Вокруг себя - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
тесниться вокруг - huddle
способный перемещаться (вокруг) - able to move (around)
клоун вокруг - clown around
за несколько минут вокруг света - for few minutes around the world
выборы с борьбой вокруг насущных вопросов - bread-and-butter election
вертеться вокруг чего-л. - which swirl around l.
стоять вокруг - stand around
курсировать вокруг - run around
подрезание заболони вокруг дерева для уменьшения сколов при валке - side notching
формирование кома земли вокруг корней - balling
Синонимы к вокруг: вокруг, в, около, на, за, через, кругом, приблизительно
Значение вокруг: По поводу чего-н..
местоимение: himself, yourself, themselves, itself, myself, herself, ourselves, self, oneself, yourselves
включающий в себя - comprising
накладывать на себя руки - put one’s hands on
взвинчивать себя - self-inflating
облегчить себя - relieve oneself
чувствовать себя клево - feel peckish
упрекать себя за - reproach oneself for
чувствовать себя униженным - feel mortified
хороший товар сам себя хвалит - good wine needs no bush
вёл себя как самодур - He behaved like a tyrant
открыть для себя - discover
Синонимы к себя: на лицо, из себя, лицо, с лица, себе, внешне, на вывеску, самого себя, для меня
Значение себя: Указывает направленность действия на самого производителя действия, заменяя по смыслу личные местоимения.
вокруг вас, вокруг меня, рядом со мной
Бледный, вне себя от унижения, Директор огляделся затравленно вокруг дикими глазами. |
Pale, wild-eyed, the Director glared about him in an agony of bewildered humiliation. |
Хавьер обвешан достаточным количеством взрывчатки, чтобы взорвать себя и всё вокруг на куски. |
Xavier's wired with enough C-4 to blow himself and anyone around him to pieces. |
Некоторые светятся ярко-оранжевым, как горячие угли, которые излучают тепло вокруг себя, другие же темные и холодные. |
Some glow bright orange like hot coals, radiating heat to their surroundings, others are dark and cool. |
Но если ты делаешь все вокруг себя посмешищем... то мне тебя жаль |
But if you intend to make a comical act out of yourself Then i can only say that you are pathetic |
На берегу стояли пироги, поднятые на высокие шесты, лежали решетки для сушки рыбы. Индейцы разбили здесь стоянку. Белый Клык с удивлением осматривался вокруг себя. |
Here, where canoes were cached on poles high in the air and where stood fish-racks for the drying of fish, camp was made; and White Fang looked on with wondering eyes. |
Потом она разбросала их вокруг себя так, если бы они были её. |
She then scattered that around in Pennsylvania as if it was her own. |
И будет ли вокруг много кошек и змей, или я стану частью высшего общества, где нужно будет всего лишь вести себя хорошо и вежливо, чтобы быть своим? |
Are there going to be a lot of cats and snakes around, or will I live in an upper-class neighborhood where all I have to do is behave well and proper, and that will gain me social acceptance? |
Он пошарил вокруг себя, нашел фигурку из оникса и опустил ее в карман. |
He searched around for a moment, found the onyx figurine, and dropped it into his pouch. |
Джейми вслепую пошарил вокруг себя в поисках еды или жестянки с водой. |
He felt around blindly for food or a billy can of water. |
Если я оберну липучку вокруг этих магнитов, они начинают вести себя немного по-другому. |
If I put Velcro around these magnets, they start to behave slightly differently. |
When I create I notice nothing around myself. |
|
Человечество проявило немалую смекалку в перекраивании мира вокруг себя и хотя разумом мы не обделены, всё же, мудрость не в числе наших добродетелей. |
We have been brilliantly clever at reshaping the world around us - almost as clever as we think we are, though not perhaps as wise. |
Посмотрите вокруг себя - на стулья, дерево Всё вокруг нас должно измениться, или мы не справимся с этой проблемой |
Look around the room: chairs, wood, everything around us has to change or we're not going to lick this problem. |
Графиня хотела заставить его говорить, но он наивно смотрел в очки вокруг себя, как бы отыскивая кого-то, и односложно отвечал на все вопросы графини. |
The countess tried to make him talk, but he went on naively looking around through his spectacles as if in search of somebody and answered all her questions in monosyllables. |
I know every molecule of myself and everything around me. |
|
Я слишком стар, чтобы подпрыгивать на каждый шум, что создаёт вокруг себя молодёжь. |
I'm too old to jump up at the sound of every young 'eller making a fuss. |
Когда я смогла оправиться от взрыва и встала на ноги, я огляделась, я увидела ад вокруг себя, когда части тел лежали повсюду. |
When I managed to recover after the explosion and got on my feet I looked around, I saw the hell around me, when body parts were lying everywhere. |
If you let it out, you can change the world around you. |
|
Император Франц, румяный длиннолицый молодой человек, чрезвычайно прямо сидел на красивом вороном жеребце и озабоченно и неторопливо оглядывался вокруг себя. |
The Emperor Francis, a rosy, long faced young man, sat very erect on his handsome black horse, looking about him in a leisurely and preoccupied manner. |
Я обвел взглядом похожую на пещеру подвальную комнатушку и увидел вокруг себя множество незнакомых лиц. |
I looked around the cavernous basement room at a sea of unfamiliar faces. |
Мисс Одри распространяла вокруг себя кислый привкус. |
Miss Audrey had a prickle about her that could make the air sour. |
Но это факт, что он собирает молодых людей разных возрастов вокруг себя, влияет на них интеллектуально и управляет ими... |
But it's afact that he gathers young men of all ages around himself, influences them intellectually and dominates them... |
Вокруг достаточно людей, считающих себя моими друзьями, болтающихся по моему дому и отвлекающими меня от дел. |
I have enough people who think they're my friends, wandering around my house stealing time from me. |
А потом я поднял тебя, держа за лодыжки, и стал вращать вокруг себя... пока твои ноги не оторвались. |
And then, I picked you up by your ankles and twirled you round and round until your legs tore off. |
Эмм, перекрут яичника означает, что яичник перекрутился вокруг себя? |
A um, torsed ovary means your ovary has twisted on itself? |
Натягиваешь на себя улыбку, строишь вокруг стену, но внутри - пустота. |
Put on the happy face, you build up your wall, but inside, you are a wasteland. |
Гнев и отчаяние Айн Рэнд разрушили маленький, прекрасный мир, который она создала вокруг себя. |
Ayn Rand's anger and despair destroyed the small, perfect world that she had built around her. |
И вот, что я сделал. Я скинул с себя одежды обернул их вокруг головы, как Джонни Депп в Пиратах Карибского моря. |
Well, what I did was I took off my dressing gown and I wrapped it round my head like Johnny Depp in Pirates of the Caribbean. |
Анатомический театр представлял из себя длинное, одноэтажное темно-серое здание, с белыми обрамками вокруг окон и дверей. |
The anatomical theatre represented a long, one-storied, dark-gray building, with white frames around the windows and doors. |
Кеммерих стеснялся ее слез, никто вокруг не вел себя так несдержанно, как она, - казалось, весь ее жир растает от сырости. |
Kemmerich felt embarrassed, for she was the least composed of all; she simply dissolved into fat and water. |
Она огляделась вокруг себя, подыскивая что-нибудь такое, чем можно было бы заняться, не теряя достоинства, увидела семенившего по двору рыжего цыпленка и кинулась к нему. |
He looked about for something that could honorably divert his attention, saw a red chicken go mincing by, and ran at it. |
И сама изумилась, как естественно и спокойно прозвучали ее слова - словно не было никакой войны и она мгновением руки могла собрать вокруг себя десяток слуг. |
To her surprise, words came out as coolly and naturally as if there had never been a war and she could, by waving her hand, call ten house servants to her. |
Мы также знаем, что люди намного более охотно вкладывают в себя, если уверены, что общество вокруг них готово первым инвестировать в них. |
We also know that people are much more likely to invest in themselves if they believe that their community is willing to invest in them first. |
А те, гравитационные поля извергаются. изменяя правила гравитации вокруг себя в случайном порядке. |
And those gravity fields erupt, randomly changing the rules of gravity around it. |
Через некоторое время глаза его снова открылись. Он повел вокруг себя бессмысленным взглядом, и, наконец, взор его остановился на коленопреклоненном лорде-канцлере. |
After a time he opened his eyes again, and gazed vacantly around until his glance rested upon the kneeling Lord Chancellor. |
Она включает в себя площади вокруг Национального парка, охватывающие различные участки истощенных земель. |
This is an area way outside the National Park, stretching out into all these very degraded lands. |
Которая покидает поле скачущих вокруг себя конкуренток. |
Which leaves the field of prancing around for me to conquer. |
Кливленд смотрел и вперед, назад «и вокруг себя по всему горизонту» — ничего. |
Cleveland checked front and back “and all over the sky” — nothing. |
Поле, которое он создает вокруг себя не дает приборам отследить его местоположение |
The field he generates makes it impossible to track him electronically. |
В отличие от всех мужчин, каких я привык видеть вокруг себя, он был гладко выбрит. |
Unlike most men I was accustomed to about me, he was smooth-shaven. |
Представьте, что я бы вам сказал, что если вы заставите себя разомкнуть руки, сомкнутые вокруг горла вашего брата, сможете обоести вечную жизнь? |
Suppose I was to tell you that if you could bring yourself to unlatch your hands from around your brother's throat, you could have life everlasting? |
Они также не позволяют животным тратить энергию впустую, крутясь вокруг себя, или борясь друг с другом. |
They also prevent the animals from wasting energy by moving around or fighting with each other. |
Если вы интересуетесь, не вел ли он себя как серийный убийца, бегающий вокруг с высохшими головами или одетый в кожу из своих студентов, то нет. |
If you're asking me if he conducted himself like a serial killer, running around with shrunken heads, or wearing students' skin as a dress, then no. |
Вспоминая почет и оживление, которое царило вокруг него в прежние годы, он чувствовал себя так, словно стал совсем другим человеком. |
He could feel that with his quondam honor and financial glory, he was the same-and he was not. |
И смолк. Теперь он лежал неподвижно, глядя вокруг себя блуждающим взором, и ловил ртом воздух. |
He said no more, but lay motionless, haggard and panting. |
В прекрасных перчатках, в платье с чересчур, может быть, пышным турнюром, она распространяла вокруг себя благоухание пудры а-ля-марешаль. |
With very good gloves and a rather large bustle, she exhaled the perfume of powder a la Marechale. |
Ранд, похоже, вообще не замечает вокруг себя ничего необычного. |
Rand did not seem to notice anything out of the ordinary. |
Она засасывает внутрь все вокруг себя, подобно гигантскому водовороту, включая нас. |
It's sucking in everything around it like a gigantic whirlpool, including us. |
И вокруг них она воздвигла крепость, в которую, за шесть месяцев моей работы с ней, я так и не смог проникнуть. и из-за которой я считаю себя потерпевшим полный провал. |
And around those secrets she built the fortress, well, that in my six months with her, I was not able to penetrate, and for which I consider myself an abject failure. |
He doesn't want people around, the little outlaw. |
|
Бóльшую часть времени страны продолжают вести себя, как если бы они были враждующими племенами, сражающимися друг против друга, как и было во времена, когда государства только зарождались — сотни лет назад. |
Most of the time, countries still persist in behaving as if they were warring, selfish tribes battling against each other, much as they have done since the nation-state was invented hundreds of years ago. |
Девочка вела себя тихо на протяжении всего занятия, не проронив ни слова, прижав колени к груди. |
The girl stayed quiet throughout the focus group, not talking at all, with her knees curled up against her chest. |
Наверное кто-то более отважный увидел бы в этом шанс проявить себя, я же просто застыла. |
Someone more adventurous than me might have seen this as a moment of opportunity, but I just froze. |
Чувствую себя хорошо, счастливым. |
I feel really good. I feel happy. |
Не дай противнику успеть увернуться или защитить себя. |
Make your opponent unable to dodge or defend himself. |
Они могли бы включать в себя оказание юридической помощи женщинам, являющимся жертвами насилия. |
They could provide legal assistance for women confronting violence. |
Этот Закон недвусмысленно определяет, что виновные в применении пыток и совершении военных преступлений больше не смогут чувствовать себя в безопасности от привлечения к ответственности. |
The Act makes it clear that torturers and war criminals can no longer be safe from prosecution. |
Первичная медико-санитарная помощь включает в себя предоставление медицинской помощи на первичном уровне, профилактическую медицину и медико-санитарное просвещение. |
Primary health care involves the provision of primary medical treatment, preventive medicine and health education. |
В связи с этим правительство предложило, чтобы ПРООН, опираясь на свой опыт, взяла на себя выполнение важнейшей роли - осуществление контроля и оценку прогресса. |
The Government has thus asked UNDP to draw on its expertise to play the key role of monitoring and evaluating progress. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «вокруг себя».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «вокруг себя» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: вокруг, себя . Также, к фразе «вокруг себя» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.