар по ее шкале ценностей. |
I suppose her attitude was deliberate, and for some odd feminine reason she resented this marriage; her scale of values had received a shock. |
Их брак еще не стал достоянием молвы; сообщение о нем еще не появилось в Морнинг пост. |
The marriage was not yet declared to the world, or published in the Morning Post. |
Значит, брак на грани развала, у мужа, похоже, была интрижка. |
So, we've got a marriage on the rocks, husband seems to be having an affair. |
Это значит, что наш брак недействителен? |
Does that mean that our marriage isn't true? |
He left his last job to save his marriage. |
|
Однако такой брак не сработал бы, поскольку Александр не был младшим принцем Европы и сам должен был унаследовать трон. |
Such a marriage, however, would not work, as Alexander was not a minor prince of Europe and was in line to inherit a throne himself. |
Современные тенденции показывают, что люди в США вступают в брак позже и реже с более высоким уровнем разводов. |
Current trends indicate that people in the US are marrying later and less often with higher divorce rates. |
Члены королевского дома могут утратить свое членство и статус принца или принцессы Нидерландов, если они вступают в брак без согласия парламента Нидерландов. |
Members of the Royal House can lose their membership and designation as prince or princess of the Netherlands if they marry without the consent of the Dutch Parliament. |
Джеффри женился на Дороти Уайтлегг в 1934 году, брак был зарегистрирован в Баклоу. |
Geoffrey married Dorothy Whitelegg in 1934, the marriage being registered at Bucklow. |
Позже в том же году Эдвард отрекся от престола, после того как его предполагаемый брак с разведенной светской львицей Уоллис Симпсон спровоцировал конституционный кризис. |
Later that year, Edward abdicated, after his proposed marriage to divorced socialite Wallis Simpson provoked a constitutional crisis. |
The marriage was tempestuous, and Mary became despondent. |
|
Затем Сменхкаре принимает мужскую форму своего преномена, вступая на трон через брак с ней. |
Smenkhkare then takes the masculine form of her prenomen upon gaining the throne through marriage to her. |
They had hopes for a marriage to the Prince of Wales. |
|
Его первый брак закончился разводом после того, как у него был роман. |
His first marriage ended in divorce after he had an affair. |
Это постановление не имело никакого эффекта, поскольку все округа Алабамы продолжали либо выдавать лицензии на брак всем парам, либо не выдавать их вообще. |
The ruling had no effect as all Alabama counties continued either issuing marriage licenses to all couples or not issue licenses at all. |
В Англии и Уэльсе закон о супружеских отношениях 1973 года предусматривает, что принудительный брак является недействительным. |
In England and Wales, the Matrimonial Causes Act 1973 stipulates that a forced marriage is voidable. |
Г-н судья Холман сказал, что девушка, которой сейчас 17 лет, должна будет сама возбудить дело, чтобы аннулировать брак. |
Mr Justice Holman said that the girl, now 17, would have to initiate proceedings herself to have the marriage nullified. |
Брак с потомком болгарской королевской семьи укрепил его положение. |
The marriage with a descendant of the Bulgarian royal family strengthened his position. |
В 1720 году французский Регент окончательно помиловал Демаре, и его второй брак был официально признан. |
Desmarets was finally pardoned by the French Regent in 1720, and his second marriage was officially recognized. |
Брак был счастливым и без детей. |
The marriage was a happy one and without children. |
Брак законен только между теми, кто является джарнду друг для друга. |
Marriage is only lawful between those who are jarndoo to each other. |
Если брак не удастся-это потерянный фильм 1925 года режиссера Джона Инса и сценариста К. Гарднера Салливана. |
If Marriage Fails is a lost 1925 film directed by John Ince and written by C. Gardner Sullivan. |
Однако этот брак был несчастливым и недолгим. |
The marriage was however unhappy and short-lived. |
Смерть ее мужа оставляет любовникам свободу вступать в брак,но открытие наследства заставляет их расстаться. |
Her husband's death leaves the lovers free to marry, but the discovery of a legacy forces them apart. |
Поэтому только мать Елизаветы, Анна Батори де Сомлио, была бы жива в 1572 году, чтобы устроить этот брак. |
Therefore, only Elizabeth’s mother, Anna Báthory de Somlyó, would have been alive in 1572 to arrange the marriage. |
Его первые две жены умерли молодыми, после того как каждая родила дочь, а третий брак был бездетным. |
Adoption, for some, precludes a complete or integrated sense of self. |
Став королем, Карл все еще отказывался отпустить бланш, вместо этого аннулировав их брак и отправив бланш в монастырь. |
Upon becoming king, Charles still refused to release Blanche, instead annulling their marriage and having Blanche consigned to a nunnery. |
Эмиратские женщины должны получить разрешение от опекуна-мужчины на повторный брак. |
Emirati women must receive permission from male guardian to remarry. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «бурбонский брак».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «бурбонский брак» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: бурбонский, брак . Также, к фразе «бурбонский брак» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.