Должны оплачиваться - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
мы должны идти в школу - we have to go to school
должны были полностью решены - have been fully addressed
должны быть в паре с - must be paired with
должны быть видны - shall be visible
должны быть действительно - must have really
должны быть доступны общественности - shall be made publicly available
должны быть конгруэнтны - must be congruent
должны быть немедленно - shall be immediately put
должны быть предоставлены консультации - advice should be provided
должны быть приняты на - shall be adopted at
Синонимы к должны: обязательства, пожелания, задания, хлопоты
легкий и хорошо оплачиваемый - cushy
выше оплачиваемая работа - better paid work
оплачивать полную сумму задолженности - pay full amount owed
оплачиваемый труд - remunerative work
оплачивать тратту - pay a bill of exchange
предварительно оплачивать - pre pay
не оплачиваемая работа - not gainfully employed
оплачивается сторонами - paid by the parties
оплачивать телеграфным переводом - to pay by telegraphic transfer
оплачивая лицензии - a paying licence
Синонимы к оплачиваться: выплачиваться, выплачивать, внести, получать
Служащие должны были отдавать 75% своего заработка Милтону, который оплачивал все их жизненные и медицинские расходы. |
The employees were required to give 75% of their earnings to Milton, who paid for all of their living and medical expenses. |
Большинство других пациентов должны оплачивать лечение самостоятельно. |
Most other patients are required to pay for treatments themselves. |
Государственные органы власти должны обеспечить такие услуги по справедливой цене и также должны быть в состоянии оплачивать их стоимость;. |
Public administrations must provide these services at a fair price and also be in a position to cover their costs. |
Все расходы вы должны оплачивать из моего кошелька. Только с этим условием вы можете ехать. Слышите? |
You are to pay all charges out of my purse, You hear the condition of your going? |
Все зарубежные покупатели должны оплачивать покупки с помощью денежного перевода. |
All international buyers must pay by wire transfer. |
Все осужденные должны оплачивать судебные издержки. |
All convicts must pay court fees. |
Торговые товары, такие как пряности и шелк, должны были оплачиваться римскими золотыми монетами. |
Trade items such as spice and silk had to be paid for with Roman gold coinage. |
Он настаивал на том, что кухонные принадлежности ограниченного пользования должны оплачиваться за счет частных средств. |
He insisted that cooking utensils with restricted use should be paid for by private funds. |
Студенты должны оплачивать обучение. |
Students must pay a tuition fee. |
Епископы и духовенство должны были получать государственное жалованье, а правительство оплачивало строительство и содержание церквей. |
Bishops and clergy were to receive state salaries, and the government would pay for the building and maintenance of churches. |
Возможно, что общественные улучшения должны оплачиваться землевладельцами, которые извлекают из них выгоду. |
Arguably, public improvements should be paid for by the landowners who benefit from them. |
Кроме того, работники, берущие оплачиваемый отпуск, должны быть включены в переговоры и оцениваться в соответствии с оплатой. |
In addition, employees taking leave with pay are to be included in the negotiations, and assessed in relation to pay. |
Вы также должны оплачивать все применимые НДС, государственные пошлины, гербовый сбор со сделок с бездокументарными ценными бумагами и любые другие налоги, сборы или стоимость операций. |
You must also pay any applicable VAT, stamp duty, stamp duty reserve tax, and any other taxes, levies or Transaction costs. |
Однако они должны были сами оплачивать свои расходы. |
However, they were required to pay their own costs. |
Если Вы подписываете суброгацию, но меняются, ранее утвержденные, условия ипотечного контракта, Вы должны оплатить Комиссию Новации; в случае изменения суммы - Вы оплачиваете Комиссию по Увеличению Ипотечного Кредита. |
Cancellation fee: this is basically divided into a Partial Cancellation Fee and and a Total Cancellation Fee. |
Вы сказали, что броневик опоздал. Значит, если они не хотели привлекать внимание, они должны были оплачивать парковку. |
Well, you said the armored car was running late, if they didn't want draw attention to themselves they were probably feeding the meter. |
Некоторые категории хорватских студентов также должны сами оплачивать расходы за обучение, если оно отвечает их личным потребностям. |
Certain categories of domestic students, too, have to cover tuition costs by themselves, if tuition is supposed to suit their personal needs. |
Пациенты в Японии должны оплачивать 30% медицинских расходов. |
Patients in Japan must pay 30% of medical costs. |
Субсидированные услуги должны оказываться компетентными работниками, независимо от их общественного или частного, оплачиваемого или неоплачиваемого статуса. |
Subsidized services should be delivered by qualified providers, regardless of their public or private, for-profit or non-profit status. |
Он постановил, что все купцы должны платить торговые и имущественные налоги, а также оплачивал все чеки, составленные высокопоставленными монгольскими элитами из купцов. |
He decreed that all merchants must pay commercial and property taxes, and he paid off all drafts drawn by high-ranking Mongol elites from the merchants. |
Он также уточнил, что поездки на работу и обратно являются обычным случаем занятости и не должны рассматриваться как оплачиваемое рабочее время. |
It also specified that travel to and from the workplace was a normal incident of employment and should not be considered paid working time. |
В этом районе много трудолюбивых людей... людей, которые должны ездить на работу, чтобы оплачивать свои счета. |
Lots of hardworking folks in this neighborhood... folks that need to drive to work in order to pay their bills. |
You guys are so useless you should have to pay to ride. |
|
В играх freemium пользователям предоставляется доступ к полностью функциональной игре, но они должны оплачивать микротранзакции для доступа к дополнительному контенту. |
For freemium games, users are granted access to a fully functional game but must pay microtransactions to access additional content. |
Например, ассистент с маленькой зарплатой, которой надо оплачивать учёбу. |
Someone, like, say, an underpaid research assistant with crushing amounts of student debt. |
Истинный журналист должен не только поразить, восхитить читателей, но они должны вдохновлять других сделать что-то доброе и поверить в себя. |
True journalist should not only amaze, delight readers, but they should inspire others to do something kind and believe in oneself. |
Но мы должны пережить это горе и превратить его в силу. |
But we must endure this sorrow and turn it into strength. |
Поэтому для реализации права на правоспособность должны быть признаны оба компонента правоспособности; они неразделимы. |
Therefore, both strands of legal capacity must be recognized for the right to legal capacity to be fulfilled; they cannot be separated. |
Для того чтобы раздел 1.8.3 мог применяться, эти меры должны быть приняты не позднее 1 января 2003 года . |
These measures must have been taken in order for section 1.8.3 to be applicable at latest by 1 January 2003. |
Разумеется, государства, не обладающие ядерным оружием, должны соблюдать эти обязательства, для того чтобы иметь право на негативную гарантию безопасности. |
Of course, non-nuclear-weapon States must be in compliance with these undertakings to be eligible for any negative security assurance. |
Кроме того, на этапе реализации или импорта кофе, чай и какао в случае их отгрузки в расфасованном виде должны удовлетворять также требованиям к маркировке. |
Coffee, tea and cocoa at the point of sale, or at the point of import, if shipped pre-packed, must also satisfy labelling requirements. |
В соответствии с Типовым договором найма работодатель полностью оплачивает авиационный билет по обратному проезду. |
The cost of return flight is fully borne by the employer as stipulated under the Standard Employment Contract. |
Мы сознаем, что эти важные ресурсы должны рационально использоваться на устойчивой основе для максимального увеличения их пользы для нашего региона. |
We recognize that this important resource must be managed sustainably to maximize its benefits to our region. |
Им также должны быть обеспечены возможности реинтеграции в социально-экономическую жизнь страны. |
They must also be offered the prospect of reintegration into their country's economic and social life. |
Представитель Кубы заявил, что вопросы конкуренции вовсе не обязательно должны увязываться с процессом либерализации и приватизации. |
The representative of Cuba said that the issue of competition should not necessarily be accompanied by a process of liberalization and privatization. |
Должны применяться все положения закона от 4 июля 2001 года. |
The whole body of provisions under the Act of 4 July 2001 must be implemented. |
Права на землю должны учитывать признание духовной связи коренных народов с теми территориями, на которых проживали их предки. |
Rights over land need to include recognition of the spiritual relation indigenous peoples have with their ancestral territories. |
Эти критерии указаны на бланках заявок, которые должны заполнять все кандидаты. |
The selection criteria are reflected in the application form that all candidates must complete. |
Какое-то странное дело. А все еще говорят, что французы должны помогать друг другу. |
And they say the French should help each other. |
Долгосрочные потоки капитала должны также дополняться другими видами передачи ресурсов, например денежными переводами и ресурсами по линии официальной помощи. |
Long-term capital inflows should also be complemented with other types of flows; for example, remittances and official aid. |
Например, одна компания оплачивает отчет по расходам сотрудника другой компании. |
For example, one legal entity pays the expense report of an employee in another legal entity. |
Это не Шекспир, но кредит оплачивает. |
Yeah, it's not Shakespeare but pays the mortgage |
Оплачиваемые ими часы мизерны. |
Their billable hours are laughable. |
С другой стороны, это будет громкое и хорошо оплачиваемое дело. |
On the upside, it'll be very well paid and very high profile. |
Yeah, Sort of. gotta to pay the bills somehow, right? |
|
Почему бы вам не сделать то, что мы все делаем, выставить в счёт невероятное количество оплачиваемых часов? |
Why don't you do what we're all doing- chalking up a staggering amount of billable hours. |
Они воображали, будто врач, уделяющий им свое время, высоко оплачивается. |
They imagined the physician who gave them his time was heavily paid. |
Не хочу оплачивать его звонки. |
I don't want any of these bozos making long-distance calls. |
Если у вас, конечно, сильный профсоюз, то у вас в контракте могут быть прописаны две недели оплачиваемого отпуска. |
Now, if you have a good union, you may have a contract that says you get two weeks' paid vacation. |
но, каждый раз, когда они куда-то идут, счет оплачивают налогоплательщики Флориды. |
But every time they go out, The florida taxpayers foot the bill. |
Оплачиваемый административный отпуск до конца следствия. |
Administrative leave with pay just until IA finishes. |
Неужели Ватикан будет оплачивать работу, которая превратит церковь в ненужный пережиток? |
The church investing in research that threatened to make the church obsolete? |
Это должно оплачиваться соответственно. |
We should be paid accordingly. |
Кроме того, оплачиваемой работы можно было бы полностью избежать, если бы скромное гнездышко обеспечивало необходимый доход. |
Furthermore, paid work could be avoided entirely with a modest nest egg providing the required income. |
К счастью для его сыновей и, в конечном счете, их общего семейного состояния, эта первоначальная работа государственного аудитора не оплачивалась достаточно, чтобы поддержать растущую семью Хэнка. |
Fortunately for his sons and, ultimately, their collective family fortunes, that initial State auditor job didn't pay enough to support Hank's growing family. |
Кроме того, фирмы, предоставлявшие оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком, получили 91% - ный прирост прибыли, предоставляя родителям ресурсы для сбалансирования работы и личной жизни. |
Moreover, firms that provided paid parental leave gained a 91% increase in profits, by providing parents with resources to balance both work and personal life. |
Филиппинское правительство будет оплачивать ремонт, техническое обслуживание и обучение пилотов, которое будет продолжаться в течение двух лет. |
The Philippine government would pay for refurbishing, maintenance and pilot training which would run for two years. |
The expenses of the System are paid from these earnings. |
|
Для обеспечения стабильных цен на товары и услуги государство оплачивало 80% основных затрат на снабжение. |
To ensure stable prices for goods and services, the state paid 80% of basic supply costs. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «должны оплачиваться».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «должны оплачиваться» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: должны, оплачиваться . Также, к фразе «должны оплачиваться» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.