Наладит - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Понимание последствий такого отношения помогает наладить прекрасные взаимоотношения и взаимодействие между различными летными экипажами. |
Having an understanding of the impacts of these attitudes helps in forging great relationships and interactions amongst the diverse flight crews. |
С точки зрения многих критиков администрации, особенно республиканцев Конгресса, попытки наладить отношения с Москвой наивны и основаны на пустых мечтаниях. |
To many of the administration’s critics, especially Republicans on Capitol Hill, pursuing engagement with Moscow is based on naivety and wishful thinking. |
Я знаю, что сейчас все выглядят не очень хорошо, но все наладится. |
I know things don't look too good right now but they'll get better. |
Я буду дома через десять дней, надеюсь, к моему приезду все наладится. |
I shall be home in ten days' time, and I do hope everything will be all right. |
Они игнорировали попытки наладить связь, но мы знаем, что как и раньше, на корабле были специальные разведотряды, посланные для сбора данных о нас. |
They've ignored all attempts to communicate, but we do know, just like before, that the dropships contain reconnaissance teams sent here to gather more intel about us. |
Оба надеются, что если показать, что Китай и Тайвань могут наладить отношения без особых проблем, то это принесет электоральные выгоды для националистов. |
Both hope that showing that China and Taiwan can get along without too much trouble will bring electoral benefits for the Nationalists. |
Ты ведь даже не пытался что-то наладить. |
You're just not trying hard enough. |
I mean, I tried to meet her halfway here. |
|
Тем не менее, Дилан все равно пытался наладить с ней отношения. |
That said, Dylan's really been trying to mend fences with her. |
Некоторое время, они пытались наладить отношения, но нельзя стереть прошлое, |
For a time, they tried to patch things up together, but you can't erase the past, |
Компании стремятся наладить диалог с целевыми потребителями и стимулировать их взаимодействие с данным брендом. |
Companies attempt to create an engaging dialogue with target consumers and stimulate their engagement with the given brand. |
А она-то, дурочка, считала, что, как бы тяжело ни было, если она продержится до весны - пусть измотается, пусть устанет, - зато все наладится. |
And fool that she was, she had thought through weary months that if she could just hold out until spring, everything would be all right. |
Mallory, this thing with your mother and me will blow over. |
|
Какой бы метод входа вы ни выбрали, реальные персональные данные людей помогут вам наладить взаимодействие между игроками и тем самым повысить запоминаемость игры и сделать ее популярной. |
Whichever method you choose to use for login, having a real identity in your game will help you build great social features that will help with retention and distribution of your game. |
Гаврош, полный вдохновения, сияющий, взял на себя задачу наладить дело. |
Gavroche, completely carried away and radiant, had undertaken to get everything in readiness. |
Если Цезарь проиграет, мне не так-то легко будет наладить дружбу с помпеянцами. |
If Caesar is defeated, I can't very well form an alliance with the Pompeians. |
I know it hurts now, but it's gonna get better. |
|
hon, everything works out eventually. |
|
В ходе выполнения этих обязанностей потребуется наладить более тесное сотрудничество между ПРООН и другими партнерами в системе. |
In the discharge of this responsibility, closer collaboration will be needed between UNDP and other partners in the system. |
A marriage can't be reconciled in a few hours. |
|
Они хотят наладить контакт с меняющимся как можно быстрее. |
They want you to establish communication with the changeling as soon as possible. |
В общем, они тут же влюбляются друг в друга, потому что оба помешаны на Чарлзе Диккенсе, и он ей помогает наладить работу в издательстве. |
Anyway, they fell in love right away, on account of they're both so nuts about Charles Dickens and all, and he helps her run her publishing business. |
После войны он переедет в Америку и наладит ракетостроение у нас. |
After the war, he comes to America and jumpstarts our entire rocket program. |
We're going Barrow and I hope things improve for you. |
|
I would like to establish a line of communication. |
|
Marvel создала прототип этого процесса, а Lucasfilm пытается наладить промышленное производство. |
Marvel prototyped the process; Lucasfilm is trying to industrialize it. |
В целях усиления международного влияния нации Фаррахан предпринял попытку наладить отношения с мусульманскими странами. |
In order to strengthen the international influence of the Nation, Farrakhan attempted to establish relations with Muslim countries. |
It's gonna get bad before it gets better. |
|
Попробуйте наладить со своим ребенком визуальный контакт. |
Try making intentional eye contact with your baby. |
Но при этом приносит непосредственные практические плоды: гораздо больше грузин смогут увидеть Европу и наладить личные и рабочие контакты. |
But it has immediate practical benefits, allowing more Georgians to become acquainted with Europe and forge personal and business connections. |
Слушай, можешь изображать покорную жену, но не говори, что попытка наладить брак стоит людских жизней. |
Look, it may be time for you to play the dutiful wife, but you can't tell me that fixing your marriage is worth putting people's lives at risk. |
We can fix the news. |
|
И если есть хоть какой-то шанс, что вы двое сможете все наладить, |
And if there's any chance you two could repair your relationship. |
Я так надеялся, что все сгладится и наладится, -говорит мистер Джоблинг, слегка заплетающимся языком выражая свои мысли, которые тоже, пожалуй, заплетаются. |
I had confident expectations that things would come round and be all square, says Mr. Jobling with some vagueness of expression and perhaps of meaning too. |
Или случится что-то, что мы не сможем понять и не сможем наладить, сводя на нет таким образом концепт рукотворных биосфер? |
Or will something happen that we can't understand and we can't fix, thereby negating the concept of man-made biospheres? |
Как именно вы можете гарантировать, что всё наладится? |
What guaranties to you have to offer to reassure us? |
Да, ребенок, но... я думаю я заслуживаю человека, который не будет скрещивать пальцы... в расчете на то что все наладится. |
Yeah, we are, but I deserve to be with somebody who doesn't need to cross his fingers and hope that he falls in love with me. |
Цель этой операции состоит в том, чтобы помочь крестьянам вновь наладить свое хозяйство. |
This operation intends to encourage farmers to resume farming activities. |
Я знаю, что оно того стоит, и я искренне верю, что в конце концов у нас получится всё наладить. |
I know it's worth trying, and I truly believe that in the end, we're going to get this right. |
Меня, конечно, огорчает, что ваши попытки наладить брак оказались безуспешными. |
It saddens me, of course, to realize that your efforts to resurrect your marriage were for naught. |
Listen, don't worry about it, it'll all blow over. |
|
Много там не получится, но... но должно хватить, чтобы нам продержаться, пока я смогу... наладить работу... |
It won't be much but... but it should be enough to tide us over until I can... work out... |
Гурни, ты должен наладить контакт... с контрабандистами, торгующими далеко в пустыне. |
Gurney, I want you to make contact with the smugglers operating in the deep desert. |
К июню надо так наладить все на лесопилке, чтобы там могли обойтись без нее. |
By June she must have the mill well enough established for her to leave it. |
По его мнению, наладить новые партнерские отношения можно путем проведения конституционных преобразований. |
The new partnership, in his view, would be through constitutional change. |
Необходимо лучше наладить сбор данных в таких областях, как химические вещества и биологическое разнообразие. |
Better data collection in such areas as chemicals and biodiversity is needed. |
Знаешь, иногда неплохо наладить контакты с теми, кто похож на тебя, кто понимает тебя. |
You know, sometimes it's nice to connect with people who are like you, who understand you. |
Антон пробует большую лодку, которую он отремонтировал и сделал весла для нее, в надежде, что обеспечение пищей поможет ему наладить отношения в лагере. |
Anton tries out the larger boat, that he has repaired and made oars for, in the hope that providing food will help with his relationship within the camp. |
Нейт постарается наладить с ними хоть какие-то отношения. |
He would ask them for forgiveness, and try to establish the frail beginnings of a relationship. |
Растормошить его, наладить связь. |
Loosening him up, forming a bond. |
Я подумал, не купить ли мне здешнюю фабрику, которая лед изготовляет, а потом перевозки наладить. |
I was thinking of buying the ice plant here in Salinas and trying to ship some things. |
Почему бы вам не наладить свою жизнь, истеричные лицемерки! |
(Megan) Why don't you get a life you judgmental hypocrites! |
Салво сам хочет проверить, как идут дела, и наладить связи с новым лидером Самоанцев. и проследить, что все проходит гладко. |
Salvo wants to see the operation and sit down with the new boss of the Samoan gang and make sure everything's straight. |
Ряд стран модернизировали свою сахароперерабатывающую промышленность и смогли наладить производство сахара, спирта и электроэнергии с небольшими затратами. |
Some countries have modernized their sugar industries and are able to produce sugar, alcohol and electricity with low production costs. |
Всё наладится, как только ты решишься на серьёзные отношения с ней. |
Everything will fall into place once you commit to her. |
Как быстро вы наладите массовое производство антивируса? |
How quickly can you manufacture more of the antivirus? |
Мы вот что сделаем, Костоглотов: мы выпишем вам трёхмесячный запас синэстрола, он в аптеках сейчас есть, вы купите - и обязательно наладите лечение дома. |
I'll tell you what we'll do, Kostoglotov, we'll prescribe you a three-months' supply of Sinestrol; it's in the chemists' shops now, you can buy it. Be sure and see you take it at home. |
Get back in touch with ourselves |