Кроме обстоятельств - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Кроме обстоятельств - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
circumstances other than
Translate
кроме обстоятельств -

- кроме [предлог]

предлог: except, but, except for, besides, save, aside from, unless, beside, outside, outside of

наречие: but, besides, apart from, else

союз: than, save



Кроме того, как бы он ни выглядел и в каких бы обстоятельствах ни находился, она будет все так же относиться к нему или даже любить его еще больше.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Best of all, his looks under these or any other circumstances, as he knew, would make no difference to Aileen. She would only love him the more.

Кроме того, обстоятельства смерти Мухаммеда, по-видимому, избегаются.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Also the circumstances around Muhammad's death seem avoided.

Кроме того, из-за важности Вьетнама многие державы, как оказалось, предпочитают Вьетнам своим обстоятельствам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Also, due to Vietnam's importance, many powers turn to be favoring Vietnam for their circumstances.

Кроме того, в некоторых обстоятельствах может быть трудно гарантировать, что вода останется на солнце в течение необходимого времени.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition, in some circumstances, it may be difficult to guarantee that the water will be left in the sun for the necessary time.

А с учетом нынешних обстоятельств ей не к кому будет обратиться, кроме Китая.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And, given the present circumstances, it will have nowhere to go other than to China.

Короли не могли издавать новых законов, кроме как в исключительных обстоятельствах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Kings could not make new laws except in exceptional circumstances.

Кроме того, его осуждение основывалось только на его признании и не учитывало смягчающих обстоятельств.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Furthermore, his conviction was based only on his confession and did not take into account the mitigating circumstances.

Кроме того, есть и другие обстоятельства, делающие необязательной эту меру.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And besides that, there are other circumstances which render the proposal unnecessary.

Кроме того, они не могут изменять содержание своей руки ни при каких обстоятельствах, за исключением объявления некоторых закрытых квадроциклов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Also, they may not change the content of their hand under any circumstances, with the exception of declaring certain closed quads.

Кроме того, он признает хлопчатобумажный поплин, сукно, вискозу или шелк в зависимости от обстоятельств.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition, it acknowledges cotton poplin, broadcloth, rayon, or silk as appropriate.

Кроме того, сам пассажир не проявляет никакой осведомленности об обстоятельствах, стоявших за этим событием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Additionally, the Occupant himself shows no knowledge of the circumstances behind the event.

Учитывая смягчающие обстоятельства, все обвинения, кроме одного, снимаются.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because of certain mitigating circumstances, all charges but one are summarily dismissed.

Кроме этого, за совершение указанного преступления при отягчающих обстоятельствах предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от пятнадцати до двадцати лет с конфискацией имущества.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Where committed with aggravating circumstances, this offence is subject to 15 to 20 years' imprisonment with seizure of property.

Кроме того, это не дает нам никакого представления о том, что переменная пуста, необходимость в которой возникает во многих обстоятельствах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Once the control line is released, the pressure of the remaining hot air pushes the vent fabric back into place.

Кроме того, в зависимости от обстоятельств может применяться отбор экологических проб.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition, environmental sampling may be applicable depending on the circumstances.

Кроме того, при наилучших обстоятельствах скорость и дальность, с которой могут работать спущенные шины, очень ограничены.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Also, under the best circumstances, the speed and range that the run-flat tires can be run flat is very limited.

Кроме того, предоставление такой поддержки возможно лишь при определенных обстоятельствах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition, such support would not be unconditional.

В свете этих обстоятельств, у нас, увы, нет выбора, кроме как прекратить преследование.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In light of these unfortunate developments, we have no choice but to vacate the charges and decline prosecution.

Но есть обстоятельства, когда надо допустить и другие соображения, когда нельзя все мерить на одну мерку... Кроме того, я люблю моего сына горячо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But there are circumstances when other considerations have to come in, when everything cannot be judged by the same standard. . . . Besides, I love my son dearly.

Кроме того, в свете последних событий ввиду исключительных обстоятельств все экзамены отменяются.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Also, in light of the recent events as a school treat all exams have been canceled.

Кроме как в случаях, когда обстоятельства не позволяют сделать это, о любой установке МОПП/ПТрМ, которая может затронуть гражданское население, производится эффективное заблаговременное оповещение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Effective advance warning shall be given of any emplacement of a MOTAPM/AVM which may affect the civilian population, unless circumstances do not permit.

Учитывая смягчающие обстоятельства, все обвинения, кроме одного, снимаются.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because of mitigating circumstances, all charges but one are dismissed.

Кроме того, из этой традиции возникли такие специфические методы, как управление непредвиденными обстоятельствами и экспозиционная терапия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition, specific techniques such as contingency management and exposure therapy have come from this tradition.

Кроме того, были изменены юридические последствия чреватых опасными последствиями угроз, возникающих внутри семьи, что ранее считалось смягчающим обстоятельством.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition, the legal consequence of dangerous threats within the family - that had been considered mitigating circumstances - has been changed.

Кроме того, не существует особых обстоятельств, которые освобождали бы заявителя от его обязанности исчерпать внутренние средства правовой защиты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Furthermore, no special circumstances exist that would absolve the complainant from his obligation to exhaust domestic remedies.

Кроме того, Каупервуда беспокоило еще одно обстоятельство, которое также могло повести к неприятностям с Беренис: это были его отношения с другими женщинами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And then there was another problem, quite capable of causing trouble between himself and Berenice. And that was his relationship with other women.

Эти кольцевые уплотнители проверяли множество раз, во всех вообразимых обстоятельствах, кроме одного, - холода.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These O-rings have been tested and tested under every possible circumstance but one- cold.

Кроме того, отмечаются нестабильное качество оценок и то обстоятельство, что они преимущественно являются малозатратными.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There is also uneven quality and a preponderance of low-cost evaluations.

Кроме того, суды не обнаружили каких-либо смягчающих обстоятельств в деле ее сына, несмотря на тот факт, что до этого у него не было ни одной судимости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition, the courts did not found mitigating circumstances in the case of her son, notwithstanding the fact that he was never sentenced before.

Кроме того, таким заключенным не предоставляется краткосрочный отпуск из тюрьмы при возникновении чрезвычайных обстоятельств личного характера.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition, these prisoners are not allowed to take short-term leave from prison in emergency personal circumstances.

Кроме того, он не раз наблюдал такие сплетения обстоятельств и темпераментов, которые доказывали полную несостоятельность этой идеи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Suffice it that the vagaries of temperament and conditions with which he came into immediate contact proved to him that there was great dissatisfaction with that idea.

И мы не используем более одного инфобокса в статье, кроме как в исключительных обстоятельствах, так что эта идея прямо высказывается.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And we don't use more than one infobox in an article except in exceptional circumstances, so that idea is right out.

Это случайное обстоятельство имело, кроме того, еще одно последствие, так как оно значительно повысило критическое знание картин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This fortuitous circumstance had, moreover, another effect, in that it greatly raised the critical knowledge of pictures.

Кроме того, при любых обстоятельствах мне хватит средств до конца жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Whatever happens, I'll have enough to live on.

Кроме того, это не дает нам никакого представления о том, что переменная пуста, необходимость в которой возникает во многих обстоятельствах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Also this doesn't give us any notion of saying that the variable is empty, a need for which occurs in many circumstances.

Она внимательно относится к тому обстоятельству, что у США есть и другие цели, кроме распространения демократии, и что преследование второго может ослабить первое.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is sensitive to the fact that the United States has goals beyond the spread of democracy, and that pursuing the latter too ambitiously can undermine the former.

Кроме одного важного обстоятельства -предложения капитана Леннокса, - вся их жизнь совершалась словно по воле безупречного часового механизма.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Except in the one grand case of Captain Lennox's offer, everything went on with the regularity of clockwork.

Кроме того, те, кто виновен в краже священных предметов из церкви при отягчающих обстоятельствах, могут быть приговорены к сожжению заживо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Also, those guilty of aggravated theft of sacred objects from a church could be condemned to be burnt alive.

Кроме того, Альтюссер сосредоточился на описании семейных обстоятельств, не рассматривая, например, влияние ENS на его личность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Also, Althusser focused on describing family circumstances, not considering, for example, the influence of ENS on his personality.

Кроме того, необходимо учитывать то обстоятельство, что обыск может привести к разрушению или повреждению объектов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Furthermore, it shall be taken into consideration if the search involves destruction or damages of objects, cf. section 797.

Кроме того, женщины имеют возможность работать по найму или заниматься индивидуальной трудовой деятельностью, в зависимости от обстоятельств.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Women also have opportunities for employment or self-employment, depending on the circumstances.

Мало что известно о его смерти, кроме этого, и обстоятельства его смерти были предметом значительных спекуляций.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Little is certain about his death beyond this, and the circumstances of his death have been the subject of considerable speculation.

Поскольку смягчающие обстоятельства не были доказаны, и защита не выставила ни одного свидетеля, у вас нет иного выбора, кроме как признать подозреваемого виновным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Since no mitigating evidence has been submitted, and no witnesses for the defence brought forward, you have no choice but to find the defendant guilty as charged.

Кроме того, Совет указал на то, что одним из узких мест системы является нехватка аккредитированных НОО.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition, the Board identified the shortage of accredited DOEs as a bottleneck in the system.

Я думаю, зависит от обстоятельств.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I think that depends.

Кроме того, проблема переполненности тюрем в Того является настолько острой, что уместно спросить, не есть ли это результат намеренной политики государства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The problem of prison overcrowding was so acute in Togo that it might be suspected that it was the result of a deliberate State policy.

Кроме того, ПРООН приняла меры для обеспечения доступа ЮНФПА к выпискам из банковских счетов через Интернет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition, UNDP has arranged for UNFPA to have Internet access to bank statements.

Конференция Сторон обстоятельно обсудила предлагаемый план действий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Conference of the Parties discussed the proposed action plan extensively.

Кроме того, эта блокада противоречит самым элементарным гуманитарным и моральным нормам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This embargo is, moreover, incompatible with the most elementary humanitarian and moral standards.

Кроме того, эта политика преследует цель восстановления государством полного контроля над национальной территорией и ликвидации терроризма.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The policy also aspires to attainexpects a full recovery of State control over the national territory by the State, and to defeat terrorism.

Кроме того, ты не должен критиковать парня не зная истории его происхождения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Besides, you shouldn't criticize the guy without knowing his origin story.

Кроме того, растет объем выброса парниковых газов и риск оползней и наводнений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition, emissions from greenhouse gases as well as landslide and flood risk increase.

Кроме того, попытки вновь разместить тяжелую боевую технику и вооружение в зоне безопасности и зоне ограничения вооружений делались обеими сторонами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Further, attempts to reintroduce heavy military equipment and armament into the security and restricted weapons zones have been made by both sides.

Вы помещаете каркас под кожу пациента, и со временем он рассасывается, не оставляя ничего, кроме хряща.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You place the scaffold beneath the subject's skin, and it dissolves over time, leaving nothing but the cartilage.

Да, сэр, но выяснились некоторые новые обстоятельства, которые, как мы думаем, имеют ключевое значение для этого дознания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Yes, sir, but some new evidence has come to light, which we think is vitally important to this inquiry.

В риторике некоторые аудитории зависят от обстоятельств и ситуации и характеризуются личностями, которые составляют аудиторию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In rhetoric, some audiences depend on circumstance and situation and are characterized by the individuals that make up the audience.

Некоторые из них в настоящее время принимаются, некоторые в настоящее время выступают против, а некоторые зависят от обстоятельств, поскольку консенсус может измениться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some of these are currently accepted, some are currently opposed, and some depend on the circumstances as consensus can change.

Еще одним фактором их несчастливого брака были обстоятельства, предшествовавшие их браку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Another factor in their unhappy marriage were the circumstances leading up to their espousal.



Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «кроме обстоятельств». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «кроме обстоятельств» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: кроме, обстоятельств . Также, к фразе «кроме обстоятельств» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

0You have only looked at
% of the information