Выяснить, если это - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
выяснить вопрос с кем-л. - figure out the issue with smb.
выяснится - it turns out
быть в состоянии выяснить, - be able to find out
выяснить возможности достижения соглашения - explore possibilities of reaching an agreement
Выяснить способ получить - figure out a way to get
выяснить, кто убил - figure out who killed
нужно выяснить, - need to find out if
Необходимо выяснить, как - need to figure out how
увидеть, если вы можете выяснить, - see if you can figure out
пытаясь выяснить, - trying to find out if
Синонимы к выяснить: обнаружить, расследовать, узнать
Если сообщение об ошибке продолжает возникать в вашей сети, отправьте нам дополнительную информацию. - If the error continues to occur in your network, please send us additional information.
если что - just in case
восстановление прав автора, если издателю не удалось выпустить его книгу - reversion of copyright
Дело в том, если вам - fact if you
изображения, если имеется - images if available
Вы не возражаете, если я просто - do you mind if i just
если английский - if the english
Если бы меня попросили - if i were asked
если бы мы были в состоянии - if we were able
если бы это было не для вас - if it were not for you
Синонимы к если: когда, если
это ваша вина - it's your fault
меня это задолбало - me it zadolbalo
это за - kind of
это мой - This is my
это ошибка - this is mistake
это фото - this photo
это просто уму непостижимо - it is inconceivable
наверное это - probably this
важно ли это - is it important
а это значит - which means
Синонимы к это: именно, настоящий, данный, сеять, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
Что суд должен выяснить, сэр, будет ли врач назначать пенициллин, если пациентка, то есть я, психически больна? |
What this court needs to ascertain, sir, is would the doctor have prescribed penicillin if I, the patient, were mentally infirm? |
Поэтому родители должны точно знать, где, с кем и как дети проводят свое свободное время, и если они замечают негативное влияние общества, они должны попытаться выяснить причину и принять меры. |
So parents have to know exactly where, with whom and how the children spend their free time and if they notice the negative influence of the society, they should try to find out the reason for it and take measures. |
Я знаю, что если я возьму 50 или 100 часов, я, вероятно, смогу исследовать / выяснить это для себя, но я надеялся, что кто-то может знать. |
I know that if I take 50 or 100 hours I could probably research / figure this one out for myself, but I was hoping that someone might know. |
Если я смогу выяснить, были ли они там, мы узнаем, ввозят ли они боеприпасы. |
If I can place them there, we know they're running weapons-grade material. |
О, поверь мне, если даже шеф-повар может это выяснить, то такое чудо как Свитс это понял уже давно. |
Oh, believe me, if a chef can figure it out, then a prodigy like Sweets would've got there long before. |
Если я смогу выяснить его происхождение, я могу добавить несколько слов ласки к подписи, или вы можете. |
If I can figure out its origins, I may add some weasel words to the caption, or you can. |
Может он был одним из тех, кто делает копию на сервере или флэшке, и если мы её найдём, то сможем выяснить над чем он работал. |
Well, maybe he was using one of those cloud storage drives or aa backup thumb drive, which means, if we find that, we can figure out what he was working on. |
Еще одно правило: если вы чувствуете себя очень раздраженным, сделайте перерыв на пару часов и посмотрите, что другие могут выяснить, когда вы вернетесь. |
Another rule is, if you feel very annoyed, take a break for a couple of hours, and see what the others could figure out when you return. |
Боюсь, что если я попытаюсь это исправить, то сделаю из этого собачий завтрак... может быть, некоторые категории Maven здесь можем выяснить это? |
I'm afraid if I tried to fix this I'd make a dog's breakfast of it... maybe some category maven here can figure this out? |
Я пытаюсь выяснить, что там с необработанными голосами, но даже если... |
I'm trying to find out where the uncounted votes are, but even if |
Серьезно, хотя, если вы не застряли без машины на выходные, я бы не стал тратить время на то, чтобы выяснить это. |
Seriously though unless you're stuck without a vehicle for a weekend I wouldn't bother taking the time to figure it out. |
Ну, если я могу помочь Фредди и выяснить отношения между нами... |
Well, if I can help Freddie and sort things out between us... |
Да, для её блага, а если нет, лучше бы нам поскорей это выяснить. |
Yeah, for her sake, if he's not, the sooner we find out, the better. |
Если не изменить ситуацию, не выяснить, как остановить ОСБ, однажды ему понадобится такая же помощь. |
If nothing changes, if no one figures out how to stop BPO, then one day he's gonna need the same kind of help. |
Ладно, а если мы отыграем обратно, возьмем ответ из имени Оливии - сумеем выяснить имя парня, так? |
Okay, so, if we work backwards, we take the total in Olivia's name, we should be able to find out the kid's name, right? |
Ну, знаете ли, если бы вы не упомянули застывший на лампочках человеческий жир, мой желудок бы не выворачивало, и я бы попробовал это выяснить, но я-я... |
Well, you know, if you hadn't mentioned the congealed human fat in the light bulbs, I may have had the stomach to stick around and find out, but I-I... |
Гарфилд выходит на улицу, чтобы взять его, но размышляет о том, что произойдет, если он уйдет – и решает выяснить. |
Garfield walks outside to get it, but speculates about what will happen if he wanders off – and decides to find out. |
Мы продолжим, если ты хочешь, но не сердись, когда я пытаюсь выяснить, как обстоят дела. |
I'll go with you as long as you want me to. But don't get mad when I try and clear up how things are. |
Нам нужно выяснить, кто такой Bbpowell, и попросить его изменить свое имя пользователя, если он не проф. |
We need to find out who Bbpowell is, and ask him to change his username if he's not Prof. |
Если вы видите сообщение Такой адрес электронной почты уже существует, следуйте инструкциям ниже, чтобы выяснить причину его появления. |
Check if you already created an account or find out why you see the Email already exists message. |
Ты говорил, что если бы у тебя были образцы крови, то смог бы выяснить, вмешивались ли они во внутриутробное развитие Тайлера. |
You said that if you had blood samples, you could figure out if they messed with Tyler in utero. |
Если ни у кого нет полных подробностей, то это можно будет выяснить, выследив австралийское свидетельство о смерти примерно в 1978 году. |
If no-one has the full details, it should be possible to clear this up by hunting down an Australian death certificate, around 1978. |
А если думаю, то просто вспоминаю женщину, которую я искала всю свою жизнь, чтобы выяснить, что она трусиха и обманщица. |
If I do, I'll just remember the woman I spent my whole life looking up to was a coward and a liar. |
Если вы не знаете или не можете быть обеспокоены тем, чтобы выяснить это, пожалуйста, не просто придумывайте это по ходу дела. |
If you don't know, or can't be bothered finding out, please don't just make it up as you go along. |
Даже если этот тег сопровождается допустимым шаблоном лицензии, мы в настоящее время пытаемся выяснить, что делать с файлами, подобными этому. |
Even when this tag is accompanied by a valid license template, we are currently trying to figure out what to do with files like this one. |
Если он заработает, мы сможем выяснить кто же автор и распутать величайшие загадки Грэвити Фоллс. |
If this thing works, we could learn the identity of the author and unravel the greatest mysteries of Gravity Falls. |
Вернувшись на базу, фон Рауффенштайн посылает своего подчиненного выяснить, являются ли авиаторы офицерами, и если да, то пригласить их на обед. |
Upon returning to base, von Rauffenstein sends a subordinate to find out if the aviators are officers and, if so, to invite them to lunch. |
Эксперты миссии до сих пор изучают данные, чтобы выяснить, какие результаты дал анализ образцов в термокамерах — если эти результаты вообще есть. |
The team is still analyzing the data to see what, if anything, the ovens measured. |
Если ФБР даст нам просмотреть все видео снятое на Плаза, может, мы сможем выяснить кто был ближе всего к бомбе, и начнем допрашивать их в первую очередь. |
If the FBI would let us view all video shot in the Plaza, then maybe we can figure out who was closest to the bomb, start prioritizing the interviews. |
Я был бы признателен, если бы вы сообщили мне, с кем я могу связаться, чтобы выяснить ценность этих репродукций и где я могу их продать. |
I would appreciate your informing me of who I might contact to find the value of these reproductions and where I could dispose of them. |
Если хотите выяснить, кем были враги Росса, прошерстите его счёт в фэнтази-футболе. |
If you want to find out who Ross's enemies were, dig through his fantasy football account. |
Если Джошуа Нолан выяснить, что вы сделали с Амандой, он возьмёт свою знаменитую большую пушку, устроит её у вас во рту и нажмёт на курок, освобождая содержимое вашей больной маленькой головы. |
If Joshua Nolan figures out what you did to Amanda, he will take his great big gun and stuff it in your mouth and pull the trigger, evacuating the contents of your sick little head. |
Если мы могли бы выяснить способ, как обратить вспять генетический процесс... |
If we could figure out a way to somehow reverse the specificity... |
Вы можете быть очень полезны в оценке потенциальных кандидатов, и даже выяснить, если вы будете подходящим кандидатом RfA. |
You could be very helpful in evaluating potential candidates, and even finding out if you would be a suitable RfA candidate. |
Мы не представляем, что планирует этот человек, но мы можем это выяснить, если вы будете с нами работать. |
We have no idea what this man is planning, but we can figure it out and stop him if you work with us. |
Рашеру также было поручено выяснить, как долго немецкие летчики смогут выжить, если их сбьют над ледяной водой. |
Rascher was also tasked with discovering how long German airmen would be able to survive if shot down above freezing water. |
Так что, если кто считает, что я не прав, я советую ему сначала честно потрудиться и выяснить, откуда он решил, что я неправ. |
So if you think that I'm wrong, you'd better damn well go and find out why you think I'm wrong. |
Если можно удалять клетки за несколько миллисекунд или секунд, то можно выяснить их функцию в той области, где они находятся. |
If you can delete cells just for a few milliseconds or seconds, you can figure out what necessary role they play in the circuits in which they're embedded. |
Я был бы рад если бы смог выяснить способ отменить все это, и вернуться в свое тело, которое мне принадлежит. |
I was kind of hoping I could figure out away to undo all this, get myself back into my body, where I belong. |
Но католики вообще всегда стараются выяснить, католик ты или нет, даже если не знают, какая у тебя фамилия. |
But Catholics are always trying to find out if you're a Catholic even if they don't know your last name. |
Думаю, если найдем отшельника, хороший шанс выяснить что случилось с Брюсом. |
I'm thinking, we find this recluse, good chance we find out what happened to Bruce. |
Конечно, она могла бы зайти к Булларду и выяснить, нет ли его там, или попросить кого-нибудь подвезти ее в Тару, если Уилл почему-то не смог приехать. |
Of course, she could go over to Bullard's and inquire after him or ask someone there to drive her over to Tara, should she find he had been unable to come. |
Если мы сможем выяснить, как он сделал компьютерный вирус заразным для людей, то я мог бы написать антивирус, который мы диссеминируем для лечения. |
If we can discover how it made the computer virus communicable, I could write an antivirus and we can disseminate a cure. |
Если вы добавили на страницу не то событие или добавили событие не на ту страницу, информация на этой вкладке поможет это выяснить. |
If you have the wrong Event enabled, or it’s set up on the wrong page, this will help you find it. |
Если хотите это выяснить, приходите к бронзовой статуе мамонта в юго-западной части парка Эберт. |
If you want to find out, there's a bronze statue of a mammoth at the southwest corner of Ebert Park. |
Но если она покончила с жизнью с помощью опиума, то это может пролить правду на всё произошедшее, и мы должны постараться выяснить сейчас, в каком состоянии она тогда была. |
If she committed suicide with laudanum she probably took it in its true form... and we'll find it in that or very close to that state. |
Если бы я могла покопаться в ваших файлах или проверить прошлые выпуски, возможно, я смогу это выяснить. |
But if I could dig through your files or I could check into your back issues, maybe I could figure it out. |
Если ты оставил еще мины на материке, сынок, то нашей единственной целью будет - выяснить, где именно, пока ты не отправил кого-нибудь еще в Царство Божие. |
If you've left any more of your mines on the mainland, son, it will be our singular aim to find out just where they are before anyone else is blown to kingdom come. |
Пять лет назад мы определили тебе цели, и если мы не достигаем этих целей, важно выяснить психологические последствия. |
Five years ago, we set some goals for you, and when we don't meet those goals, it's important to explore the psychological ramifications of that. |
Если бы они остались наедине, быть может, ей удалось бы выяснить причину. |
If only she could see him alone, perhaps she could discover the reason. |
Если посмотреть на дальний конец графика, то увидите, что цифры для Нидерландов и Кореи — единицы. |
If you look at the far end of this graph, you can see the Netherlands and Korea are in single figures. |
Рассказы повсюду, и если раньше мы боялись рассказывать одни и те же банальные истории, то теперь нам есть, чем гордиться — процветанием стольких историй и стольких голосов. |
Stories are everywhere, and if there was a danger in the telling of one tired old tale, then I think there has got to be lots to celebrate about the flourishing of so many stories and so many voices. |
Не расстраивайся, если она покажется тебе немного строгой и сердитой. |
Don't be upset if she seems a little stern or surly. |
Говорит, что у тебя одна неделя, чтобы выяснить, как избавиться или от парня, или от той женщины. |
Says you got one week to figure out how to get rid of either the boy or the woman. |
Может быть, ты сможешь что-то выяснить. |
Maybe you can make something out. |
А Коряков - по какой статье сидел? - уже цеплялся Олег и к Корякову, спеша и его выяснить. |
This Koryakov, what was he in for?' Oleg was getting on to Koryakov now, eager to try and sort out his life-story as well. |
Если желаете, можно попытаться выяснить куда... |
If you'd like me to make further inquiries- |
Я не знал, что они отрезали от моего тела, и не пытался это выяснить. |
I did not know what they had cut off from my body, and I did not try to find out. |
Серия верхних отделов ЖКТ могут быть использованы, чтобы выяснить причину кишечных симптомов. |
The upper GI series can be used to find the cause of GI symptoms. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «выяснить, если это».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «выяснить, если это» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: выяснить,, если, это . Также, к фразе «выяснить, если это» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.