Во вкусе - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
во столько-то часов пополудни - at so many o’clock in the afternoon
передавать во владение - transfer into possession
зевать во весь рот - yaup
как во сне - as in a dream
Во всех смыслах! - By all means!
во всех его видах - in all forms and shapes
учиться во втором классе - study in the second grade
укрываться во временном убежище - take refuge in temporary shelter
во время принятия ванны - bath time
растягивать во всю длину - lay along
Синонимы к во: вот, нет слов, изумительный, закачаться, кайфовый
Значение во: Употр. вместо «в» перед нек-рыми сочетаниями согласных ,.
имя существительное: taste, flavor, savor, smack, sapidity, flavour, savour, liking, palate, style
иметь вкус - taste
выраженный вкус - brisk taste
солоноватый вкус - saline taste
на любой вкус - for every taste
испортить вкус - debauch taste
соленый вкус - salty flavor
иметь горький вкус - taste bitter
иметь приятный вкус - taste good
иметь прекрасный вкус - taste great
предшественник веществ, обусловливающих вкус и запах - flavor precursor
Синонимы к вкус: наклон, склон, покатость, скат, уклон, вкус, смак, привкус, стиль
Антонимы к вкус: безвкусица, безвкусие
Значение вкус: Одно из пяти внешних чувств, органом которого служит слизистая оболочка рта.
Статьи довольно коротки в настоящее время, и не кажется, что есть что-то особенное в каждом вкусе, что все шесть должны быть в этом списке. |
The articles are fairly stubby at present, and there doesn't seem to be that much special about each flavor that all six need to be on this list. |
Хотя Левину и казалось, что не хочется есть, и он сел за обед, только чтобы не обидеть Кузьму, но когда начал есть, то обед показался ему чрезвычайно вкусен. |
Although it seemed to Levin that he was not hungry, and he sat down to dinner simply so as not to hurt Kouzma's feelings, yet when he began to eat the dinner struck him as extraordinarily good. |
Вы совсем не в его вкусе. |
In other words, you're not his type. |
И не обольщайся, ты не в моем вкусе, ясно? |
And quit flattering yourself 'cause you're not my type, all right? |
Да, он был слишком напористым, и он не в моем вкусе. |
Yeah well, he came on kinda strong and he's not really my type. |
Например, задержки увеличиваются, когда думаешь о вкусе и запахе попкорна, ожидая съесть конфету. |
For example, delays are increased when thinking about the taste and smell of popcorn while waiting to eat candy. |
При мысли о сочном остром вкусе редиски ее желудок требовательно взалкал. |
A spicy, sharp-tasting radish was exactly what her stomach craved. |
And this is about good taste, good traditions. |
|
Блонде, трактующий в фойе Оперы о Деметрии, - сюжет во вкусе Деба, - сказал Бисиу на ухо своему соседу. |
Blondet talking of Demetrius in the opera house seems to me rather too strong of the Debats, said Bixiou in his neighbor's ears. |
Not my sort of thing, I'm afraid, all this leaping about and carrying on. |
|
Talk about picked out all those charms. |
|
Он издал книгу, которую я до сих пор не читал, но мне говорили, что она написана в очень плохом вкусе. |
He published a book which I haven't read to this day, but I'm told it was written in very bad taste. |
Мармит производится по лицензии в Южной Африке компанией Pioneer Foods в традиционном и сырном вкусе. |
Marmite is manufactured by licence in South Africa by Pioneer Foods in traditional and cheese flavour. |
И в самом деле, пирог сам по себе был вкусен, а после всей возни и проделок со старухой показался еще вкуснее. |
Indeed, it was a toothsome dish, and, after his difficulties and exertions with his hostess, it tasted even better than it might otherwise have done. |
Это, вероятно, не в хорошем вкусе, чтобы иметь крупное землетрясение где-нибудь, кроме как на вершине, но кроме этого, я говорю, Давайте сохраним системный уклон! |
It's probably not in good taste to have a major earthquake anywhere but on the top, but apart from that, I say let's keep the systemic bias! |
Не могу сказать, что твоё увлечение свидетельствует о хорошем вкусе |
I can't say that you have a tasteful hobby. |
Знаешь, если... забыть о вкусе, побочное действие... довольно приятное. |
Mind you, if you... forget about the taste, the after effect is... quite pleasurable. |
И экцентричная Софи-Энн, как раз в моём вкусе. |
Sophie Anne is a delightful eccentric. |
Возможно, как женщина она не смогла не ответить на обвинение в плохом вкусе? |
Is it possible that as a woman she couldn't not answer the accusation of bad taste? |
и скажу: Теория струн - халтура. Она не находит отзвука в моей душе. Рассматривать микромир в таком ракурсе я не желаю. Это не в моем вкусе. |
It doesn't resonate with me. It's not how I chose to view the universe at a small scale. |
And placid, solidly effected, In style of clever old time. |
|
Такое, о чём никто из нас тогда даже не думал. Неяркий красный огонь - медный чеканный светильник в довольно дурном вкусе, вновь зажжённый перед медными святыми вратами. |
Something none of us thought about at the time a small red flame, a beaten copper lamp of deplorable design re-lit before the beaten copper doors of a tabernacle. |
Однако, к крайнему нашему сожалению, классический стиль не в его вкусе. |
His tendency, and we say it with the proper amount of regret, would not constitute classic taste. |
В нынешнем январе в Чесни-Уолде гостят некоторые леди и джентльмены именно в этом новейшем вкусе, и они вносят Дендизм... даже в Религию. |
There ARE at Chesney Wold this January week some ladies and gentlemen of the newest fashion, who have set up a dandyism-in religion, for instance. |
А то, что ты купила такую же кофточку, говорит о твоём хорошем вкусе. |
And I guess buying the same blouse does show that you have good taste. |
В последнем вкусе туалетом Заняв ваш любопытный взгляд. |
The modern taste of his attire, To keep your curious gaze, |
Да, но не в моем вкусе. Я люблю, когда женщина думает о том, чтобы нам нравиться. |
Yes, but not my style of woman: I like a woman who lays herself out a little more to please us. |
Enough Oriental-flavored banality! |
|
Я начал испытывать потребность в огне, во вкусе вареного мяса. |
I began to want fire, and the savour of cooked meat in my mouth. |
Ужин отменно вкусен - омлет удается на славу, оладьи пышны и воздушны, печенье рассыпчато, а уж такой приправы к рагу никто не сочинит, кроме Агнессы Моррисон. |
The supper would be delicious-omelets never fell and cakes rose to balloons of lightness, biscuits fluffed up, and no one could season a stew like Agnes Morrison. |
Я пытаюсь разобраться, что вы думаете о вкусе. |
I'm just trying to find out what you thought of the taste. |
И она тоже любила порулить и у неё всегда было своё мнение на всё - как раз в твоём вкусе. |
And she was bossy and opinionated and it's kind of your thing. |
Эта женщина, хотя и не первой молодости, была как раз в его вкусе: великолепно сложена, чувственная и влекущая. |
Though she was not as young as some others, she suited his present mood exactly. She was rich physically-voluptuous and sentient. |
Поскольку я по природе чуткая, простое обсуждение еды... не говоря уже о запахе и вкусе... |
As I'm naturally empathetic, the mere discussion of food... Not to mention the odor, the taste... |
Все в самом лучшем вкусе - и креп, и шелк, и все прочее, - благодушно отозвалась миссис Винси. |
Everything is as handsome as could be, crape and silk and everything, said Mrs. Vincy, contentedly. |
Он настолько велик, что ему вполне можно быть в дурном вкусе |
It's so large, it's beyond being in bad taste. |
Лестер не сразу позволил себя увлечь, хотя, в общем, операции с недвижимостью были в его вкусе. |
Lester was not convinced at first, although, generally speaking, he was interested in real estate propositions. |
Он не в моем вкусе. |
He's absolutely not my type. |
но совершенно не в твоем вкусе. |
..but they are absolutely not your type. |
Ряд утомительных картин, Роман во вкусе Лафонтена...26 |
And boring pictures' row, done In style of La Fontaine's sweet novels. |
Значит, симпатичные не в твоем вкусе? |
Handsome is not your type? |
Она в моём вкусе. |
She is exactly my type. |
А кто в ее вкусе? |
And what exactly is her type? |
Я бы подумал, что вон тот джентельмен во фланелевой рубашке больше в твоём вкусе. |
I would have thought that gentleman over there in the flannel shirt would be more your type. |
Важным открытием у амнестических пациентов с повреждением МТЛ является нарушение памяти во всех сенсорных модальностях-звуке, осязании, обонянии, вкусе и зрении. |
An important finding in amnesic patients with MTL damage is the impairment of memory in all sensory modalities – sound, touch, smell, taste, and sight. |
То, что некоторые люди не могут отличить чувствительность, основанную на хорошем вкусе, от реальной цензуры, очень печально. |
The way that some people cannot tell the difference between sensitivity based on good taste and real censorship is very sad. |
Такое суждение о вкусе основано на чувстве удовольствия или неудовольствия. |
Such a judgment of taste is based on feelings of pleasure or displeasure. |
Следовательно, они никогда не могут служить определяющими априорными законами, которым должно соответствовать наше суждение о вкусе. |
Hence they can never serve as determinate a priori laws to which our judgment of taste must conform. |
Скорее, именно наше суждение о вкусе является надлежащим критерием правильности этих правил или критериев. |
It is, rather, our judgment of taste which constitutes the proper test for the correctness of those rules or criteria. |
Жиры и белки снижают восприятие танинов во вкусе. |
Fats and proteins reduce the perception of tannins on the palate. |
Фасоль из разных стран или регионов обычно можно отличить по различиям во вкусе, аромате, теле и кислотности. |
Beans from different countries or regions can usually be distinguished by differences in flavor, aroma, body, and acidity. |
Другие критиковали твит как фанатичный, даже если намерение было ироничным или, по крайней мере, в плохом вкусе. |
Others criticized the tweet as bigoted, even if the intent was ironic, or at least in poor taste. |
Небольшие количества можно употреблять без каких-либо вредных последствий; люди, как правило, не знают о вкусовых различиях, но иногда сообщают о жжении или сладком вкусе. |
Small quantities can be consumed without any ill-effects; humans are generally unaware of taste differences, but sometimes report a burning sensation or sweet flavor. |
Преуменьшение, как в поведении, так и во вкусе, является определяющей характеристикой британского высшего среднего класса. |
Understatement, in both behaviour and taste, is a defining characteristic of the British upper middle class. |
Это может сильно повлиять на качество жизни пациента, сказавшись на вкусе, разговоре, наслаждении и проглатывании пищи, а также на установке зубных протезов. |
It can impact heavily on the patient’s quality of life, affecting taste, speaking, enjoyment and ingestion of food, and fitting dentures. |
Ярко-красная окраска служит предостерегающим знаком хищнику о плохом вкусе бабочки. |
The bright red colouration serves as a cautionary sign to the predator about the poor taste of the butterfly. |
The lords arrive with their sons, who are not her type. |
|
Говяжий бекон настолько вкусен, что должен быть представлен более заметным образом и иметь свой собственный раздел, если не собственную статью. |
Beef bacon is so delicious it should be featured more prominently and given its own section, if not its own article. |
I noticed that someone added a section on taste. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «во вкусе».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «во вкусе» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: во, вкусе . Также, к фразе «во вкусе» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.