Возлагаете - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Мне кажется, вы возлагаете надежды на эту новую продукцию, оговоренную в германском контракте? |
I presume you're referring to this new product you're acquiring by the German contract? |
“You have a lot of faith in that line.” |
|
Потому что пустота от потерянных надежд заполняется мечтами, которые вы возлагаете на детей. |
Because the emptiness you feel from your lost dreams is more than filled up with the dreams you have for them. |
В своем комментарии выше вы, по-видимому, возлагаете ответственность на РД, а не делаете это сами. |
In your comment above you appear to put the onus on rd instead of doing it yourself. |
Во многих, особенно западных, судах бремя доказывания возлагается на обвинение по уголовным делам и на истца по гражданским делам. |
In many, especially Western, courts, the burden of proof is placed on the prosecution in criminal cases and the plaintiff in civil cases. |
В соответствии с положениями этого акта ответственность за контроль за трансграничной перевозкой отходов возлагается на Институт по проблемам отходов. |
Under that Decree-Law, the Waste Institute is responsible for supervising the cross-border movement of waste. |
Причудливое объяснение возлагает вину за голод на неурожаи, вызванные главным образом такими кризисами, как засуха, наводнение или антропогенные разрушения в результате войны. |
The FAD explanation blames famine on crop failures brought on principally by crises such as drought, flood, or man-made devastation from war. |
На регион также возлагается особая ответственность в деле помощи в области искоренения нищеты во всем мире. |
It also has a special responsibility in helping to eradicate poverty globally. |
Он также занимает должность в Римской курии, которая возлагает на него ответственность за окончательные апелляции по делам о клерикальном сексуальном насилии. |
He also holds an appointment in the Roman Curia that gives him responsibility for final appeals in clerical sex abuse cases. |
Да, но его штурмовая группа яростно поддерживает его историю возлагает на Роя вину за возбуждение дела. |
Yeah, but his assault team vehemently backs his story and blames Roe for his court-martial. |
Устав метрополитена возлагает на него ответственность за планирование землепользования и транспорта, управление твердыми отходами и разработку карт. |
Metro's charter gives it responsibility for land use and transportation planning, solid waste management, and map development. |
Это обеспечивает домовладельцу гарантированный доход,а также возлагает бремя риска и управления на управляющего арендой. |
This provides the homeowner with guaranteed income, and puts the risk and management burden on the rental manager. |
Тегеран опроверг все обвинения и обвинил правительство Бахрейна в том, что оно после каждого инцидента возлагает вину за свои внутренние проблемы на Иран. |
Tehran denied all allegations and accused the government of Bahrain of blaming its own internal problems on Iran after every incident. |
Сам факт, что вы попросили меня прийти, возлагает большие надежды. |
The fact that you asked me in the first place gives me every hope for the future. |
Простое повторение клеветы не является защитой, особенно в британском праве, которое возлагает бремя доказывания на клеветника. |
Merely repeating a libel is no defence, especially in British law, which places the burden of proof on the libeller. |
И Джефф формирует для неё сильную базу фанатов, так что мы возлагаем высокие надежды на её первый альбом. |
And Jeff's building a really solid fan base for her, so we actually have pretty high expectations for the first album. |
Выбор альтернативного теста возлагается на командира подразделения, исходя из медицинских рекомендаций. |
Choice of the alternative test rests with the unit commander, based upon medical guidance. |
Таким образом, в соответствии с презумпцией вины юридическое бремя доказывания возлагается на защиту, которая должна собрать и представить суду убедительные доказательства. |
Under the presumption of guilt, the legal burden of proof is thus on the defense, which must collect and present compelling evidence to the trier of fact. |
Он возлагает всю вину на трех крупных бизнесменов Игоря Коломойского, Рината Ахметова и Сергея Левочкина, у которых в парламенте есть значительное представительство. |
He blames the three big businessmen Ihor Kolomoisky, Rinat Akhmetov, and Serhiy Lyovochkin, who have substantial representation in parliament. |
Xiao Peng has really high expectations for herself. |
|
Надеюсь, ты не возлагаешь больших надежд что твоя личная жизнь принадлежит тебе. |
I hope you don't have any pie in the sky plans for a life of your own. |
Революция возлагает на них миссию поддержания линий связи для Вооруженных сил. |
They are entrusted by the revolution with the mission of maintaining the lines of communication for the armed forces. |
Революция возлагает на них миссию поддержания линий связи для Вооруженных сил. |
The aircraft must not leave the maintenance site until it is completed. |
Поэтому европейская элита «XXI века» возлагает вину за нынешние политические проблемы на непросвещенных и нетерпимых смутьянов, таких как покойный Слободан Милошевич и Путин. |
It follows that Europe’s “21st-century” elites blame contemporary political problems on illiberal troublemakers such as the late Slobodan Milosevic or Putin. |
В Норвегии Закон о статистике возлагает на Центральное статистическое управление Норвегии функции координатора международной статистической деятельности. |
In Norway, the Statistics Act gives Statistics Norway a role as coordinator of international statistical activity. |
И это печально, поскольку она дочь твоего сослуживца, который возлагает на неё определенные надежды. |
And that's sad, because she is the daughter of a colleague and he has certain aspirations for her. |
Однако ответственность за уход за престарелыми, прикованными к постели или впавшими в маразм по-прежнему возлагается главным образом на членов семьи, обычно на невесток. |
Responsibility for the care of the aged, bedridden, or senile, however, still devolves mainly on family members, usually daughters-in-law. |
You put too much faith in Pryce. |
|
Мы полностью осознаем требования, предъявляемые к Председателю Специального комитета, и возлагаемую на него ответственность. |
We are fully conscious of the demands and responsibilities which go with the chairmanship of the Ad Hoc Committee. |
Послушайте, ребята, ваша мама возлагает на себя кое-какие обязательства за пределами... дома, но, не переживайте. |
Listen, guys, your mom is taking on more responsibilities outside of the... house, but don't you worry. |
И теперь ты возлагаешь ответственность на меня? |
And now you're pinning the responsibility on me? |
Испытание, которое ей только что пришлось пережить, помогло ей яснее понять, какую большую ответственность возлагает на нее жизнь. |
The ordeal through which she had so recently passed had aroused in her a clearer conception of the responsibilities of life. |
Луи замечает, что один из этих мальчиков может быть таким же великим, как Наполеон, и что он возлагает на Джеки большие надежды. |
Louie observes that one of those boys might be as great as Napoleon, and that he has great hopes for Jackie. |
Статья 12-это положение о приведении в исполнение; она возлагает на Совет Лиги Наций ответственность за мониторинг и обеспечение выполнения каждого договора. |
Article 12 was the enforcement clause; it gave the Council of the League of Nations responsibility for monitoring and enforcing each treaty. |
В конце этого процесса вина иногда даже возлагается на продавцов, потому что они являются сотрудниками, непосредственно контактирующими с покупателями. |
At the end of this process, the blame is sometimes even attributed to the shop assistants, because they are the employees in a direct contact with the customers. |
Он возлагает на крестных родителей моральное обязательство заботиться о детях в случае распада семьи или смерти. |
It confers a moral obligation for godparents to look after the children in the case of a family breakdown or death. |
На них никто не возлагает вину, для них не будет никакого наказания - для тех, кто издевался над ним и вынудил его сделать это? |
Is there to be no blame, no punishment for the men and boys who taunted him into doing this? |
По оценкам, число аборигенной сексуально эксплуатируемой молодежи в Британской Колумбии колеблется от 14% до 60%, и эта проблема возлагается на школы-интернаты. |
Estimates of the number of aboriginal sexually exploited youth in BC range from 14% to 60%, a problem blamed on the residential schools. |
Есть много тех, кто выступает против отделения Югославии и возлагает вину только на сербов. |
There are many that opposed separation of Yugoslavia and putting blame on Serbs only. |
Протестующие критиковали второе правительство Эдуарда Филиппа за то, что оно возлагает на физических лиц основную часть расходов по налогу на выбросы углерода. |
The protesters criticized Édouard Philippe's second government for making individuals liable for the bulk of the cost of the carbon tax. |
Тем не менее, надежда, возлагаемая на вступление Америки в войну, помогла поддержать боевой дух в эти мрачные дни 1917 года. |
Still, the hope placed on America’s entry into the war helped to sustain morale through these dark days into 1917. |
Верить ли исследованию, выполненному с помощью специалистов по механизмам Facebook, которое оправдывает алгоритмы компании и возлагает всю вину на нас самих? |
Should we believe a research study conducted by Facebook researchers that absolves the company's algorithms and places the blame squarely on us? |
Евсевий возлагает вину за бедствия, постигшие еврейский народ, на роль евреев в смерти Иисуса. |
Eusebius blames the calamities which befell the Jewish nation on the Jews' role in the death of Jesus. |
Неогуманизм возлагает на людей ответственность за действия в поддержку этих прав. |
Neohumanism makes men responsible for acting in support of those rights. |
Правительство Республики Ирак возлагает на государства, которые приняли это решение, международную ответственность за тот ущерб, который причинен в этой связи Ираку. |
The Government of the Republic of Iraq holds the States which took this decision internationally accountable for the damage caused thereby to Iraq. |
Атрибуции о ситуации или человеке относятся к тому, где индивид возлагает вину за событие. |
Attributions about a situation or person refer to where an individual places the blame for an event. |
Точно так же вина, возлагаемая на женщин-жертв изнасилования, часто зависит от привлекательности и респектабельности жертвы. |
Similarly, blame placed on female rape victims often depends on the victim's attractiveness and respectability. |
В гневе Дориан возлагает вину за свою судьбу на Бэзила и закалывает его до смерти. |
In anger, Dorian blames his fate on Basil and stabs him to death. |
Восстановление этих понесших ущерб территорий возлагается на соответствующие судебные органы всех национальных государств и должно проводиться безотлагательно. |
The recuperation of those affected territories is the duty of the respective jurisdiction in all nation States which cannot be delayed. |
В частности, ответственность Bank of America возлагается на его неспособность предотвратить фальсификацию рынка тремя бывшими сотрудниками. |
Specifically, Bank of America's accountability is held to its inability to prevent three former employees from market rigging. |
Если такая обязанность будет признана нарушенной, то на истязателя возлагается юридическая ответственность по возмещению потерпевшему понесенных им убытков. |
If such a duty is found to be breached, a legal liability is imposed upon the tortfeasor to compensate the victim for any losses they incur. |
Он запрещает пропаганду заменителей грудного молока и возлагает на медицинских работников ответственность за консультирование родителей. |
It bans the promotion of breast milk substitutes and gives health workers the responsibility for advising parents. |
На учителей возлагается ответственность быть агентами социальных изменений. |
Teachers are being given the responsibility of being social change agents. |
Это освобождает Финна от любой ответственности за стрельбу и возлагает всю вину |
It clears Finn of any responsibility for the shooting and lays the blame firmly |
Адвокат из Сан-Антонио старается сократить его допрос - он возлагает больше надежд на другого свидетеля. |
The San Antonio counsel is but too anxious for his testimony to be cut short-having a firmer reliance on the tale to be told by another. |
Ранее суд постановил, что суд сохраняет за собой право на судебный пересмотр даже в том случае, когда Конституция возлагает его исключительно на исполнительную власть. |
The court has earlier held that court has retained the power of judicial review even on a matter which has been vested by the Constitution solely in the Executive. |
Авторитетное воспитание характеризуется подходом, ориентированным на ребенка, который возлагает большие надежды на зрелость. |
Authoritative parenting is characterized by a child-centered approach that holds high expectations of maturity. |
- возлагается обязанность - duty is assigned
- возлагает вину на - puts the blame on
- возлагает на - places a duty on
- возлагает на нас ответственность - holds us accountable
- возлагает ответственность - places the responsibility
- возлагает ответственность за - assigns responsibility for
- возлагает ответственность на - places a responsibility on
- возлагается на - entrusted on
- Ответственность возлагается на - responsibility vested in