Наговор - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение

Наговор - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
hex
Translate
наговор -

  • наговор сущ м
    1. hex
    2. slander
      (клевета)

имя существительное
hexнаговор, ведьма, заклинание, чары, злые чары, колдунья

  • наговор сущ
    • сглаз · заклинание · заговор
    • поклеп · клевета · навет · напраслина · оговор · клеветнические измышления · диффамация

клевета, сплетня, заклинание, навет, наклеп, напраслина, оговор, инсинуация, извет, диффамация, лганье, поклеп, нашептывание, заговор, магические слова, обнос, телега, петушиное слово

Наговор Клевета, напраслина ( разг. ).



И если бы не его храбрость, наговор заставил бы его сделать что-то поистине опасное.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And if it wasn't for his bravery, the hex would have forced him to do something incredibly dangerous.

Ох, я сегодня уже достаточно наговорил! - с улыбкой возразил лорд Генри.- Теперь мне хочется только наблюдать жизнь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Ah! I have talked quite enough for to-day, said Lord Henry, smiling. All I want now is to look at life.

Они наговорили еще много других приятных вещей и заперли меня в одиночную камеру.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They told me many other things, and then they carried me away to the solitary cells.

Видите, их здесь целая команда и чего они тут только ни наговорили.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They've got this whole team here throwing everything but the kitchen sink at this case.

Она помалкивает, но может наговорить такого, что вы не захотите слушать до конца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She don't say much, but you can tell enough to make you anxious not to hear the whole of it.

Напейтесь, велите сыграть вам австрийский гимн, и сами увидите, сколько наговорите.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Get drunk, have the Austrian national anthem played and you'll see what you start saying!

Милочка моя, лежи в постели весь завтрашний день и отдыхай - тогда и наговоримся всласть... О господи, но ведь я же не смогу быть с тобой!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Honey, you shall stay in bed all tomorrow and rest up and we can gossip together- Oh, dear, no! I can't be with you.

Хотя он и наговорил грубостей, знаю, что он не хотел этого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Although he said some hurtful things, I know he didn't actually mean any of it

Д-р Джонс, мы все можем стать жертвами наговора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dr Jones, we're all vulnerable to vicious rumours.

Так, мы все наговорили того, о чём будем жалеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Okay, we're all saying things that are hurtful and untrue.

Мало ли что там следователь наговорил!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That was bad enough, for all that the coroner said.

Наш дорогой принц Гектор наговорил колкостей Богам, а на следующий день его сразил меч Ахиллеса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Our beloved Prince Hector had sharp words for the gods and a day later Achilles' sword out him down.

Вы наговорили мне много обидных слов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because you all said some very hurtful things.

Я потребовала у координатора подробности о том парне - его имя и адрес, но она отказалась, сказав, что и так слишком много наговорила.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I-I pressed the coordinator for details on the guy- like his name and address, but she clammed up, saying she'd said too much already.

Но ведь она наговорила сплошную ложь!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But she uttered falsehoods, didn't she?

Мне было неловко, совестно: отправляя меня на исповедь, хозяева наговорили о ней страхов и ужасов, убедив каяться честно во всех прегрешениях моих.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I felt uneasy, conscience-stricken. In sending me to confession, my employers had spoken about its terrors, impressing on me to confess honestly even my slightest sins.

У нас будет много времени наговориться по дороге домой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There'll be plenty of time to catch up on the ride home.

Что-то наговорил лишнего или сделал, не подумав о последствиях, как и все время делаешь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Shot yer mouth off, or acted without thinking of the consequences, as ye have done all yer life.

Она жертва наговоров.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She's the victim of a false rumor.

И вы даже не обиделись, а я вам столько всего наговорила.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And after I insulted you, too.

Николай Всеволодович тотчас же заключился в самое строгое молчание, чем, разумеется, удовлетворил всех гораздо более, чем если бы наговорил с три короба.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Nikolay Vsyevolodovitch at once wrapped himself in the most austere silence, which, of course, gratified every one much more than if he had talked till doomsday.

Куча народу наговорили много много слезливых слов, над которыми мы с тобой посмеялись бы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And a lot of people said some really, really sappy things that you and I would've made fun of.

Я... я намекал, что ваш муж - не джентльмен, а сам сейчас наговорил такое, что меня тоже джентльменом не назовешь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I-I've been insinuating that your husband is not a gentleman and my own words have proved that I'm not one.

Стало быть, все это ложь, мадам, что тут мне наговорили, мол, какая-то напряженность.., какая-то невыносимая обстановка.., а?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then it is not true, madame, what I have heard, that there was a certain tenseness an uncomfortable atmosphere here?

Надеюсь, я никого не обидел за то, что наговорил; это не входило в мои намерения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I do hope I haven't offended anyone for the things I've said; that would not have been my intention.

Этот коронер будет теперь без конца спрашивать Максима одно и то же, пока Максим не потеряет терпение и не наговорит того, чего и не думает.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'That Coroner will go on and on harping at Maxim, making him lose his temper, making him say things he doesn't mean.

Вполне возможно, наговорив столько лишнего, она почувствовала, что на душе у нее полегчало и настроение переменилось к лучшему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She must have said so much that, with the expression of her grievance, her mood changed.

Может, мне сделать публичное заявление? Что всё, что ты наговорил, было сказано в состоянии аффекта?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What if I made a public statement saying that everything you said on that hot mic was just in the heat of the moment?

Но я губил супротивника, а не гостя; на вольном перепутьи да в темном лесу, не дома, сидя за печью; кистенем и обухом, а не бабьим наговором.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But I killed my enemy, and not my host, on the free highway and in the dark wood, but not in the house, and behind the stove with axe and club, neither with old women's gossip.

Я наговорила ужасных вещей. Слов, которые я уже не смогу взять обратно... того, за что я никогда не буду прощена.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I said horrible things... things I can never take back, things I can never be forgiven for.

Недавно я звонил из таксофона на улице наговорил больше, чем заплатил повесил трубку и вышел.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

go overtime on the call hang up the phone, walk away.

что я наговорила... на бейсбольном поле.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm sorry about what happened in the baseball field.

Ваша честь, это не более, чем наговоры недовольной прислуги.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What we have here, Your Honors, is nothing more than the grumblings of a malcontented maidservant.

Я могу притвориться, Лора, и наговорить много вещей будучи неискренним.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I could put on an act for you, Laura, and say lots of things without being very sincere.

Индия до того ненавидит меня, что готова наговорить на собственного брата, лишь бы выставить меня в дурном свете.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

India hates me so much that she'd even tell lies about her own brother to make me appear in a bad light.

Может быть, это у меня от того, что я наговорила всякой чепухи про Валенсию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Perhaps it came from talking that foolishness about Valencia.

И вдруг вы поверили фальшивым наговорам!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And you believe those false insinuations at once.

И думается, слово мистера Булстрода весит не меньше слова тех, кто вам все это наговорил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I should think it very likely that Mr. Bulstrode's denial is as good as the authority which told you what he denies.

Ты сейчас наговоришь всякой ерунды про перестройку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So, you're saying, you know, (gibberish) bullshit, bullshit, rebuilding.

Я сегодня наговорился лет на десять... И все это ни к чему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To-day I have spoken enough for ten years ... And all of it to no purpose.

Потому что я вижу шесть пропущенных звонков, все от Гарета, и я догадываюсь по какому поводу он звонил, и что он наговорил мне на автоответчик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because I've got six calls here that I'm looking at stacked up on this phone from Gareth, and I'm guessing what they are and what he's saying to me on the phone calls.

Знаете, эти парни в магазине столько плохого наговорили об этом баскетбольном реванше, что просто все рамки переходит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know, these guys at the store were talking so much smack about this basketball rematch that's supposed to go on.

Верно, Макс наговорил вам про меня всяких небылиц?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I suppose Max has been telling tales about me to you?'

Короче, я достаточно наговорилась об этом и групповой терапии в этом месте К последнему мне листать жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In fact, I've had about enough talking and sharing and group therapy in this place to last me a flipping lifetime.

Прости, что в сердцах наговорила тебе всякого.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Forgive me if my emotions led me to say harsh words.

Боялся, как бы мы чего не наговорили, и понимал, что только так может от нас избавиться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was scared of what we'd say and he knew this was the only way to get rid of us. . . .

Да, я наговорил ему чепухи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was a load of bloody nonsense.

Видишь Даже сейчас она заботится о тебе, опровергая все твои наговоры на неё.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You see? Even now, she attends to your welfare, giving lie to the claims you make of her.

Я наговорил сгоряча обидных слов, прости.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I didn't mean anything I said back there. Not a word.

Попала миссис Лайднер ей на зубок Воображаю, что она наговорила!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Shoved her knife into her pretty thoroughly, I should imagine!

Да я кучу чего наговорил ради Бобби.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I just said a bunch of crap for, Bobby's benefit.

И наговорила совершенно возмутительных вещей о тебе и о своём муже.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Saying some of the most revolting things I think I've ever heard, about you and her husband.

А теперь проваливай, пока я ерунды не наговорил.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now get out before I say something else preposterous.

Стойте, - сказал он. - Еще немного, и мы наговорим друг другу обидных вещей. - Он засмеялся.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Stop it, he said. In a little while we would say insulting things. He laughed.

Я много наговорил тебе, Арати...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I said bad things about you, Arati.

Ди наговорила нам всякого про порабощение человечества компьютерами и потом заставила построить этот бункер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, Dee got us all worked up about the computers taking over mankind and then she had us build this bunker.

Заманить, устроить мне ловушку... Я ему наговорила черт знает что... Он зажал уши и вышел...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He had lured me into a trap. I called him all the names I could lay my tongue to. He stuck his fingers into his ears and ran out.

А еще он наговорил гадостей про него и Алекс.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He also said crazy shit about him and Alex.

Этот субъект в таком состоянии, он может бог весть что наговорить, - сказал полковник.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That fellow is in a state capable of saying anything,' he said.



0You have only looked at
% of the information