Изобиловать разливать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
изобиловать созвучиями - jingle
изобиловать аллитерациями - jingle
Синонимы к изобиловать: быть богатым, обиловать, не переводиться, кишеть, кишмя кишеть, иметься в изобилии, быть полным, изобильчествовать
Значение изобиловать: Иметь что-н. в изобилии.
разливать по бутылкам - bottled
разливать по бочонкам - barrel
разливать в бочки - cask
разливать в чашки Петри - dispense to Petri dish
разливать вино - pouring wine
разливать в бутылки - to bottle
Синонимы к разливать: налить, наливать, вылить, пролить, проливать, выливать, вливать
Эоценовые океаны были теплыми и изобиловали рыбой и другими морскими обитателями. |
The Eocene oceans were warm and teeming with fish and other sea life. |
Тейлор начал свой путь в Вашингтон в конце января, путешествие изобиловало плохой погодой, задержками, травмами, болезнями—и похищением другом семьи. |
Taylor began his trek to Washington in late January, a journey rife with bad weather, delays, injuries, sickness—and an abduction by a family friend. |
Ландшафт Древней Эстонии изобиловал многочисленными городищами. |
The landscape of Ancient Estonia featured numerous hillforts. |
До появления недорогих емкостей из нержавеющей стали не было принято смешивать все вино вместе и разливать его по бутылкам сразу, этот процесс назывался ассамбляжем. |
Before the advent of inexpensive stainless steel tanks, it was not customary to blend all the wine together and bottle it at once, a process called assemblage. |
Сцена преследования изобиловала смешными гримасами и комическими позами. |
The chase abounds in grimaces and in comical postures. |
Все уселись вокруг стола; кровельщик взялся сам разливать кофе. |
They seated themselves around the table, and the zinc-worker insisted on pouring out the coffee himself. |
Советник, вы можете разливаться соловьём, но многие сомневаются, сможете ли вы управлять этим городом. |
Councilman, you can be pretty soft-spoken. Some people question whether you're up to managing this city. |
Loves to spread it around like goblin dung. |
|
Викторианская литература и искусство изобиловали примерами того, как женщины дорого платили за отклонение от моральных ожиданий. |
Victorian literature and art was full of examples of women paying dearly for straying from moral expectations. |
В 1886 году Наймс начал разливать в бутылки напиток, приготовленный из его знаменитого экстракта. |
In 1886, Hires began to bottle a beverage made from his famous extract. |
Когда Джерри видит Тома, он прыгает и бежит за пределы консервной фабрики, а Том преследует его, заставляя банки с рыбой разливаться повсюду. |
When Jerry sees Tom, he jumps and runs outside of the can factory, with Tom chasing him, making the fish cans spill everywhere. |
Она села разливать чай; пришла на звонок и мисс Изабелла; пододвинув им стулья, я вышла из комнаты. |
She took her post before the urn; and Miss Isabella came, summoned by the bell; then, having handed their chairs forward, I left the room. |
Будешь продолжать разливать напитки на людей? |
Still dare to splash drinks on people? |
Правда, многие частные дома изобиловали очаровательными безделушками, привезенными из дальних путешествий, но у Каупервуда пока что было мало связей с лучшими семьями города. |
There were many private houses which were enriched by travel; but his connection with the best families was as yet small. |
The young man began pouring in the liquid food. |
|
После того как все фляги были осушены, капитан стал разливать вино из своих, запас которых казался неистощимым. |
After the others had emptied their respective flasks, he proved himself possessed of a supply that seemed inexhaustible. |
Его натура была исключительно социальной и не могла удовлетвориться пейзажем, каким бы величественным он ни был сам по себе, который не изобиловал человеческими ассоциациями. |
His nature was peculiarly social and could not feel satisfied with scenery, however grand in itself, that did not abound in human associations. |
Однако ни одна из этих причин не сработала, поскольку мужчины не интересовались гражданскими правами женщин, а она не могла даже разливать простые оловянные кружки. |
Neither cause worked out very well however, as men weren't interested in women's civil rights and she was unable to even cast simple pewter tankards. |
Вы знаете, сейчас в Европе и в лучших домах Филадельфии возобновили старинную моду -разливать чай через ситечко. |
You know that in Europe now and in the best homes in Philadelphia they've reintroduced the ancient custom of pouring tea through a strainer? |
Реки, сбегающие по склонам, изобиловали рыбой, лягушками и черепахами. |
The streams that run down from the high snows teem with fish, frogs, and turtles. |
Особенно изобиловали эти места миниатюрными косулями, на которых очевидно никто никогда не охотился. |
The miniature deer were abundant and apparently had never been hunted. |
В палатке начало разливаться тепло от пламени, но Морейн будто распространяла вокруг себя холод. |
The flames were beginning to put a little warmth into the air, but Moiraine had just added her own chill. |
В кухню вошла Труди с кофейником и начала разливать кофе. |
Trudy returned to the kitchen for the coffeepot, then circled the table refilling their cups. |
Пльзеньское у них, может, и есть, но разливать его они точно не умеют. |
They might have Pilsen, but they're bound not to know how to pour it! |
Их презентации изобиловали идеями и предложениями, сделанными со страстностью и приверженностью делу, которому они целиком отдают себя. |
Their presentations were rich both with ideas and proposals and with passion and commitment. |
Ну, Смолвиль явно не изобиловал Лакланами Лутерами. |
Well, Smallville isn't exactly teeming with Lachlan Luthors. |
Осталось только обратить ваше внимание на коллекцию диковинных Амароне. Лучшие годы, великие виноградники, одна-две бутылки в наличии... словом, мы не можем себе позволить разливать их по бокалам. |
It remained only to draw your attention to the collection of remarkable Amarone those we cannot afford pouring out by the glass. |
He set the tray on the bed, and poured out the tea. |
|
Священник сел у того конца стола, где раньше сидела его жена, и стал церемонно разливать чай. |
The Vicar sat at the end of the table at which his wife had always sat and poured out the tea with ceremony. |
Dorian Gray went over and poured out the tea. |
|
One that once teemed with life, but no more. |
|
He's currently into drawing and spilling and smearing. |
|
Нет-с... да-с... Нужно там чай разливать. |
No . . . yes, I have to pour out tea. |
Ты мне даешь смелость спросить тебя... Не оттого ли Фен... не оттого ли она не приходит сюда чай разливать, что я здесь? |
You make me bold enough to ask you, isn't the reason why Fen . . . isn't it only because I'm here that she won't come to pour out tea? |
Боззи и Гриндер будут разливать у себя в гараже водку с рассолом. |
Bozzy and Grinder... they wanna do pickle-back shots in their garage. |
Он в своё свободное время хочет только варить и разливать пильзенское пиво. |
All he wants to do with his free time is make and bottle pilsners. |
Sir Charles was just pouring out the cocktails. |
|
Пожалуй, единственным исключением являлся Эркюль Пуаро, чья фигура изобиловала изгибами. |
Almost the only exception was Hercule Poirot himself who was full of curves. |
Я иду разливать вино в бутылки. |
I'm going to put my wine in bottles. |
Пльзеньское у них, может, и есть, но разливать его они точно не умеют. |
They might have Pilsen, but they're bound not to know how to pour it! |
Ну-ну – вступить в футбольную команду и разливать кофе. |
Oh, yeah, joining the football team and pouring some coffee. |
А кроме того, сколько бы она ни ставила плевательниц у всех на виду, наутро после приема ковры неизменно изобиловали следами от табачной жвачки. |
Moreover, no matter how many spittoons she might put out in view, the rugs always showed signs of tobacco juice on the mornings after. |
The warmth spread through his body numbing his pain. |
|
Зимние пейзажи с замерзшими каналами и ручьями также изобиловали. |
Winter landscapes with frozen canals and creeks also abounded. |
Контракт изобиловал искажение является оспоримым, а не ничтожным. |
A contract vitiated by misrepresentation is voidable and not void ab initio. |
И я молюсь об этом, чтобы ваше милосердие все более и более изобиловало знанием и всем пониманием. |
And this I pray, that your charity may more and more abound in knowledge, and in all understanding. |
Рецепты вафель изобиловали и становились декадентскими в их использовании сахара и других редких ингредиентов. |
Waffle recipes abounded and were becoming decadent in their use of sugar and other rare ingredients. |
Литература Поднебесной изобиловала сложными темами и персонажами, написанными уверенным, красноречивым стилем. |
Middle Kingdom literature featured sophisticated themes and characters written in a confident, eloquent style. |
Биохимия Луки изобиловала кластерами Фэ и механизмами радикальных реакций. |
LUCA’s biochemistry was replete with FeS clusters and radical reaction mechanisms. |
Кроме того, оба профиля изобиловали ошибками, поэтому я присоединился, чтобы помочь, где мог. |
Besides this, both profiles were rife with errors which is why I joined in to help where I could. |
Многие небольшие пивоварни отправляют свое массовое пиво в крупные предприятия для контрактного розлива-хотя некоторые будут разливать вручную. |
Many smaller breweries send their bulk beer to large facilities for contract bottling—though some will bottle by hand. |
Распространение университетов не обязательно было неуклонным прогрессом, так как XVII век изобиловал событиями, которые отрицательно повлияли на расширение университетов. |
The propagation of universities was not necessarily a steady progression, as the 17th century was rife with events that adversely affected university expansion. |
Внутреннее побережье, напротив, пересекают многолетние реки, которые могут разливаться во время сезона дождей, иногда образуя болота. |
The internal coast, by contrast, is crossed by perennial rivers that may flood during the rainy season, sometimes forming swamps. |
В 1989 году на центральном побережье Калифорнии Стив Чегельски начал смешивать и разливать герметики шин вручную с помощью дрели и гипсокартонного лезвия в своем гараже. |
In 1989 on the central coast of California, Steve Cegelski began blending and bottling tire sealants by hand with a power drill and drywall blade in his garage. |
Антонио Гусман Бланко возглавлял довольно стабильное венесуэльское правительство, которое, как утверждалось, изобиловало коррупцией. |
Antonio Guzmán Blanco led a fairly steady Venezuelan government that was allegedly rife with corruption. |
Статья изобиловала избыточностями, повторениями, повторами, павлиньими словами и неоправданным весом. |
The article was rife with redundancies, repetitions, POVs, peacocky words, and undue weight. |
Те времена изобиловали своеобразным красочным жаргоном, и там, где они были описаны в таких терминах, его следовало бы оставить в покое. |
Those times were replete with idiosyncratic colourful lingo and where they were described in such terms it should be left alone. |
Они отличались роскошным интерьером и изобиловали дорогими материалами. |
They featured luxurious interiors and were replete with expensive materials. |
В качестве альтернативы суп может подаваться в одном большом общем котле, который будет потребляться непосредственно или разливаться в отдельные миски. |
Alternatively, soup may be served in a single large communal pot to be consumed directly or ladled into individual bowls. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «изобиловать разливать».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «изобиловать разливать» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: изобиловать, разливать . Также, к фразе «изобиловать разливать» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.