Выказывать отвагу, смелость - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
выказывать существование - eke out an existence
выказывающий почтение - showed respect
выказывать страха - to show fear
выказывающий - evince
выказывает - evinces
выказывать безразличие - to display / show indifference
выказывать отвагу, смелость - to prove / show one's mettle
выказывать расположение - to show goodwill
выказывают к - show towards
выказывая - evincing
Синонимы к выказывать: говорить, изображать, представлять, показывать, передавать, обнаруживать, изобличать, являть, демонстрировать, проявлять
за отвагу - for courage
медаль за отвагу - Medal of Honor
орден за отвагу - Order of Honor
отвагу - courage
награда за отвагу - gallantry award
выказывать отвагу, смелость - to prove / show one's mettle
довести отвагу до безрассудства - carry daring to the verge of rashness
проявлять бесстрашие / отвагу / мужество - to demonstrate / display / show valour
награды за отвагу - awards for gallantry
проявлять мужество, проявлять отвагу - to demonstrate / display / exhibit / show bravery
имя существительное: courage, boldness, daring, hardihood, hardiness, audacity, audaciousness, confidence, pluck, resolve
благодаря смелости - through the courage
взял на себя смелость - taken the liberty
взял на себя смелость заказа - took the liberty of ordering
вновь обрести смелость - to resume one's courage
я взял на себя смелость добавления - i took the liberty of adding
я взял на себя смелость написания - i took the liberty of writing
я взял на себя смелость - i took the liberty of
придавать смелости врагу - embolden foe
я не хватает смелости - i lack the courage
окрылять, придавать смелости - to add / lend wings
Синонимы к смелость: дух, энергия, легкость, присутствие духа, мужество, размах, решимость, новизна, наглость
Значение смелость: Смелое поведение, решимость.
Я и не представляла, что люди способны на такое великодушие и смелость. |
I had no idea that humans were capable Of such nobility and courage. |
We treat our guests with respect. |
|
Наконец, когда ваша дочь, скажем, стоит с велосипедом на вершине крутого холма, с которого ей слишком страшно съезжать вниз, помогите девочке отыскать в себе смелость. |
Finally, when your girl is, let's say, on her bike on the top of the steep hill that she insists she's too scared to go down, guide her to access her bravery. |
Чтобы остановить его, нам необходимы смелость и настойчивость по мере того, как оно набирает обороты. |
We must have the courage and urgency to practice stopping it as it is unfolding. |
I took the Liberty of adding a generous tip. |
|
Елизавета и ее абсолютная вера придали Марии смелость, которой ей не хватало. |
It was Elizabeth, and her absolute faith that gave Mary the courage she was lacking. |
Третье критически важное качество великого лидера – это смелость, или нервы, как выразился Клаус. |
The third critical quality of a great leader is courage – or nerve, as Klaus puts it. |
Но если Запад будет настаивать на правах народов и государств определять свое собственное будущее, то он должен будет продемонстрировать большую политическую смелость в поддержке их. |
But if the West insists on the rights of peoples and states to choose their own future, it will have to show greater political courage in buttressing them. |
«Ваша смелость воодушевляет демократических реформаторов, посылая сигнал, который эхом разлетается по всему миру: свобода это будущее всех стран и народов на Земле». |
“Your courage is inspiring democratic reformers and sending a message that echoes around the world: Freedom will be the future of every nation and every people on Earth.” |
В тебе нет ни дерзости, ни злости, а есть молодая смелость да молодой задор; для нашего дела это не годится. |
There's no daring in you, no hatred, though you've got youthful dash and youthful fervor; that's not enough for our business. |
Ваше высочество, - смиренно сказал сыщик, -генерал Венделер и его брат взяли на себя неслыханную смелость обвинить вас в краже. |
Your Highness, said the detective humbly, General Vandeleur and his brother have had the incredible presumption to accuse you of theft. |
Their courage hangs by a thread. |
|
Очень многие проявили бесстрашие и смелость, и я не могу назвать их всех. |
Valor and courage were exhibited by so many that I cannot honor them all. |
Какой миф ни возьми, люди всегда осознавали, что у истоков славы человеческого рода стоит кто-то один и этот один поплатился за свою смелость. |
Whatever the legend, somewhere in the shadows of its memory mankind knew that its glory began with one and that that one paid for his courage. |
Итак, мы выяснили, что на углу, чтобы не спасовать перед налетчиком требуется смелость, и, чтобы провести ночь на Челтнем или Хики также нужна смелость. |
So we agree staring down a stick-up boy on a corner takes courage, and we agree it takes courage to go overnight to Cheltenham or Hickey. |
Я... взял на себя смелость создания моих новых документов. |
I... took the liberty of creating a new identity myself. |
Я взял на себя смелость заранее кое-что отсканировать, чтобы показать вам... |
I took the liberty to scan a few things earlier, And I want to show you |
В них всего победительнее (несмотря на форму) эта неслыханная до сих пор смелость засматривать прямо в лицо истине. |
What is most effective about them (in spite of their style) is the incredible boldness with which they look the truth straight in the face. |
Ступай в свой блок, а это тебе за смелость, - и подает мне со стола небольшую буханку хлеба и кусок сала. |
Go to your block and take this with you for your courage.' And he handed me a loaf of bread from the table, and a lump of bacon fat. |
Поль долго сидел на лавке, вглядываясь в снимок, а его спутники резались тем временем в покер, выказывая вопиющее пренебрежение к Правилам внутреннего распорядка. |
Paul sat back in the carriage for a long time looking at the photograph, while his companions played several hands of poker in reckless disregard of Standing Orders. |
Боже, дай мне сил признать то, чего я не могу изменить... дай мне смелость изменить то, что могу, и мудрость, чтобы отличить одно от другого. |
God, grant me the serenity to accept the things I cannot change the courage to change the things I can and the wisdom to know the difference. |
Он дорожил малейшим знаком одобрения, который тот ненароком выказывал. |
He treasured the smallest word of commendation which by chance fell from his lips. |
Я взял на себя смелость забронировать свой старый номер. |
I took the liberty of reserving my old suite. |
Было тяжело разыгрывать перед ними режиссёра, несмотря на мою уверенность которую он мне придал... и уважение, которое они ко мне выказывали. |
It was hard to play a director for them, despite the self-confidence it gave me... and the respect they showed me. |
Помощник шерифа Энди, твою смелость превосходит только великодушие твоего сердца. |
Deputy Andy. Your bravery is only exceeded by the size of your heart. |
Причинять боль любому слабому созданию - вот единственное его развлечение, и он выказывает недюжинный талант в ловле мышей, птиц и насекомых. |
Giving pain to any creature weaker than himself seems to be his one idea of amusement, and he shows quite remarkable talent in planning the capture of mice, little birds, and insects. |
Я взял на себя смелость организовать похороны в Коенжи. |
I took the liberty of arranging a funeral at Koenji Temple. |
Марси выказывала какие-нибудь признаки того, что она может хотеть завести с тобой ребенка? |
Has Marcy shown any inclination that she might want to make a baby with you? |
Ум, смелость и выносливое сердце... присутствуют во всех заклятиях для путешествия во времени. |
I mean, brains, courage, a-a resilient heart... Those ingredients are in every time-travel spell I've found. |
Никто ничего не знал толком, хотя все говорили с большим апломбом, выказывая свои стратегические познания. |
Nobody knew anything about it although they all spoke with great positiveness and strategical knowledge. |
Никто другой никогда не выказывал столько страсти ко мне, как ты. |
No one else has ever felt as passionately about me as you do. |
Те, кто выказывают жестокость - рядовые, обычно получают приказы от главного. |
The ones who act out the violence are the foot soldiers, usually taking orders from an authority figure. |
Тебе следовало бы знать, когда выказывать преданность, понятно? |
You should know when to show your loyalty, understand. |
Если вы найдете в себе смелость признать Рахну Али невиновной, вы окажете большую услугу силам полиции, которые она так горда представлять. |
If you're brave enough to find Rachna Ali not guilty, you will be doing a huge service to the police force she has been so proud to represent. |
Один заболевал, другой мог заболеть, третьему недоставало чего-нибудь, четвертый выказывал признаки дурного характера, и т. д. и т. д. |
One would fall ill, another might easily become so, a third would be without something necessary, a fourth would show symptoms of a bad disposition, and so on. |
Вы выказываете преднамеренное безразличие к моим травмам, а это незаконно. |
You are showing deliberate indifference to my injuries, and that is against the law. |
I took it upon myself to smooth things over for you. |
|
Пациент выказывал признаки смятения и враждебности. |
Patient showed signs of confusion and hostility. |
И взял на себя смелость получить у него комментарии. |
I took the liberty of getting a quote from him. |
Я уже взял на себя смелость, сэр. |
Well, I've already taken that liberty, sir. |
Нет. Он сказал, что знает вас давным-давно и что берет на себя смелость расположиться здесь до вашего возвращения. |
No; he said he had known you long, and that he could take the liberty of installing himself here till you returned. |
Даже если у них остались чувства друг к другу, правилами общества триллов строго запрещено их каким-либо образом выказывать. |
Even if they do harbor feelings for each other it's strictly against the rules of Trill society for them to acknowledge it in any way. |
Андреа, все такой же спокойный и сильно поднявшийся во мнении публики, покинул залу в сопровождении жандармов, которые невольно выказывали ему уважение. |
As for Andrea, who was calm and more interesting than ever, he left the hall, escorted by gendarmes, who involuntarily paid him some attention. |
Он выказывал глубокую неприязнь к уголовной полиции, ибо во времена Империи служил в полиции Фуше, которого почитал великим человеком. |
He expressed excessive disgust for the criminal police corps; for, under the Empire, he had belonged to Fouche's police, and looked upon him as a great man. |
When have I ever been weak? |
|
Они выказывали не меньшую решительность, чем я, появляясь вечером у Флоренс. |
And, in the evenings, they would march in on Florence with almost as much determination as I myself showed. |
Courage, ideals, valor... |
|
Для её поступка нужна была смелость, и она совершенно потрясающая. |
What she did took bravery, and she is absolutely stunning. |
If you wait until then, you'll lose your courage. |
|
Хотя Хоффа был молод, его смелость и доступность в этой роли произвели впечатление на коллег по работе, и он поднялся на руководящую должность. |
Although Hoffa was young, his courage and approachability in this role impressed fellow workers, and he rose to a leadership position. |
Шехтман принял открытие Блэком нового типа материала, и это дало ему смелость опубликовать свои экспериментальные наблюдения. |
Shechtman accepted Blech's discovery of a new type of material and it gave him the courage to publish his experimental observation. |
Другие боги, изображенные на стеле, Ре и Маат, не выказывали никаких признаков вандализма. |
Other gods displayed on the stela, Re and Ma’at, showed no sign of vandalism. |
Я взял на себя смелость убрать непрошеную ссылку на западных людей, поскольку это неправда, что у китайцев не было оружия. |
I took the liberty of removing the unsourced reference to Westerners, since it is not true that the Chinese had no guns. |
Смелость Лайелла и Скроупа помогла инициировать его современное продвижение и внутреннее развитие. |
Lyell and Scrope's boldness helped to initiate its modern advance and internal development. |
Когда Романо увидел смелость армянских пехотинцев, он проявил к ним большую привязанность и пообещал им неслыханные награды. |
When Romanos saw the boldness of the Armenian foot soldiers, he displayed great affection for them and promised them unheard of rewards. |
Есть свидетельства того, что смелость и расторможенность генетически различимы. |
There is evidence that boldness and disinhibition are genetically distinguishable. |
Чтобы улучшить некоторые графические материалы для бостонских статей, я взял на себя смелость, прошелся по городу и сделал несколько фотографий. |
In order to improve some graphic content for Boston articles I took the liberty, went through the city and made some pictures. |
I took the liberty to add an indent to your post. |
|
Я взял на себя смелость переместить большинство изображений вправо-надеюсь, что я никого не обидел. |
I took the liberty of moving most images to the right - hope that I haven't offended anyone. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «выказывать отвагу, смелость».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «выказывать отвагу, смелость» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: выказывать, отвагу,, смелость . Также, к фразе «выказывать отвагу, смелость» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.