Книжная премудрость - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
книжный киоск - bookstall
книжный ларек - bookstall
книжный человек - bookish person
книжный рынок - book market
передвижной книжный магазин - caravan bookshop
книжный магазин Barnes and Noble - barnes and noble book store
книжный купон - book coupon
книжный стенд - bookstand
книжный язык - literary language
книжный клуб - book club
Синонимы к книжный: книжный, ученый, литературный, оторванный от жизни, литературно образованный
Значение книжный: Основанный только на изучении книг, оторванный от практической деятельности.
божья премудрость - wisdom of God
премудрость слов - wisdom of words
многоразличная премудрость - the manifold wisdom
Синонимы к премудрость: мудрствование, мудрость, всемудрость, всепремудрость
Значение премудрость: Глубокая мудрость ( устар. ).
A bookshelf fell on mitchell's leg. |
|
Если бы эти инструкции были неточными, Книжная полка могла бы быть нестабильной и выйти из строя. |
If those instructions were inaccurate, the bookshelf could be unstable and fail. |
И Он пошел с ними и пришел в Назарет и преуспевал в премудрости и возрасте и в любви у Бога и человеков. |
And He came with them to Nazareth and increased in wisdom and stature and in favor with God and with man. |
Он был похоронен в Соборе Святой премудрости в Полоцке. |
He was buried in the Cathedral of Holy Wisdom in Polotsk. |
Вы - кладезь премудрости, сэр. |
You think of everything, sir. |
Снова появился полковник Маттерсон, ясноглазый и переполненный премудростями, и Сканлон откатил его обратно к кровати. |
Colonel Matterson got up again, bright-eyed and full of lessons, and Scanlon wheeled him back to bed. |
Соглашение рухнуло в 1991 году, когда крупная книжная сеть Dillons начала дисконтировать книги, а за ней последовали конкурирующие Waterstones. |
The agreement collapsed in 1991, when the large book chain Dillons began discounting books, followed by rival Waterstones. |
В другом углу стояла книжная полка, и Уинстона уже притянуло к ней. |
There was a small bookcase in the other corner, and Winston had already gravitated towards it. |
Европейская книжная промышленность работает по совершенно иному набору стандартов. |
The European book manufacturing industry works to a completely different set of standards. |
Как сбежишь отсюда, отправляйся на Дагоба, там учитель Йода обучит тебя все джедайским премудростям. |
After you get out of here, go to Dagobah where Master Yoda will train you in the ways of the Jedi. |
Ещё там есть стул с прямой спинкой, кресло с встроенной лампой и книжная полка, которой я не пользуюсь. |
Then there's a straight chair, an armchair with a bridge lamp and a magazine rack I never use. |
Если порежетесь,- ответил этот кладезь премудрости,- немедленно промойте ранку антисептическим составом: тут приходится быть осторожным. |
If you cut yourself, answered Newson, full of information, wash it at once with antiseptic. It's the one thing you've got to be careful about. |
У нас есть весьма прогрессивная книжная группа. |
We have quite a forward-thinking book group. |
Таковой являлась обшарпанная книжная лавчонка, расположенная на малозаметной улочке неподалеку от Британского музея. |
It was a small dingy bookshop in a side street not far from the British Museum. |
Позже в том же месяце Лондонская книжная ярмарка была воссоздана в Александрийском дворце для сцены с участием Джорджа и Марии. |
Later in the month, the London Book Fair was recreated inside the Alexandra Palace for a scene featuring George and Marie. |
Это привело к тому, что книжная компания подала на Хаммера в суд за то, что он так и не закончил книгу, как обещал. |
This resulted in Hammer being sued by the book company over claims that he never finished the book as promised. |
Речи Гамлета, глубочайшие стихи Шелли дают нашему сознанию приобщиться вечной премудрости, платоновскому миру идей. |
The deepest poetry of Shelley, the words of Hamlet bring our minds into contact with the eternal wisdom, Plato's world of ideas. |
Возможно это из-за внешнего вида, или возможно это и впрямь всего лишь книжная лавка. |
Well, perhaps it's by design, or perhaps it's just a bookshop. |
Вот оно, мое предложение: Книжная гора в Спейкениссе, так называемый Букенберг! |
So this is my suggestion for the Spijkenisse Book Mountain - for the so-called Boekenberg! |
Упрямый мир еще не до конца усвоил нехристианскую Соломонову премудрость. |
This wilful world hath not got hold of unchristian Solomon's wisdom yet. |
(Диктор) Пока Дэниель продолжает размышлять о премудростях бригадной системы, внизу, красная команда, наконец-то, нашла свой ритм. |
While Danielle continues to ponder the mystery of the brigade system, downstairs, the red team has finally found their rhythm. |
А ее это необычайно волновало: ведь шаг за шагом она постигала премудрости дворянской жизни. Ведь чтобы попасть в высшее общество, кроме денег нужны и знания. |
And she was thrilled. She was coming bit by bit into possession of all that the gentry knew, all that made them upper class: apart from the money. |
К тому времени, как доехали до Андело, Хоуард прочно усвоил премудрость порядкового счета. |
Howard felt that he knew his numerals quite well by the time they got to Andelot. |
Второй - моложе его и годами и внешностью -читал, крепко сжав голову руками, словно боялся, как бы она не разлетелась на куски от слишком сильного заряда премудрости. |
Startop, younger in years and appearance, was reading and holding his head, as if he thought himself in danger of exploding it with too strong a charge of knowledge. |
Book Universe on level 5 is pleased to announce... |
|
Это нечто мне недоступное, не жизнь, а какая-то римская гражданская доблесть, одна из нынешних премудростей. |
It's something inaccessible to me-not life, but some Roman civic valor, one of the clever notions of today. |
And Diggory's bookshop's here, too. |
|
Представим, что этот баскетбольный мяч - астрономический объект, такой как звезда, так, и теперь представим, что вот это книжная полка с книжками - это космос. |
Let's imagine that this basketball is a celestial object like a star, OK, and let's imagine that this book shelf with these books is space. |
Книжная полка, да неужели, по крайней мере, я бы поступил поумнее на этот счет. |
A bookshelf, really at least I was trying to be clever about it. |
Он так основательно подготовлен, что ему нипочем вся ваша философская премудрость. |
He is too well grounded for all your philosophical cant to hurt. |
Доктор долго не мог постигнуть этой премудрости. |
For a long time the doctor could not comprehend these subtleties. |
Ну же, приятель, у тебя впереди три месяца свободы и заставленная книжная полка. |
Come on, man, you got three glorious, uninhibited months ahead of you, and you got a whole bookshelf in front of you. |
Это был прежде всего человек дела, упрямый и настойчивый, книжная премудрость нисколько не привлекала его. |
He was a hard-headed, practical man, and farthest from him was any intention of ever reading the books. |
Да она не больше нашего уважает всю эту книжную премудрость. |
And besides Scarlett don't set any more store by book learning than we do. |
Она даже принялась за латынь, мечтая быть ему полезной в преодолении этой премудрости. |
She had worked even at the Latin accidence, fondly hoping that she might be capable of instructing him in that language. |
Но большую часть времени в те годы я проводил за игрой в карты в студенческом клубе, обучая собратьев-новичков премудростям покера. |
But most of the time I sat in the card room of my fraternity house giving my bluenose brothers a lesson in Front Street poker. |
К счастью для нас, мы знали сертифицированного специалиста по старичкам, и она согласилась научить нас премудростям обращения с пожилыми людьми. |
Luckily for us, we knew a certified elder-care professional, and she agreed to give us our eight hours of mandatory old person training. |
Только мне стоит подумать, что я разобралась во всех премудростях фэйров... |
Just when I think I am on board with all things Fae... |
Скажет: вот я в премудрости своей все к лучшему устрояю, а она ропщет! |
He will say: 'Here have I in my infinite wisdom arranged everything for the best, and she grumbles.' |
Он никогда не был так счастлив, как в это время, обучая ее премудростям закона. |
He was never so happy as when teaching her of what all these mysteries of the law were the signs and types. |
Меня тошнит уже слушать твои бредни, выметайся, пока я не вышиб из тебя премудрости. |
I'm sick of hearing it. Get out of here before I pull the trigger. |
Знаете, когда общаешься с людьми, ...знающими войну, брак, детей, внуков, нищету и болезни, ...получить тройку по биологии - не такая большая премудрость. |
When you're sitting with someone who's been through two wars... marriages, kids, grandkids, money problems and disease... getting a B on a Biology exam just doesn't seem like a big deal. |
Первым к нам обратится мистер Чарльз Янг. Он прочитает отрывок из из третьей главы Книги Премудрости Соломона. |
The first reading will be from Mr. Charles Young from the Book of Wisdom, Chapter Three. |
There is no one on earth that can match him for knowledge and wisdom. |
|
Вы напоминаете мне древнего скептика, требующего от мудреца научить его всем премудростям мира, пока он стоит на одной ноге. |
You remind me of the ancient sceptic who demanded of the wise old sage to be taught all the world's wisdom while standing on one foot. |
Так что держи свою премудрость при себе, потому что я здесь, чтобы помогать людям, а не напоминать им, как жесток мир вокруг нас. |
So keep your wisdom to yourself, because I'm actually here to help people, not just remind them what a cruel world it is out there. |
Книжная линия Star Trek основана на одноименном телесериале. |
Star Trek book line is based on the television series of the same name. |
У него есть список публикаций здесь, и эта книжная реклама выглядит уместной для обсуждения истины и познаваемости в статье. |
He has a list of publications here and this book blurb looks relevant to the discussion of truth and knowability in the article. |
В конце концов, Кларк и Кубрик написали части романа и сценария одновременно, причем киноверсия была выпущена до того, как была опубликована книжная версия. |
In the end, Clarke and Kubrick wrote parts of the novel and screenplay simultaneously, with the film version being released before the book version was published. |
На востоке митрополичий баптистерий в Константинополе все еще стоит рядом с бывшей Патриаршей Церковью Святой премудрости. |
In the East the metropolitan baptistery at Constantinople still stands at the side of the former patriarchal Church of Holy Wisdom. |
Его останки были возвращены в Новгород, где он был похоронен в Соборе Святой премудрости, первым человеком, который был похоронен там. |
His remains were returned to Novgorod, where he was buried in the Cathedral of Holy Wisdom, the first person to be buried there. |
Ее настоящая книжная серия из четырех детских книг, опубликованных в 2013 году, написана в соавторстве с Даной Мичен Рау. |
Her A True Book series of four children's books published in 2013 is co-authored with Dana Meachen Rau. |
Издатели, включая Random House, построили свои стенды для трехдневной съемки, за два месяца до того, как состоялась настоящая Лондонская книжная ярмарка. |
Publishers including Random House had their stands built for the three-day shoot, two months before the real London Book Fair took place. |
В 1992 году Acta Semiotica Fennica, первая книжная серия ISI, начала свою регулярную публикацию международных монографий и антологий. |
In 1992, Acta Semiotica Fennica, the first ISI book series, started its regular publication of international monographs and anthologies. |
Книжная коллекция ойи не содержит в основном академических работ. |
Oya’s book collection does not contain primarily academic works. |
Возвращаясь из города, третья дочь Тевье, книжная Чава, поддразнивается и запугивается некоторыми нееврейскими юношами. |
While returning from town, Tevye's third daughter, the bookish Chava, is teased and intimidated by some gentile youths. |
Книжная коллекция урекии, которую он превратил в Публичную библиотеку, находится в ведении города Галац. |
Urechia's book collection, which he had turned into a public library, is managed by the city of Galaţi. |
В феврале 1945 года в журнале взгляд была опубликована книжная версия с картинками, которая позже была превращена в брошюру и распространена компанией Дженерал Моторс. |
In February 1945, a picture-book version was published in Look magazine, later made into a pamphlet and distributed by General Motors. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «книжная премудрость».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «книжная премудрость» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: книжная, премудрость . Также, к фразе «книжная премудрость» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.